35.
Book of Expeditions
٣٥-
كِتَابُ الْسير


What they said about the division of conquered land and how it was done.

‌مَا قَالُوا فِي قِسْمَةِ مَا يُفْتَحُ مِنَ الْأَرْضِ وَكَيْفَ كَانَ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 32972

Hadrat Ibn Mudhirrib (may Allah be pleased with him) narrates that Hadrat Umar (may Allah be pleased with him) distributed the land of Sawad among the people of Kufa in such a way that three peasants came in each person's share. Upon this, Hadrat Umar (may Allah be pleased with him) asked them: "What will these people get after this division?" Then he (may Allah be pleased with him) left them all.

حضرت ابن مضرب (رض) فرماتے ہیں حضرت عمر (رض) نے زرعی زمین اہل کوفہ کے درمیان تقسیم فرما دی اس طرح ہر شخص کے حصہ میں تین کسان آئے۔ اس پر حضرت عمر (رض) نے ان سے فرمایا : اس تقسیم کے بعد ان لوگوں کو کیا ملے گا ؟ پھر آپ (رض) نے ان سب کو چھوڑ دیا۔

Hazrat Ibn Mudrab (RA) farmate hain Hazrat Umar (RA) ne zarei zameen ahl kufa ke darmiyaan taqseem farma di is tarah har shakhs ke hissa mein teen kisaan aye. Is par Hazrat Umar (RA) ne un se farmaya: is taqseem ke baad in logon ko kya milay ga? Phir aap (RA) ne un sab ko chhor diya.

حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَلِيٍّ ، عَنِ الْأَعْمَشِ ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ ، عَنِ ابْنِ مُضَرِّبٍ ، قَالَ : « قَسَمَ عُمَرُ السَّوَادَ بَيْنَ أَهْلِ الْكُوفَةِ فَأَصَابَ كُلُّ رَجُلٍ مِنْهُمْ ثَلَاثَةَ فَلَّاحِينَ »، فَقَالَ لَهُ عُمَرُ : « فَمَنْ يَكُونُ لَهُمْ بَعْدَهُمْ ، فَتَرَكَهُمْ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 32973

Hazrat Qais (RA) states that Bujaylah had a lot of land. Hazrat Umar (RA) said that if I were the distributor and the supervisor, you would have what was distributed among you.

حضرت قیس (رض) فرماتے ہیں کہ بجیلہ کے پاس بہت سی زمین تھی۔ حضرت عمر (رض) نے فرمایا کہ اگر میں تقسیم کرنے والا اور نگران ہوتا تو تمہارے پاس وہی ہوتا جو تم میں تقسیم ہوا تھا۔

Hazrat Qais (RA) farmate hain ke Bujalah ke paas bahut si zameen thi. Hazrat Umar (RA) ne farmaya ke agar main taqseem karne wala aur nigaran hota to tumhare paas wohi hota jo tum mein taqseem hua tha.

حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ ، عَنْ بَيَانٍ ، عَنْ قَيْسٍ ، قَالَ : " كَانَ لِبُجَيْلَةَ رُبْعُ السَّوَادِ فَقَالَ عُمَرُ : « لَوْلَا أَنِّي قَاسِمٌ مَسْئُولٌ مَا زِلْتُمْ عَلَى الَّذِي قُسِمَ لَكُمْ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 32974

Hazrat Bashir bin Yasar (may Allah be pleased with him) narrates from a companion (may Allah be pleased with him) that when the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) conquered Khaybar and the entire Khaybar came under the possession of the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) and the Muslims, they got tired of working in it. So they gave these lands to the Jews to work on and spend on them on the condition that they would get half of the produce. And the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) divided it into thirty-six parts, such that each part had a hundred portions. Then the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) allocated half of it for the Muslims, such that this half included the shares of the Muslims as well as the share of the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him). And the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) allocated the other half for the incoming delegations, for other matters, and for the hardships of the people.

حضرت بشیر بن یسار (رض) کسی صحابی (رض) سے نقل کرتے ہیں کہ جب نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے خیبر پر فتح پائی اور خیبرسارے کا سارا رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اور مسلمانوں کا ہوگیا تو یہ لوگ اس میں کام کرنے سے تھک گئے تو انھوں نے یہ زمینیں یہود کو دے دیں کہ وہ ان میں کام کریں اور اس پر خرچ کریں اس شرط پر کہ پیدا ہونے والی کھیتی کا آدھا حصہ ان کو ملے گا۔ اور رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اس کو چھتیس حصوں میں تقیسم کردیا اس طرح کہ ہر حصہ میں سو حصے تھے۔ پس رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اس تمام کا نصف حصہ مسلمانوں کے لیے خاص کردیا اس طرح کہ اس آدھے میں مسلمانوں کے بھی حصہ تھے اور ان کے ساتھ ہی رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کا بھی حصہ تھا۔ اور دوسرے نصف کو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے آنے والے وفود کے لیے دوسرے معاملات اور لوگوں کے مصائب کے لیے خاص کردیا۔

Hazrat Bashir bin Yasar (RA) kisi sahabi (RA) se naqal karte hain ki jab Nabi Kareem (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne Khaibar par fatah paayi aur Khaibar sara ka sara Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) aur musalmanon ka hogaya to ye log is mein kaam karne se thak gaye to unhon ne ye zameenain yahood ko de di hain ki wo in mein kaam karen aur is par kharch karen is shart par ki paida hone wali kheti ka aadha hissa un ko milega. Aur Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne is ko chhatees hisson mein taqseem kardiya is tarah ki har hissa mein so hisse thay. Pas Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne is tamam ka nisf hissa musalmanon ke liye khas kardiya is tarah ki is aadhe mein musalmanon ke bhi hissa thay aur un ke saath hi Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ka bhi hissa tha. Aur doosre nisf ko Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne aane wale wufood ke liye doosre maamlaat aur logon ke masaib ke liye khas kardiya.

حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، عَنْ بَشِيرِ بْنِ يَسَارٍ ، عَنْ رَجُلٍ ، مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ ﷺ أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ ، حِينَ ظَهَرَ عَلَى خَيْبَرَ ، وَصَارَتْ خَيْبَرُ لِرَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَالْمُسْلِمِينَ ، ضَعُفُوا مِنْ عَمَلِهَا فَدَفَعُوهَا إِلَى الْيَهُودِ يَعْمَلُونَ عَلَيْهَا عَلَى أَنَّ لَهُمْ نِصْفَ مَا خَرَجَ مِنْهَا ، فَقَسَمَهَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ، عَلَى سِتَّةٍ وَثَلَاثِينَ سَهْمًا ، لِكُلِّ سَهْمٍ مِائَةُ سَهْمٍ ، فَجَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ نِصْفَ ذَلِكَ كُلِّهِ ، فَكَانَ فِي ذَلِكَ النِّصْفِ سِهَامُ الْمُسْلِمِينَ وَسَهْمُ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ ، مَعَهُمْ ، وَجَعَلَ النِّصْفَ الْآخَرَ لِمَنْ يَنْزِلُ بِهِ الْوُفُودُ وَالْأُمُورُ وَنَوَائِبُ النَّاسِ "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 32975

Hazrat Abu Wa'il narrates that Hazrat Umar (R.A.) said: If I live, I will definitely take the surplus wealth of the rich and distribute it among the poor Muhajireen.

حضرت ابو وائل فرماتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے ارشاد فرمایا : اگر میں زندہ رہا تو میں ضرور بالضرور مالداروں کا زائد مال لے لوں گا اور میں اسے فقراء مہاجرین کے درمیان تقسیم کر دوں گا۔

Hazrat Abu Wael farmate hain keh Hazrat Umar (RA) ne irshad farmaya: Agar mein zinda raha to mein zaroor balzaroor maldaaron ka zaid maal le loon ga aur mein ise fuqra muhajireen ke darmiyaan taqseem kar doon ga.

حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، قَالَ : ثنا سُفْيَانُ ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ ، قَالَ : قَالَ عُمَرُ : « لَئِنْ بَقِيتُ لَآخُذَنَّ فَضْلَ مَالِ الْأَغْنِيَاءِ وَلَأَقْسِمَنَّهُ فِي فُقَرَاءِ الْمُهَاجِرِينَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 32976

Hazrat Abu Wa'il (R.A) narrated that I was sitting with Hazrat Shaiba bin Uthman (R.A), so he said to me that Hazrat Umar bin Khattab (R.A) sat at your place and said to me: "I intend to investigate, that I should not leave any gold and silver in the Kaaba, but I should distribute it among the people." I said to him: "You (R.A) have no right to do this. Indeed, your (R.A) two companions have passed away, and neither of them did this." Hazrat Umar (R.A) said: "Yes, they are both such personalities that they should be followed."

حضرت ابو وائل (رض) فرماتے ہیں کہ میں حضرت شیبہ بن عثمان (رض) کے پاس بیٹھا تو انھوں نے مجھ سے فرمایا : کہ حضرت عمر بن خطاب (رض) تمہاری اس جگہ پر بیٹھے تھے اور مجھ سے فرمایا : کہ تحقیق میرا ارادہ ہے کہ میں کعبہ میں کوئی سونا چاندی نہیں چھوڑوں گا مگر میں اس کو لوگوں کے درمیان تقسیم کر دوں گا۔ میں نے ان سے کہا : اس کا آپ (رض) کو اختیار نہیں ہے۔ تحقیق آپ (رض) کے دو ساتھی گزر چکے اور ان دونوں نے یہ کام نہیں کیا۔ حضرت عمر (رض) نے فرمایا : ہاں وہ دونوں ایسی شخصیات ہیں کہ ان کی اقتداء کی جانی چاہیے ۔

Hazrat Abu Wael (RA) farmate hain ke mein Hazrat Shaiba bin Usman (RA) ke paas betha to unhon ne mujh se farmaya: ke Hazrat Umar bin Khattab (RA) tumhari is jaga par baithe the aur mujh se farmaya: ke taqreeq mera irada hai ke mein Kaaba mein koi sona chandi nahin chhorun ga magar mein is ko logon ke darmiyan taqseem kar dun ga. Mein ne un se kaha: is ka aap (RA) ko ikhtiyar nahin hai. Taqreeq aap (RA) ke do sathi guzar chuke aur un donon ne yeh kaam nahin kiya. Hazrat Umar (RA) ne farmaya: Haan woh donon aisi shakhsiyat hain ke un ki iqtida ki jani chahiye.

حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، ثنا سُفْيَانُ ، عَنْ وَاصِلٍ الْأَحْدَبِ ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ ، قَالَ : " جَلَسْتُ إِلَى شَيْبَةَ بْنِ عُثْمَانَ فَقَالَ لِي : جَلَسَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ مَجْلِسَكَ هَذَا " فَقَالَ لِي : لَقَدْ هَمَمْتُ أَنْ لَا أَدَعَ فِي الْكَعْبَةِ صَفْرَاءَ وَلَا بَيْضَاءَ إِلَّا قَسَمْتُهَا بَيْنَ النَّاسِ ، قَالَ قُلْتُ لَهُ : « لَيْسَ ذَلِكَ إِلَيْكَ ، قَدْ سَبَقَكَ صَاحِبَاكَ فَلَمْ يَفْعَلَا ذَلِكَ »، قَالَ : هُمَا أَكْبَرُ أَنْ يُقْتَدَى بِهِمَا

Musannaf Ibn Abi Shaybah 32977

Hazrat Aslam (R.A) narrates: I heard Hazrat Umar (R.A) saying: "By Allah, in whose control is the life of Umar, if I did not fear that the later generations would be left with nothing, I would have distributed all the lands conquered by Muslims among the Muslims, just as the Messenger of Allah (PBUH) had distributed the land of Khyber. But I have decided to give them stipends, for I dislike that the later generations should be left with nothing."

حضرت اسلم (رض) فرماتے ہیں کہ میں نے حضرت عمر (رض) کو یوں فرماتے ہوئے سنا کہ قسم ہے اس ذات کی جس کے قبضہ قدرت میں عمر کی جان ہے ! اگر یہ خوف نہ ہوتا کہ بعد والے لوگ رہ جائیں گے اور ان کو کچھ حصہ نہیں ملے گا۔ تو میں جتنی بھی کافروں کی بستیاں مسلمانوں نے فتح کی ہیں ان سب کو ایسے ہی حصوں میں تقسیم کردیتا جیسے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے خیبر کو حصوں میں تقسیم فرمایا تھا۔ لیکن میں نے ارادہ کیا ہے کہ ان کے لیے وظیفہ جاری کردیا جائے۔ اس لیے کہ میں ناپسند کرتا ہوں کہ بعد والے لوگ ایسے رہ جائیں کہ ان کے لیے کچھ بھی نہ ہو۔

Hazrat Aslam (RA) farmate hain ke maine Hazrat Umar (RA) ko yun farmate huye suna ke qasam hai us zaat ki jis ke qabza qudrat mein Umar ki jaan hai! Agar yeh khauf na hota ke baad wale log reh jayenge aur un ko kuch hissa nahi milega. To main jitni bhi kafiro ki bastiyan musalmano ne fatah ki hain un sab ko aise hi hisson mein taqsim karta jaise Rasul Allah (SAW) ne khaiber ko hisson mein taqsim farmaya tha. Lekin maine irada kiya hai ke un ke liye wazifa jari kar diya jaye. Is liye ke main napasand karta hun ke baad wale log aise reh jayen ke un ke liye kuch bhi na ho.

حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ ، عَنْ أَسْلَمَ ، قَالَ : سَمِعْتُ عُمَرَ ، يَقُولُ : « وَالَّذِي نَفْسُ عُمَرَ بِيَدِهِ ، لَوْلَا أَنْ يُتْرَكَ آخِرُ النَّاسِ لَا شَيْءَ لَهُمْ مَا افْتُتِحَ عَلَى الْمُسْلِمِينَ قَرْيَةٌ مِنْ قُرَى الْكُفَّارِ إِلَّا قَسَمْتُهَا سُهْمَانًا كَمَا قَسَمَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ، خَيْبَرَ سُهْمَانًا ، وَلَكِنْ أَرَدْتُ أَنْ يَكُونَ جِرْيَةً تَجْرِي عَلَيْهِمْ وَكَرِهْتُ أَنْ يُتْرَكَ آخِرُ النَّاسِ لَا شَيْءَ لَهُمْ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 32978

Hazrat Malik bin Aws al-Hadathan (RA) narrated that he heard Hazrat Umar bin Khattab (RA) saying: "Every Muslim has a share in this war booty, except for the slave, and if I live, I will make sure that even the shepherd living in the mountains of Sana'a receives his share from this war booty."

حضرت مالک بن أوس الحدثان (رض) فرماتے ہیں کہ میں نے حضرت عمر بن خطاب (رض) کو یوں فرماتے ہوئے سنا : کہ مسلمانوں میں سے ہر شخص کا اس مال غنیمت میں حصہ ہے سوائے غلام کے ، اور اگر میں زندہ رہا تو صنعاء کی پہاڑیوں میں رہنے والے چرواہے کو بھی اس مال غنیمت سے ضرور حصہ پہنچے گا۔

Hazrat Malik bin Aws Hadthan (RA) farmate hain keh maine Hazrat Umar bin Khattab (RA) ko yun farmate huye suna: keh Musalmanon mein se har shakhs ka is maal ghanimat mein hissa hai siwaye ghulam ke, aur agar mein zinda raha to San'a ki paharion mein rehne wale charwahe ko bhi is maal ghanimat se zarur hissa pahunche ga.

حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، قَالَ : ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الشُّعَيْثِيُّ ، عَنْ لَيْثٍ أَبِي الْمُتَوَكِّلِ ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ ، قَالَ : سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ، يَقُولُ : « مَا مِنْ أَحَدٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ إِلَّا لَهُ فِي هَذَا الْفَيْءِ نَصِيبٌ إِلَّا عَبْدٌ مَمْلُوكٌ ، وَلَئِنْ بَقِيتُ لَيَبْلُغَنَّ الرَّاعِيَ نَصِيبُهُ مِنْ هَذَا الْفَيْءِ فِي جِبَالِ صَنْعَاءَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 32979

Hazrat Malik bin Aws Hadthan (R.A) narrates that Hazrat Umar (R.A) said: The wealth of Banu Nadir which Allah bestowed to the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) was acquired by the Muslims without war, there was no need for war in it. And this wealth was specific to the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him). You (peace and blessings of Allah be upon him) used to keep your yearly expenses from it. And whatever was left, you (peace and blessings of Allah be upon him) would allocate it specifically for horses and weapons, in preparation for using them in the way of Allah.

حضرت مالک بن اوس الحدثان (رض) فرماتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے ارشاد فرمایا : بنو نضیر کا مال جو اللہ نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو عطا فرمایا تھا۔ وہ مسلمانوں کو بغیر قتال کے حاصل ہوا اس میں قتال کی ضرورت نہیں پڑی۔ اور یہ مال نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ خاص تھا۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اس میں اپنے سال کا خرچہ روک لیتے تھے۔ اور جو باقی بچتا تھا آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اس کو گھوڑے اور اسلحہ کے لیے خاص فرما دیتے ان کو اللہ کے راستہ میں استعمال کرنے کی تیاری کے سلسلہ میں۔

Hazrat Malik bin Aws al-Hadathan (RA) farmate hain ki Hazrat Umar (RA) ne irshad farmaya: Banu Nazir ka maal jo Allah ne Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ko ata farmaya tha woh musalmanon ko baghair qital ke hasil hua is mein qital ki zaroorat nahin padi. Aur yeh maal Nabi Kareem (Sallallahu Alaihi Wasallam) ke sath khas tha. Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) is mein apne saal ka kharch rokletay thay. Aur jo baqi bachta tha aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) is ko ghore aur aslaha ke liye khas farma dete un ko Allah ke rastay mein istemal karne ki tayyari ke silsilay mein.

حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ ، عَنْ عُمَرَ ، قَالَ : « كَانَتْ أَمْوَالُ مَوْلَى بَنِي النَّضِيرِ مِمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ ، مِمَّا لَمْ يُوجِفْ عَلَيْهِ الْمُسْلِمُونَ بِخَيْلٍ وَلَا رِكَابٍ ، فَكَانَتْ لِلنَّبِيِّ ﷺ ، خَاصَّةً ، فَكَانَ يَحْبِسُ مِنْهَا نَفَقَةَ سَنَةٍ ، وَمَا بَقِيَ جَعَلَهُ فِي الْكُرَاعِ وَالسِّلَاحِ عُدَّةً فِي سَبِيلِ اللَّهِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 32980

Hazrat Aslam (RA) narrates that the spoils of war from the conquest of Jalulaa were brought to Hazrat Umar ibn Khattab (RA), which included gold and silver. So, while you (RA) were distributing it among the people, your (RA) son, whose name was Abdur Rahman, came. He said, "O Amir al-Mu'minin! Give me a ring to wear too." You (RA) said, "Go to your mother, she will give you a drink of sattu." And you (RA) said, "By Allah! I will not give him anything."

حضرت اسلم (رض) فرماتے ہیں کہ حضرت عمر بن خطاب (رض) کے پاس مقام جلولاء کے غنائم میں سے مال غنیمت لایا گیا جس میں سونا چاندی بھی موجود تھا۔ پس آپ (رض) اس کو لوگوں کے درمیان تقسیم فرما رہے تھے کہ آپ (رض) کا ایک بیٹا آیا جس کا نام عبد الرحمن تھا۔ اس نے کہا : اے امیر المؤمنین ! مجھے بھی ایک انگوٹھی پہنا دیں۔ آپ (رض) نے فرمایا : تو اپنی ماں کے پاس جا وہ تجھے ستّو کا شربت پلائے گی ! اور فرمایا : اللہ کی قسم ! میں اس کو کچھ بھی نہیں دوں گا۔

Hazrat Aslam (RA) farmate hain keh Hazrat Umar bin Khattab (RA) ke paas maqam Jalula ke ghanayem mein se maal e ghanimat laya gaya jis mein sona chandi bhi mojood tha. Pas aap (RA) usko logon ke darmiyan taqseem farma rahe the keh aap (RA) ka aik beta aaya jis ka naam Abdul Rahman tha. Usne kaha: Aye Amir-ul-Momineen! Mujhe bhi aik anguthi pehna dein. Aap (RA) ne farmaya: Tu apni maan ke paas ja woh tujhe sattu ka sharbat pilaye gi! Aur farmaya: Allah ki qasam! Main isko kuchh bhi nahin dun ga.

حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، قَالَ : ثنا هِشَامُ بْنُ سَعْدٍ ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : " أُتِيَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ بِغَنَائِمَ مِنْ غَنَائِمِ جَلُولَاءَ فِيهَا ذَهَبٌ وَفِضَّةٌ ، فَجَعَلَ يَقْسِمُهُمَا بَيْنَ النَّاسِ ، فَجَاءَ ابْنٌ لَهُ يُقَالُ لَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ ، فَقَالَ : يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ، اكْسُنِي خَاتَمًا ، قَالَ : « اذْهَبْ إِلَى أُمِّكَ تَسْقِيكَ شَرْبَةً مِنْ سَوِيقٍ » قَالَ : فَوَاللَّهِ مَا أَعْطَاهُ شَيْئًا

Musannaf Ibn Abi Shaybah 32981

Hazrat Abu Hanzalah bin Naeem (RA) narrates that Hazrat Saad (RA) wrote a letter to Hazrat Umar (RA) that we have conquered an area without fighting. Now what should we do? Hazrat Umar (RA) wrote them a reply to the letter: If you people want to divide this area among yourselves, then divide it, and if you want, then leave this area, its inhabitants will cultivate it. And whoever among you enters this area will get a share after that, I am afraid that you people will try to overtake each other in this matter and in the matter of water turns. Then some of you will kill some. Hazrat Saad (RA) wrote a letter to you (RA) and said: Surely all the Muslims have agreed that their opinion is subject to your (RA) opinion. Hazrat Umar (RA) wrote them another letter and said: That these people should return the slaves to their women, even if they are pregnant by any Muslim man.

حضرت ابو حنظلہ بن نعیم (رض) فرماتے ہیں کہ حضرت سعد (رض) نے حضرت عمر (رض) کی طرف خط لکھا کہ ہم نے ایک علاقہ پر بغیر قتال کے قبضہ کرلیا ہے۔ اب ہم کیا کریں ؟ حضرت عمر (رض) نے ان کو خط کا جواب لکھا : اگر تم لوگ اس علاقہ کو اپنے درمیان تقسیم کرنا چاہو تو اس کو تقسیم کرلو اور اگر تم چاہو تو اس علاقہ کو چھوڑ دو اس کے مکین ہی اس کو آباد کرلیں گے۔ اور جو شخص تمہارے میں داخل ہوگا اس علاقہ میں اس کو حصہ مل جانے کے بعد تو مجھے خوف ہے کہ تم لوگ اس معاملہ میں اور پانی کی باری میں ایک دوسرے پر سبقت لے جانے کی کوشش کرو گے۔ پھر تم میں سے بعض بعض کو قتل کردیں گے۔ حضرت سعد (رض) نے آپ (رض) کو خط لکھا اور فرمایا : بلاشبہ تمام مسلمانوں نے اس بات پر اتفاق کیا ہے کہ ان کی رائے آپ (رض) کی رائے کے تابع ہے۔ حضرت عمر (رض) نے ان کو پھر خط لکھا اور فرمایا : کہ یہ لوگ غلاموں کو ان کی عورتوں کی طرف واپس لوٹا دیں چاہے وہ مسلمانوں میں کسی آدمی سے حاملہ ہوچکی ہو۔

Hazrat Abu Hanthala bin Naeem (RA) farmate hain keh Hazrat Saad (RA) ne Hazrat Umar (RA) ki taraf khat likha keh hum ne aik ilaqe par baghair qatal ke qabza karliya hai. Ab hum kya karen? Hazrat Umar (RA) ne un ko khat ka jawab likha: Agar tum log iss ilaqe ko apne darmiyan taqseem karna chaho to iss ko taqseem karlo aur agar tum chaho to iss ilaqe ko chhor do iss ke mukeen hi iss ko abad karlenge. Aur jo shaks tumhare mein dakhil hoga iss ilaqe mein uss ko hissa mil jane ke baad to mujhe khauf hai keh tum log iss mamle mein aur pani ki baari mein aik doosre par subqat le jane ki koshish karoge. Phir tum mein se baaz baaz ko qatal kardeinge. Hazrat Saad (RA) ne aap (RA) ko khat likha aur farmaya: Bilashuba tamam Musalmanon ne iss baat par ittefaq kiya hai keh un ki rae aap (RA) ki rae ke taabe hai. Hazrat Umar (RA) ne un ko phir khat likha aur farmaya: Keh yeh log gulamon ko un ki auraton ki taraf wapis lauta dein chahe woh Musalmanon mein kisi aadmi se hamla ho chuki ho.

حَدَّثَنَا عَفَّانُ ، قَالَ : ثنا عَبْدُ الْوَاحِدِ ، قَالَ : ثَنَا أَبُو بَكْرٍ ، قَالَ : كَتَبَ أَبُو حَنْظَلَةَ بْنُ نُعَيْمٍ ، أَنَّ سَعْدًا كَتَبَ إِلَى عُمَرَ : أَنَّا أَخَذْنَا أَرْضًا لَمْ يُقَاتِلْنَا أَهْلُهَا ، قَالَ : فَكَتَبَ إِلَيْهِ عُمَرُ : « إِنْ شِئْتُمْ أَنْ تَقْسِمُوهَا بَيْنَكُمْ فَاقْسِمُوهَا ، وَإِنْ شِئْتُمْ أَنْ تَدَعُوهَا فَيَعْمُرُهَا أَهْلُهَا وَمَنْ دَخَلَ فِيكُمْ بَعْدُ كَانَ لَهُ فِيهَا نَصِيبٌ ، فَإِنِّي أَخَافُ أَنْ تَشَاحُّوا مِنْهَا وَفِي شُرْبِهَا فَيَقْتُلُ بَعْضُكُمْ بَعْضًا »، فَكَتَبَ إِلَيْهِ سَعْدٌ أَنَّ الْمُسْلِمِينَ قَدْ أَجْمَعُوا عَلَى أَنَّ رَأْيَهُمْ لِرَأْيِكَ تَبَعٌ ، فَكَتَبَ إِلَيْهِ أَنْ يَرُدُّوا الرَّقِيقَ إِلَى امْرَأَةٍ حَمَلَتْ مِنْ رَجُلٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ