It is narrated from Sa'eed bin Musayyab that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: "The killer does not inherit from the one whom he has killed."
Grade: Da'if
(١٢٢٣٦) سعید بن مسیب سے روایت ہے کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : قاتل دیت کا وارث نہ بنے، جس نے قتل کیا ہے۔
Saeed bin Musayyab se riwayat hai ki Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Qatil deet ka waris na bane, jis ne qatl kiya hai.
It is narrated from Ibn Abi Zuaib that the one who kills intentionally and the one who kills by mistake will not inherit anything from the blood money.
Grade: Da'if
(١٢٢٣٧) ابن ابی ذئب سے روایت ہیکہجان بوجھ کر قتل کرنے والا اور غلطی سے قتل کرنے والا دیت میں سے کسی بھی چیز کا وارث نہ بنے گا۔
(12237) ibne abi zaib se riwayat hai ke jaan boojh kar qatal karne wala aur ghalti se qatal karne wala diyat mein se kisi bhi cheez ka waris na bane ga.
Adi Jadhmi had two wives. They fought with each other, and one of them hit the other with a stone, killing her. When Adi came to the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) and mentioned this, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said to him: "Pay the blood money for her, but you will not inherit from her."
Grade: Da'if
(١٢٢٣٨) عدی جذامی کی دو بیویاں تھیں، وہ دونوں لڑنے لگیں، ایک کو پتھر مارا وہ اس سے مرگئی، جب وہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس آیا اور یہ ذکر کیا تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اسے کہا : اس کی دیت دے اور تو اس کا وارث نہیں ہے۔
Udi juzami ki do biwiyan thin, woh donon ladne lagin, aik ko pathar mara woh us se margayi, jab woh Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke paas aaya aur ye zikar kiya to aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne use kaha : is ki deet de aur tu us ka waris nahin hai.
Amr bin Shuaib narrates that a man from Bani Mudlij, whose name was Qatadah, had an Umm Walad (a female slave who had borne her master a child). She had two sons from him. Qatadah married an Arab woman. The Arab woman said, "I will only be pleased with you if you tell your Umm Walad to serve me." Qatadah ordered the Umm Walad to serve her, but her sons refused. Qatadah took his sword and chased after one of the sons, and he died. Suraqah bin Malik came to Umar (RA) and mentioned this whole incident. So Umar (RA) said to him, "Prepare a ride for me." Qatadah at that time was residing in the land of Bani Mudlij with one hundred and twenty camels. When Umar (RA) arrived, he seized thirty pregnant camels, thirty Hiqqah (camels ready to be bred), and forty pregnant ones. Then he asked, "Where is the brother of the murdered?" I heard from the Messenger of Allah (PBUH), he (PBUH) said, "There is no compensation for the killer."
Grade: Da'if
(١٢٢٣٩) حضرت عمرو بن شعیب فرماتے ہیں کہ بنی مدلج کا ایک آدمی جس کا نام قتادہ تھا، اس کی ام ولد تھی، اس سے دو بیٹے تھے، قتادہ نے عرب کی ایک عورت سے شادی کی۔ اس عرب عورت نے کہا : میں تجھ سے اس صورت میں خوش ہوں کہ تو اپنی ام ولد سے کہہ کہ وہ میری خدمت کیا کرے۔ قتادہ نے ام ولد کو حکم دیا کہ اس کی خدمت کیا کر، لیکن اس کے بیٹوں نے انکار کردیا، قتادہ تلوار لے کر ایک بیٹے کے در پے ہوئے وہ مرگیا۔ سراقہ بن مالک حضرت عمر (رض) کے پاس آئے اور یہ سارا ماجرا ذکر کیا تو حضرت عمر (رض) نے اسے کہا : میرے لیے سواری تیار کرو اور قتادہ اسی وقت بنی مدلج کی زمین میں ایک سو بیس اونٹوں کے ساتھ رہتے تھے، جب عمر (رض) آئے تو تیس اونٹ جذعہ، تیس حصی اور چالیس حاملہ پکڑے پھر کہا : مقتول کا بھائی کہاں ہے ! میں نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے سنا، آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : قاتل کے لیے کوئی چیز نہیں ہے۔
Hazrat Amr bin Shoaib farmate hain ki Bani Mudlaj ka aik aadmi jis ka naam Qatadah tha, us ki umm walad thi, us se do bete thay, Qatadah ne Arab ki aik aurat se shadi ki. Us Arab aurat ne kaha : main tujh se is surat mein khush hun ki tu apni umm walad se keh ke woh meri khidmat kiya kare. Qatadah ne umm walad ko hukm diya ke us ki khidmat kiya kare, lekin us ke beton ne inkar kar diya, Qatadah talwar le kar aik bete ke dar paye huye woh mar gaya. Suraqah bin Malik Hazrat Umar (RA) ke pass aye aur yeh sara majra zikar kiya to Hazrat Umar (RA) ne use kaha : mere liye sawari taiyar karo aur Qatadah usi waqt Bani Mudlaj ki zameen mein ek sau bees unton ke sath rehte thay, jab Umar (RA) aye to tees unt juz'ah, tees hasi aur chalis hamilah pakre phir kaha : maqtool ka bhai kahan hai ! maine Rasulullah (SAW) se suna, aap (SAW) ne farmaya : qatil ke liye koi cheez nahin hai.
Amr bin Shu'aib, on his father's authority, and he on his grandfather's authority, reported that the Messenger of Allah ( صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) said: “There is nothing for the killer (in inheritance), and if he has no heir, then the nearest of the people will be his heir, and the killer does not inherit anything.”
Grade: Sahih
(١٢٢٤٠) حضرت عمرو بن شعیب اپنے والد سے اور وہ اپنے دادا سے نقل فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : قاتل کے لیے کوئی چیز نہیں ہے۔ اگر کوئی اس کا وارث نہ ہو تو لوگوں میں سے قریب ترین اس کا وارث ہوگا اور قاتل کسی چیز کا وارث نہیں ہے۔
Hazrat Amr bin Shoaib apne walid se aur wo apne dada se naqal farmate hain ke Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : Qatil ke liye koi cheez nahin hai. Agar koi uska waris na ho to logon mein se qareeb tarin uska waris hoga aur qatil kisi cheez ka waris nahin hai.
Amr bin Shu'aib, on his father's authority, and he on his grandfather's authority, reported that Allah's Messenger (ﷺ) said: There is no inheritance for a murderer.
Grade: Sahih
(١٢٢٤١) حضرت عمرو بن شعیب اپنے والد سے اور وہ اپنے دادا سے نقل فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : قاتل کے لیے میراث میں کوئی چیز نہیں ہے۔
(12241) Hazrat Amr bin Shoaib apne walid se aur wo apne dada se naql farmate hain ki Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Qatil ke liye miras mein koi cheez nahi hai.
It is narrated from Ibn Abbas (may Allah be pleased with him) that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: “Whoever kills someone, he will not inherit from him, even if he is his only heir, and even if the killer is a child or a parent.” The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) has given this judgment that there is no inheritance for the killer.
Grade: Da'if
(١٢٢٤٢) حضرت ابن عباس (رض) سے منقول ہے کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : جو کسی کو قتل کرے وہ اس کا وارث نہیں بن سکتا اگرچہ اس کا وارث نہ بھی ہو اور اگرچہ (قاتل) اولاد یا والد ہی کیوں نہ ہو۔ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے یہی فیصلہ کیا ہے کہ قاتل کے لیے میراث نہیں ہے۔
(12242) Hazrat Ibn Abbas (RA) se manqol hai keh Rasool Allah (SAW) ne farmaya: Jo kisi ko qatl kare woh us ka waris nahin ban sakta agarcheh us ka waris nah bhi ho aur agarcheh (qaatil) aulad ya walid hi kyun na ho. Rasool Allah (SAW) ne yahi faisla kiya hai keh qatil ke liye miraas nahin hai.
(12243) It is narrated on the authority of Hadhrat Abu Hurairah (may Allah be pleased with him) that the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said: "A killer does not inherit."
Grade: Da'if
(١٢٢٤٣) حضرت ابوہریرہ (رض) سے روایت ہے کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : قاتل وارث نہیں بن سکتا۔
(12243) Hazrat Abu Huraira (RA) se riwayat hai keh Rasul Allah (SAW) ne farmaya : Qatil waris nahin ban sakta.
Qatadah reported from Khalas that a man threw a stone which hit his mother and she died. So he intended to take his share of his mother's inheritance. His brother told him: You have no right. So he came to Ali (RA), and Ali (RA) said to him: Your share in the inheritance was only the stone, and he placed a Diyat on him and did not give him anything from the woman's inheritance.
Grade: Da'if
(١٢٢٤٦) قتادہ خلاس سے نقل فرماتے ہیں کہ ایک آدمی نے پتھر پھینکا، وہ اس کی ماں کو لگا وہ مرگئی۔ پس اس نے ماں کی وراثت سے اپنا حصہ لینے کا ارادہ کیا، اس کے بھائی نے اسے کہا : تیرا کوئی حق نہیں ہے، پس وہ حضرت علی (رض) کے پاس آیا تو حضرت علی (رض) نے اسے کہا : تیرا حصہ میراث میں صرف پتھر تھا اور اس پر دیت ڈال دی اور اس عورت کی وراثت سے کچھ نہ دیا۔
Qatada Khulas se naql farmate hain ki aik aadmi ne pathar phenka, woh uski maan ko laga woh mar gai. Pas usne maan ki wirasat se apna hissa lene ka irada kiya, uske bhai ne use kaha: tera koi haq nahi hai, pas woh Hazrat Ali (RA) ke pass aaya to Hazrat Ali (RA) ne use kaha: tera hissa wirasat mein sirf pathar tha aur us par dait daal di aur us aurat ki wirasat se kuch na diya.
Jabir bin Zaid (may Allah be pleased with him) narrated: Whoever kills a man or a woman intentionally, there is nothing for him in their inheritance. And whoever woman kills a man or a woman intentionally or mistakenly, there is nothing for her in their inheritance. And if the killing is intentional then there is retaliation unless the heirs of the deceased forgive. If they forgive, then there is no inheritance for him from the blood money and wealth (of the deceased). Similarly, Umar bin Khattab, Ali, Shuraih (may Allah be pleased with them) and other Muslim judges have decided.
Grade: Da'if
(١٢٢٤٧) حضرت جابر بن زید (رض) فرماتے ہیں : جو آدمی کسی مرد یا عورت کو عمداً قتل کرے یا غلطی سے اس کے لیے ان کی وراثت میں سے کچھ نہیں ہے اور جو عورت کسی مرد یا عورت کو عمداً یا غلطی سے قتل کرے اس کے لیے ان کی وراثت میں سے کچھ نہیں ہے اور اگر قتل عمداً ہو تو بدلہ ہے مگر یہ کہ مقتول کے ورثاء معاف کردیں۔ اگر وہ معاف کردیں تو اس کی دیت اور مال سے اس کے لیے کوئی وراثت نہیں ہے۔ اسی طرح عمر بن خطاب، علی، شریح (رض) اور دیگر مسلمان قاضیوں نے فیصلہ کیا۔
(12247) Hazrat Jabir bin Zaid (RA) farmate hain : Jo aadmi kisi mard ya aurat ko amdann qatal kare ya ghalti se uske liye unki wirasat mein se kuchh nahin hai aur jo aurat kisi mard ya aurat ko amdann ya ghalti se qatal kare uske liye unki wirasat mein se kuchh nahin hai aur agar qatal amdann ho to badla hai magar yeh ke maqtool ke waris maaf kar den Agar wo maaf kar den to uski diyat aur maal se uske liye koi wirasat nahin hai Isi tarah Umar bin Khattab, Ali, Shariah (RA) aur digar musalman qaziyon ne faisla kiya.
Ubaidah Salmani narrated: There was a barren man among the Children of Israel who had no children. He possessed immense wealth, and his nephew was his heir. He murdered his nephew and, during the night, carried the body to the doorstep of a man from another tribe. Then, in the morning, he made a claim against them, escalating the situation until they brought out their weapons for battle and mounted their rides to confront each other. A wise man among them said, "Why are you about to kill each other? You have a Prophet of Allah amongst you." So, the Prophet said, "Allah commands you to sacrifice a cow." They retorted, "Are you mocking us?" He replied, "I seek refuge in Allah from being among the ignorant." If they had not objected to the cow, even an ordinary cow would have sufficed. But they showed stubbornness, and so, hardship was imposed upon them. Eventually, they found the cow that they were commanded to sacrifice with a man who possessed no other cattle besides it. He said, "I will not give it to you for anything less than its hide filled with gold." So they filled its hide with gold, bought the cow, and slaughtered it. They then placed a part of the cow on the deceased, and he stood up. They asked, "Who killed you?" He replied, "My uncle killed me." Then he died again. Thus, the murderer was given nothing of his nephew's wealth, nor was a killer allowed to inherit thereafter.
Grade: Sahih
(١٢٢٤٨) عبیدہ سلمانی فرماتے ہیں : بنی اسرائیل میں ایک بانجھ آدمی تھا، اس کی کوئی اولاد نہ تھی اور اس کے پاس بہت زیادہ مال تھا اور اس کا ایک بھتیجا اس کا وارث تھا، اس نے اسے قتل کردیا اور رات کو میت کو اٹھا کر دوسرے قبیلے کے ایک آدمی کے گھر کے دروازے پر رکھ گیا، پھر صبح کے وقت ان پر دعویٰ کردیا، یہاں تک کہ انھوں نے لڑائی کے لیے اسلحہ نکال لیا اور ایک دوسرے کی طرف سوار ہو کر جانے لگے۔ ایک عقل مند نے کہا : کس وجہ سے تم ایک دوسرے کو قتل کرنے لگے ہو، تم میں اللہ کا پیغمبر موجود ہے، پس اس پیغمبر نے کہا : اللہ تم کو حکم دیتے ہیں کہ ایک گائے ذبح کرو۔ انھوں نے کہا : کیا تو ہم سے مذاق کرتا ہے، اس نے کہا : میں اللہ کی پناہ میں آتا ہوں کہ میں جاہلوں میں سے ہوں۔ اگر وہ گائے پر اعتراض نہ کرتے تو ادنیٰ سی گائے بھی کافی تھی لیکن انھوں نے سختی اختیار کی، پس ان پر بھی سختی کردی گئی، یہاں تک کہ وہ اس گائے کے پاس آئے جس کے ذبح کرنے کا حکم دیا گیا تھا، انھوں نے اسے ایسے آدمی کے پاس پایا کہ اس کے پاس اس کے علاوہ کوئی اور گائے نہ تھی۔ اس نے کہا : میں اس کا چمڑا بھرے ہوئے میں سے کچھ کم نہ کروں گا، پس انھوں نے چمڑا بھر کر سونے کے بدلے گائے لی، اس کو ذبح کیا، انھوں نے اس گائے کا کچھ حصہ میت کو لگایا وہ کھڑی ہوگئی۔ انھوں نے پوچھا : تجھے کس نے قتل کیا ہے ؟ اس نے کہا : میرے بھتیجے نے۔ پھر وہ مردہ ہوگیا۔ پس اس کے بھتیجے کو اس کے مال میں سے کچھ نہ دیا گیا اور نہ قاتل اس کے بعد اس کا وارث بنایا گیا۔
12248 Obaida Salmani farmate hain: Bani Israel mein ek banjh aadmi tha, us ki koi aulad na thi aur us ke pass bahut zyada maal tha aur us ka ek bhateja us ka waris tha, us ne use qatal kardiya aur raat ko mait ko utha kar dusre qabile ke ek aadmi ke ghar ke darwaze par rakh gaya, phir subah ke waqt un par daawa kardiya, yahan tak ke unhon ne larai ke liye aslaha nikal liya aur ek dusre ki taraf sawar ho kar jane lage. Ek aqal mand ne kaha: Kis wajah se tum ek dusre ko qatal karne lage ho, tum mein Allah ka paighambar mojood hai, pas us paighambar ne kaha: Allah tum ko hukm dete hain ke ek gaaye zibah karo. Unhon ne kaha: Kya tu hum se mazaq karta hai, us ne kaha: Mein Allah ki panaah mein aata hun ke mein jahilon mein se hun. Agar woh gaaye par aetraaz na karte to adna si gaaye bhi kaafi thi lekin unhon ne sakhti ikhtiyar ki, pas un par bhi sakhti kardi gayi, yahan tak ke woh us gaaye ke pass aaye jis ke zibah karne ka hukm diya gaya tha, unhon ne use aise aadmi ke pass paya ke us ke pass us ke alawa koi aur gaaye na thi. Us ne kaha: Mein is ka chamra bhare hue mein se kuchh kam na karunga, pas unhon ne chamra bhar kar sone ke badle gaaye li, is ko zibah kiya, unhon ne is gaaye ka kuchh hissa mait ko lagaya woh khadi hogayi. Unhon ne puchha: Tujhe kis ne qatal kiya hai? Us ne kaha: Mere bhateje ne. Phir woh murda hogaya. Pas us ke bhateje ko us ke maal mein se kuchh na diya gaya aur na qatil us ke baad us ka waris banaya gaya.