56.
Book of Theft
٥٦-
كتاب السرقة


Chapter: The thief returns and steals again second, third, and fourth times

باب السارق يعود فيسرق ثانيا وثالثا ورابعا

Sunan al-Kubra Bayhaqi 17259

(17259) Narrated Abdullah (R.A.): A thief was brought to the Prophet (ﷺ). He (ﷺ) said: "Kill him!" They said: "O Messenger of Allah! He has committed theft." He (ﷺ) said: "Cut off his hand!" So his hand was cut off. Then he was brought a second time, and he (ﷺ) said: "Kill him!" They said: "O Messenger of Allah! He has committed theft." He (ﷺ) said: "Cut off his foot!" So his foot was cut off. Then he was brought a third time, and again he said: "Kill him!" They said: "He has committed theft." He (ﷺ) said: "Cut off (the other) hand." Then he was brought a fifth time. He (ﷺ) then said: "Kill him!" Jabir said: We stretched forth our hands to (catch) him to kill him. Then we threw him into a well and then we threw stones over him. Similarly, in a narration of Abu Dawud, it is stated that regarding the one who steals for the first time, he (ﷺ) said: "Cut off his hand." And the one who steals for the second time, "Cut off his foot." The one who steals for the third time, "Cut off (the other) hand." The one who steals for the fourth time, "Cut off (the other) foot." And he (ﷺ) said: "As for the one who steals for the fifth time," He (ﷺ) said: "Kill him." He said: We then took him to an enclosure of animals. We made the animals trample over him, so his hands and feet were crushed. Then the camels kicked him. We then stoned him to death.


Grade: Da'if

(١٧٢٥٩) حضرت عبداللہ (رض) فرماتے ہیں : ایک چور کو نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس لایا گیا۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : اے قتل کر دو ، انھوں نے کہا : اے اللہ کے رسول ! اس نے چوری کی ہے تو آپ نے فرمایا : اس کے ہاتھ کاٹ دو ، اس کے ہاتھ کاٹ دیے۔ پھر دوسری بار لایا گیا تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : اسے قتل کر دو ۔ انھوں نے کہا : اے اللہ کے رسول ! اس نے چوری کی ہے۔ آپ نے فرمایا : اس کے پاؤں کاٹ دو ۔ پھر تیسری بار لایا گیا۔ پھر اسی طرح کہا کہ اسے قتل کر دو تو انھوں نے کہا کہ اس نے چوری کی ہے۔ فرمایا : ہاتھ کاٹ دو ۔ پھر پانچویں بار لایا گیا ۔ پھر آپ نے فرمایا : اسے قتل کر دو ۔ حضرت جابر فرماتے ہیں : ہم نے ہاتھ بڑھایا اس کو قتل کیا۔ پھر ہم نے اسے کنویں میں پھینک دیا اور پھر اس پر ہم نے پتھر ڈال دیے۔ اسی طرح ابو داؤد کی ایک روایت میں ہے جو پہلی مرتبہ چوری کرے اس کے بارے میں آپ نے فرمایا کہ اس کا ہاتھ کاٹ دو اور جو دوسری مرتبہ کرے ، اس کا پاؤں کاٹ دو ۔ جو تیسری مرتبہ کرے اس کا ہاتھ کاٹ دو جو چوتھی مرتبہ کرے اس کا پاؤں کاٹ دو اور فرمایا : جو پانچویں مرتبہ کرے تو آپ نے فرمایا : اس کو قتل کر دو ۔ فرماتے ہیں : پھر ہم اسے جانوروں کے باڑے کی طرف لے گئے۔ ہم نے اس پر جانور چڑھائے تو اس کے ہاتھ پاؤں شل ہوگئے۔ پھر اونٹوں نے اسے روندا۔ پھر ہم نے اسے پتھر مارمار کر قتل کردیا۔

(17259) Hazrat Abdullah (Razi Allah Anhu) farmate hain : Ek chor ko Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke pass laya gaya. Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : Aye qatl kar do, unhon ne kaha : Aye Allah ke Rasool! Is ne chori ki hai to aap ne farmaya : Is ke hath kaat do, is ke hath kaat diye. Phir dusri bar laya gaya to aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : Ise qatl kar do. Unhon ne kaha : Aye Allah ke Rasool! Is ne chori ki hai. Aap ne farmaya : Is ke paon kaat do. Phir teesri bar laya gaya. Phir isi tarah kaha ke ise qatl kar do to unhon ne kaha ke is ne chori ki hai. Farmaya : Hath kaat do. Phir panchvi bar laya gaya. Phir aap ne farmaya : Ise qatl kar do. Hazrat Jabir farmate hain : Hum ne hath barhaya is ko qatl kiya. Phir hum ne ise kunwen mein phenk diya aur phir is par hum ne pathar daal diye. Isi tarah Abu Dawood ki ek riwayat mein hai jo pehli martaba chori kare is ke bare mein aap ne farmaya ke is ka hath kaat do aur jo dusri martaba kare, is ka paon kaat do. Jo teesri martaba kare is ka hath kaat do jo chauthi martaba kare is ka paon kaat do aur farmaya : Jo panchvi martaba kare to aap ne farmaya : Is ko qatl kar do. Farmate hain : Phir hum ise janwaron ke baare ki taraf le gaye. Hum ne is par janwar chadhe to is ke hath paon shal ho gaye. Phir ooton ne ise ronda. Phir hum ne ise pathar mar mar kar qatl kar diya.

١٧٢٥٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ، أنبأ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ، ثنا ابْنُ نَاجِيَةَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ بَكَّارٍ، ثنا أَبُو مَعْشَرٍ، عَنْ مُصْعَبِ بْنِ ثَابِتٍ، ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَارِثِ الْأَصْبَهَانِيُّ، أنبأ أَبُو مُحَمَّدِ بْنُ حَيَّانَ، حَدَّثَنِي خَلِيلُ بْنُ أَبِي رَافِعٍ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ عَقِيلٍ، ثنا جَدِّي، ثنا مُصْعَبٌ، ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، أنبأ أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ عَقِيلٍ ⦗٤٧٣⦘ الْهِلَالِيُّ، ثنا جَدِّي، عَنْ مُصْعَبِ بْنِ ثَابِتِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ،قَالَ:جِيءَ بِسَارِقٍ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ:" اقْتُلُوهُ "،فَقَالُوا:يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّمَا سَرَقَ؟فَقَالَ:" اقْطَعُوهُ "، فَقُطِعَ ثُمَّ جِيءَ بِهِ الثَّانِيَةَ،فَقَالَ:" اقْتُلُوهُ "،فَقَالُوا:يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّمَا سَرَقَ،قَالَ:" اقْطَعُوهُ "،قَالَ:فَقُطِعَ ثُمَّ جِيءَ بِهِ الثَّالِثَةَ،فَقَالَ:" اقْتُلُوهُ "،فَقَالُوا:يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّمَا سَرَقَ،قَالَ:" اقْطَعُوهُ "ثُمَّ أُتِيَ بِهِ الرَّابِعَةَ،فَقَالَ:" اقْتُلُوهُ "،فَقَالُوا:يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّمَا سَرَقَ،قَالَ:" اقْطَعُوهُ "، فَأُتِيَ بِهِ الْخَامِسَةَ،فَقَالَ:" اقْتُلُوهُ "قَالَ جَابِرٌ: فَانْطَلَقْنَا بِهِ فَقَتَلْنَاهُ، ثُمَّ اجْتَرَرْنَاهُ فَأَلْقَيْنَاهُ فِي بِئْرٍ وَرَمَيْنَا عَلَيْهِ الْحِجَارَةَ لَفْظُ حَدِيثِ أَبِي دَاوُدَ،وَفِي رِوَايَةِ أَبِي مَعْشَرٍ فِي الْمَرَّةِ الْأُولَى قَالَ:إِنَّهُ سَرَقَ يَا رَسُولَ اللهِ،قَالَ:" اقْطَعُوا يَدَهُ "،وَقَالَ فِي الْمَرَّةِ الثَّانِيَةِ بَعْدَ هَذَا الْقَوْلِ:" اقْطَعُوا رِجْلَهُ "،وَفِي الْمَرَّةِ الثَّالِثَةِ:" اقْطَعُوا يَدَهُ "وَفِي الْمَرَّةِ الرَّابِعَةِ:" اقْطَعُوا رِجْلَهُ "،وَفِي الْمَرَّةِ الْخَامِسَةِ قَالَ:" أَلَمْ أَقُلْ لَكُمُ: اقْتُلُوهُ اقْتُلُوهُ "،قَالَ:فَمَرَرْنَا بِهِ إِلَى مِرْبَدِ النَّعَمِ فَحَمَلْنَا عَلَيْهِ النَّعَمَ، فَشَالَ بِيَدَيْهِ وَرِجْلَيْهِ حَتَّى نَفَرَتْ مِنْهُ الْإِبِلُ،قَالَ:فَعَلَوْنَاهُ بِالْحِجَارَةِ حَتَّى قَتَلْنَاهُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 17260

(17260) Request for guidance.


Grade: Da'if

(١٧٢٦٠) تقدم قبلہ

17260 Taqadum qibla.

١٧٢٦٠ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو النَّضْرِ مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يُوسُفَ الْفَقِيهُ، ثنا صَالِحُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ حَبِيبٍ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو مُوسَى إِسْحَاقُ بْنُ مُوسَى الْأَنْصَارِيُّ، ثنا عَاصِمُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ الْأَشْجَعِيُّ، عَنْ مُصْعَبِ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرٍ،قَالَ:" أُتِيَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِسَارِقٍ فَأَمَرَ بِقَطْعِ يَدِهِ، ثُمَّ أُتِيَ بِهِ قَدْ سَرَقَ فَأَمَرَ بِهِ فَقَطَعَ رِجْلَهُ، ثُمَّ أُتِيَ بِهِ بَعْدُ وَقَدْ سَرَقَ فَأَمَرَ بِقَطْعِ يَدِهِ الْيُسْرَى، ثُمَّ أُتِيَ بِهِ قَدْ سَرَقَ فَأَمَرَ بِقَطْعِ رِجْلِهِ الْيُمْنَى، ثُمَّ أُتِيَ بِهِ قَدْ سَرَقَ فَأَمَرَ بِقَتْلِهِ "⦗٤٧٤⦘ وَقَدْ رُوِيَ هَذَا الْحَدِيثُ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ وَمُحَمَّدِ بْنِ أَبِي حُمَيْدٍ، عَنِ ابْنِ الْمُنْكَدِرِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 17261

Harith bin Hatib narrated that a man committed theft during the time of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him). The man was brought to the Prophet, and he said: "Kill him." They said: "He committed theft." He said: "Cut off his hand." Then a man committed theft during the time of Abu Bakr. His hand was cut off. Then he committed theft again until his foot was cut off. Then he committed theft for the fifth time, and Abu Bakr said: "The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) used to kill on the fifth time." He sent him to be killed. He was sent to a young man among the Ansar, Abdullah bin Ziyad, who was from the tribe of Quraish, and he said: "I have been ordered to kill him when you strike him."


Grade: Da'if

(١٧٢٦١) حضرت حارث بن حاطب فرماتے ہیں کہ ایک آدمی نے آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے زمانہ میں چوری کی۔ اس آدمی کو آپ کے پاس لایا گیا۔ آپ نے فرمایا : اسے قتل کر دو ۔ انھوں نے کہا : اس نے چوری کی ہے۔ آپ نے فرمایا : اس کے ہاتھ کاٹ دو ۔ پھر ایک آدمی نے حضرت ابوبکر کے زمانہ میں چوری کی۔ اس کا ہاتھ کاٹا۔ پھر چوری کی یہاں تک کہ اس نے پاؤں کاٹ دیے۔ پھر پانچویں مرتبہ چوری کی تو حضرت ابوبکر نے فرمایا : رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پانچویں مرتبہ قتل کرتے تھے۔ ان کو بھیجا کہ اس کو قتل کر دو ۔ اس کو ایک نوجوان کی طرف بھیجا۔ وہ عبداللہ بن زبیر جو قریش میں سے تھے کے پاس آئے اور کہا : مجھے حکم دیا ہے کہ تم جب مارو تو اس کو قتل کر دو ۔

(17261) Hazrat Haris bin Hatab farmate hain ki aik aadmi ne aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke zamane mein chori ki. Is aadmi ko aap ke pass laya gaya. Aap ne farmaya: Ise qatal kar do. Unhon ne kaha: Is ne chori ki hai. Aap ne farmaya: Is ke hath kaat do. Phir aik aadmi ne Hazrat Abubakar ke zamane mein chori ki. Is ka hath kata. Phir chori ki yahan tak ke us ne paon kaat diye. Phir panchwen martaba chori ki to Hazrat Abubakar ne farmaya: Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) panchwen martaba qatal karte thay. Un ko bheja ki is ko qatal kar do. Is ko aik naujawan ki taraf bheja. Woh Abdullah bin Zabeer jo Quresh mein se thay ke pass aaye aur kaha: Mujhe hukm diya hai ki tum jab maro to is ko qatal kar do.

١٧٢٦١ - وَفِيمَا أَنْبَأَنِي أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، إِجَازَةً، فِيمَا لَمْ يُمْلِ مِنْ كِتَابِ الْمُسْتَدْرَكِ، حَدَّثَنِي أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ بَالَوَيْهِ، ثنا إِسْحَاقُ بْنُ الْحَسَنِ الْحَرْبِيُّ، ثنا عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ، ثنا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، ثنا يُوسُفُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ الْحَارِثِ بْنِ حَاطِبٍ، أَنَّ رَجُلًا سَرَقَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأُتِيَ بِهِ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ،فَقَالَ:" اقْتُلُوهُ "،فَقَالُوا:إِنَّمَا سَرَقَ،قَالَ:" فَاقْطَعُوهُ "، ثُمَّ سَرَقَ أَيْضًا فَقُطِعَ، ثُمَّ سَرَقَ عَلَى عَهْدِ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَقُطِعَ، ثُمَّ سَرَقَ فَقُطِعَ، حَتَّى قُطِعَتْ قَوَائِمُهُ، ثُمَّ سَرَقَ الْخَامِسَةَ،فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:كَانَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَعْلَمَ بِهَذَا حِينَ أَمَرَ بِقَتْلِهِ، اذْهَبُوا بِهِ فَاقْتُلُوهُ، فَدُفِعَ إِلَى فِتْيَةٍ مِنْ قُرَيْشٍ فِيهِمْ عَبْدُ اللهِ بْنُ الزُّبَيْرِ،فَقَالَ عَبْدُ اللهِ بْنُ الزُّبَيْرِ:أَمِّرُونِي عَلَيْكُمْ، فَأَمَّرُوهُ، فَكَانَ إِذَا ضَرَبَهُ ضَرَبُوهُ حَتَّى قَتَلُوهُ تَابَعَهُ إِسْحَاقُ الْحَنْظَلِيُّ، عَنِ النَّضْرِ بْنِ شُمَيْلٍ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ، عَنْ يُوسُفَ بْنِ سَعْدٍ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 17262

Narrated Abdullah bin Harith Rabbi'i: A thief was brought to the Prophet (ﷺ). He said, "O Messenger of Allah! This is the slave of an Ansari. By Allah, we do not know of any other property but him, so they let him go. Then he was brought a second time and they let him go. Then he was brought a third time and they let him go. Then he was brought a fifth time and his hand was cut off. Then he was brought a sixth time and his foot was cut off. Then he was brought a seventh time and his hand was cut off. Then he was brought an eighth time and his foot was cut off. A slave was brought to the Prophet (ﷺ) who had, it seems, committed theft four times. No Hadd punishment was inflicted on him. When he was brought for the last time, it was ordered that his hand should be cut off.


Grade: Da'if

(١٧٢٦٢) حضرت عبداللہ بن حارث ربیعہ سے نقل فرماتے ہیں کہ ایک چور لایا گیا۔ انھوں نے کہا : اے اللہ کے رسول ! یہ انصارکا غلام ہے اللہ کی قسم ! ہم نہیں جانتے کہ اس کے علاوہ کوئی اور مال اس کے لیے تو اس کو چھوڑ دیا۔ پھر دوسری مرتبہ لایا گیا، اس کو چھوڑ دیا۔ پھر تیسری مرتبہ لایا گیا، پھر چھوڑ دیا ۔ پھر پانچویں مرتبہ لایا گیا : پھر اس کا ہاتھ کاٹا۔ پھر چھٹی مرتبہ لایا گیا، پھر اس کا پاؤں کاٹا، پھر ساتویں مرتبہ لایا گیا ، پھر اس کا ہاتھ کاٹا، پھر آٹھویں مرتبہ لایا گیا تو اس کا پاؤں کاٹا۔ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس ایک غلام لایا گیا ، گویا کہ اس نے چار مرتبہ چوری کی۔ اس پر حد مقرر نہیں ہوئی۔ جب آخری مرتبہ لایا گیا تو حکم دیا کہ اس کے ہاتھ کاٹ دو ۔

(17262) Hazrat Abdullah bin Haris Rabia se naqal farmate hain ke aik chor laya gaya. Unhon ne kaha: Aye Allah ke Rasool! Yeh Ansar ka ghulam hai Allah ki qasam! Hum nahi jante ke is ke ilawa koi aur maal is ke liye to is ko chor diya. Phir dusri martaba laya gaya, is ko chor diya. Phir teesri martaba laya gaya, phir chor diya. Phir panchwen martaba laya gaya: Phir is ka hath kata. Phir chhati martaba laya gaya, phir is ka paon kata, phir satwen martaba laya gaya, phir is ka hath kata, phir athwen martaba laya gaya to is ka paon kata. Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke paas aik ghulam laya gaya, goya ke is ne chaar martaba chori ki. Is par had muqarrar nahi hui. Jab akhri martaba laya gaya to hukum diya ke is ke hath kaat do.

١٧٢٦٢ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ، أنبأ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ، ثنا الْحَارِثُ بْنُ أَبِي أُسَامَةَ، ثنا عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ عَطَاءٍ، أَخْبَرَنِي ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي أُمَيَّةَ، عَنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ أَبِي رَبِيعَةَ،قَالَ:" أُتِيَ بِالسَّارِقِ فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ هَذَا غُلَامٌ لِأَيْتَامٍ مِنَ الْأَنْصَارِ، وَاللهِ مَا نَعْلَمُ لَهُمْ مَالًا غَيْرَهُ، فَتَرَكَهُ، ثُمَّ أُتِيَ بِهِ الثَّانِيَةَ فَتَرَكَهُ، ثُمَّ أُتِيَ بِهِ الثَّالِثَةَ فَتَرَكَهُ، ثُمَّ أُتِيَ بِهِ الرَّابِعَةَ فَتَرَكَهُ، ثُمَّ أُتِيَ بِهِ الْخَامِسَةَ فَقَطَعَ يَدَهُ، ثُمَّ أُتِيَ بِهِ السَّادِسَةَ فَقَطَعَ رِجْلَهُ، ثُمَّ أُتِيَ بِهِ السَّابِعَةَ فَقَطَعَ يَدَهُ، ثُمَّ أُتِيَ بِهِ الثَّامِنَةَ فَقَطَعَ رِجْلَهُ كَذَا وَجَدْتُهُ فِي كِتَابِي،وَقَالَ حَمَّادُ بْنُ مَسْعَدَةَ:عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي أُمَيَّةَ، عَنِ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي رَبِيعَةَ، وَهُوَ أَصَحُّ، وَهُوَ مُرْسَلٌ حَسَنٌ بِإِسْنَادٍ صَحِيحٍ أَخْرَجَهُ أَبُو دَاوُدَ فِي الْمَرَاسِيلِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَيْمَانَ الْأَنْبَارِيِّ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ مَسْعَدَةَ ⦗٤٧٥⦘ وَرَوَاهُ إِسْحَاقُ الْحَنْظَلِيُّ، عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَبْدِ رَبِّهِ بْنِ أَبِي أُمَيَّةَ، أَنَّ الْحَارِثَ بْنَ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي رَبِيعَةَ وَابْنَ سَابِطٍ الْأَحْوَلَ حَدَّثَاهُ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أُتِيَ بِعَبْدٍ، فَذَكَرَ مَعْنَاهُ، وَكَأَنَّهُ لَمْ يَرَ بُلُوغَهُ فِي الْمَرَّاتِ الْأَرْبَعِ، أَوْ لَمْ يَرَ سَرِقَتَهُ بَلَغَتْ مَا يُوجِبُ الْقَطْعَ، ثُمَّ رَآهَا تُوجِبُهُ فِي الْمَرَّاتِ الْأُخَرِ، فَأَمَرَ بِالْقَطْعِ، وَهَذَا الْمُرْسَلُ يُقَوِّي الْمَوْصُولَ قَبْلَهُ، وَيُقَوِّي قَوْلَ مَنْ وَافَقَهُ مِنَ الصَّحَابَةِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمْ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 17263

Abdul Rahman bin Qasim narrated from his father that a man from Yemen, whose hand and foot had been cut off by the Yemeni king, invoked a curse while Abu Bakr was praying at night. He said, "May your night be like the night of a thief!" Later, Asma bint Umais, Abu Bakr's wife, lost her necklace. A man walking with them prayed, "Oh Allah! Apprehend the one who stole from this noble house." The necklace was found near a goldsmith, and the thief was brought forward. He confessed, and witnesses were presented. Abu Bakr ordered the thief's left hand to be cut off. But then, Abu Bakr said, "By Allah! The curse of that wronged man against myself is more severe to me than this theft."


Grade: Da'if

(١٧٢٦٣) حضرت عبدالرحمن بن قاسم اپنے والد سے نقل فرماتے ہیں کہ ایک آدمی یمن سے تھا۔ اس کا ہاتھ کٹا ہوا تھا اور پاؤں بھی کاٹا ہوا تھا۔ اس پر یمن کے بادشاہ نے ظلم کیا تھا۔ حضرت ابوبکر نے فرمایا : جب وہ رات کو نماز پڑھ رہا تھا : تیرا باپ کیا ہے کیا تیری رات چور کی رات ہوتی ہے پھر اسماء بنت عمیس کا ہار گم ہوگیا جو حضرت ابوبکر کی بیوی ہیں اور ایک آدمی ان کے ساتھ ساتھ چل رہا تھا اور کہہ رہا تھا : اے اللہ ! تو پکڑ اس کو جس نے چوری کی اس نیک گھر سے۔ ہار سنار کے پاس پایا پھر چور کو لایا گیا۔ اس نے اعتراف کیا۔ پھر اس پر گواہ پیش کیا گیا۔ حضرت ابوبکر نے حکم دیا کہ اس کا بایاں ہاتھ کاٹ دو اور ابوبکر نے کہا : اللہ کی قسم ! اس کی بددعائیں اپنی نفس کے خلاف میرے نزدیک چوری سے زیادہ سخت ہیں۔

17263 Hazrat Abdur Rahman bin Qasim apne walid se naql farmate hain ki ek aadmi Yemen se tha us ka hath kata hua tha aur paon bhi kata hua tha us par Yemen ke badshah ne zulm kiya tha Hazrat Abu Bakr ne farmaya jab woh raat ko namaz parh raha tha tera baap kya hai kya teri raat chor ki raat hoti hai phir Asma bint Amees ka haar gum ho gaya jo Hazrat Abu Bakr ki biwi hain aur ek aadmi un ke saath saath chal raha tha aur keh raha tha aye Allah tu pakar usko jisne chori ki is nek ghar se haar sunar ke paas paya phir chor ko laya gaya usne aitraf kiya phir us par gawah pesh kiya gaya Hazrat Abu Bakr ne hukm diya ki us ka bayan hath kaat do aur Abu Bakr ne kaha Allah ki qasam us ki bad duayen apni nafs ke khilaf mere nazdeek chori se zyada sakht hain

١٧٢٦٣ - أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنبأ الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، أنبأ الشَّافِعِيُّ، أنبأ مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ،" أَنَّ رَجُلًا مِنْ أَهْلِ الْيَمَنِ أَقْطَعَ الْيَدِ وَالرِّجْلِ قَدِمَ عَلَى أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، فَشَكَا إِلَيْهِ أَنَّ عَامَلَ الْيَمَنِ ظَلَمَهُ،وَكَانَ يُصَلِّي مِنَ اللَّيْلِ فَيَقُولُ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:وَأَبِيكَ مَا لَيْلُكَ بِلَيْلِ سَارِقٍ، ثُمَّ إِنَّهُمُ افْتَقَدُوا حُلِيًّا لِأَسْمَاءَ بِنْتِ عُمَيْسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، امْرَأَةِ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ،فَجَعَلَ الرَّجُلُ يَطُوفُ مَعَهُمْ وَيَقُولُ:اللهُمَّ عَلَيْكَ بِمَنْ بَيَّتَ أَهْلَ هَذَا الْبَيْتِ الصَّالِحِ، فَوَجَدُوا الْحُلِيَّ عِنْدَ صَائِغً، وَإِنَّ الْأَقْطَعَ جَاءَ بِهِ، فَاعْتَرَفَ الْأَقْطَعُ أَوْ شُهِدَ عَلَيْهِ، فَأَمَرَ بِهِ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَقُطِعَتْ يَدُهُ الْيُسْرَى،وَقَالَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:وَاللهِ لَدُعَاؤُهُ عَلَى نَفْسِهِ أَشَدُّ عِنْدِي مِنْ سَرِقَتِهِ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 17264

(17264) Abu Bakr (may Allah be pleased with him) intended to amputate a man's foot after cutting off his hand, but Umar (may Allah be pleased with him) said: "Cutting off the hand is Sunnah (the Prophet's tradition)." Umar's saying that cutting off the hand is Sunnah is proven from you (peace and blessings of Allah be upon him).


Grade: Da'if

(١٧٢٦٤) حضرت ابوبکر (رض) نے ارادہ کیا یہ کہ وہ کسی آدمی کا ہاتھ کاٹنے کے بعد پاؤں کاٹے تو حضرت عمر (رض) نے فرمایا : ہاتھ کاٹنا سنت ہے۔ حضرت عمر کا قول ہے کہ ہاتھ کاٹنا سنت ہے ، یہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے ثابت ہے۔

(17264) Hazrat Abu Bakr (RA) ne irada kiya yeh keh woh kisi aadmi ka hath kaatne ke baad paon kaate toh Hazrat Umar (RA) ne farmaya: Hath kaatna sunnat hai. Hazrat Umar ka qoul hai keh hath kaatna sunnat hai, yeh aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se sabit hai.

١٧٢٦٤ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيُّ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَارِثِ الْأَصْبَهَانِيُّ،قَالَا:أنبأ عَلِيُّ بْنُ عُمَرَ الْحَافِظُ، ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ خُشَيْشٍ، ثنا سَلْمُ بْنُ جُنَادَةَ، ثنا وَكِيعٌ، ثنا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ أَبَا بَكْرٍ، رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَرَادَ أَنْ يَقْطَعَ رِجْلًا بَعْدَ الْيَدِ وَالرِّجْلِ،فَقَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:" السُّنَّةُ الْيَدُ "قَوْلُ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ: السُّنَّةُ الْيَدُ، يُشْبِهُ أَنْ يَكُونَ عَرَفَ فِيهِ سُنَّةَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 17265

Abu Ubaidah narrates that during the time of Abu Bakr, a man committed theft. His hand was cut off and previously his foot had also been amputated. Abu Bakr intended to cut off his foot and leave his hand so that he would have the strength to purify himself and benefit, but Umar (RA) said: "By the One in whose hand is my soul, I will surely cut off his other hand." So Abu Bakr ordered that his other hand be cut off as well.


Grade: Da'if

(١٧٢٦٥) حضرت ابو عبیدہ فرماتے ہیں کہ ایک آدمی نے حضرت ابوبکر کے زمانہ میں چوری کی ۔ اس کا ہاتھ بھی کاٹ دیا گیا اور پہلے پاؤں بھی کاٹا گیا تھا۔ حضرت ابوبکر نے ارادہ کیا کہ اس کا پاؤں کاٹ دیا جائے اور ہاتھ چھوڑ دیا جائے جس سے وہ پاکیزگی و فائدہ حاصل کرنے کی طاقت رکھے تو حضرت عمر (رض) نے فرمایا : قسم ہے اس ذات کی جس کے ہاتھ میں میری جان ہے میں ضرور اس کا دوسرا ہاتھ کاٹوں گا تو حضرت ابوبکر نے حکم دیا، اس کا دوسرا ہاتھ بھی کاٹ دیا۔

17265 Hazrat Abu Ubaida farmate hain ke ek aadmi ne Hazrat Abu Bakr ke zamana mein chori ki Uska hath bhi kaat diya gaya aur pehle paon bhi kata gaya tha Hazrat Abu Bakr ne irada kiya ke uska paon kaat diya jaye aur hath chhor diya jaye jis se wo pakizgi o faida hasil karne ki taqat rakhe to Hazrat Umar (Raz) ne farmaya Qasam hai us zaat ki jis ke hath mein meri jaan hai mein zaror uska dusra hath katunga to Hazrat Abu Bakr ne hukm diya uska dusra hath bhi kaat diya

١٧٢٦٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو حَازِمٍ الْحَافِظُ، وَأَبُو نَصْرِ بْنُ قَتَادَةَ الْأَنْصَارِيُّ،قَالَا:ثنا أَبُو الْفَضْلِ بْنُ خَمِيرَوَيْهِ، أنبأ أَحْمَدُ بْنُ خَمِيرَوَيْهِ، أنبأ أَحْمَدُ بْنُ نَجْدَةَ، ثنا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ أَبِي عُبَيْدٍ، أَنَّ رَجُلًا سَرَقَ عَلَى عَهْدِ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ مَقْطُوعَةٌ يَدُهُ وَرِجْلُهُ، فَأَرَادَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ يَقْطَعُ رِجْلَهُ وَيَدَعُ يَدَهُ يَسْتَطْيبُ بِهَا وَيَتَطَهَّرُ بِهَا وَيَنْتَفِعُ بِهَا،فَقَالَ عُمَرُ:" لَا وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَتَقْطَعَنَّ يَدَهُ الْأُخْرَى "، فَأَمَرَ بِهِ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَقُطِعَتْ يَدُهُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 17266

(17266) Ibn Abbas (may Allah be pleased with him) narrates: I was in the presence of Umar bin Khattab (may Allah be pleased with him). He (a thief) had his hand cut off after a hand was cut off and a foot was cut off.


Grade: Sahih

(١٧٢٦٦) حضرت ابن عباس (رض) فرماتے ہیں : میں حضرت عمر بن خطاب کے پاس حاضر تھا۔ آپ نے ہاتھ کاٹنے کے بعد ہاتھ کاٹا اور پاؤں کاٹا۔

Hazrat Ibn Abbas (RA) farmate hain : mein Hazrat Umar bin Khattab ke pass hazir tha. Aap ne hath katne ke bad hath kata aur paon kata.

١٧٢٦٦ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو حَازِمٍ، أنبأ أَبُو الْفَضْلِ بْنُ خَمِيرَوَيْهِ، أنبأ أَحْمَدُ بْنُ نَجْدَةَ، ثنا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، ثنا هُشَيْمٌ، أنبأ خَالِدٌ، أنبأ عِكْرِمَةُ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ،قَالَ:شَهِدْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ" قَطَعَ يَدًا بَعْدَ يَدٍ وَرِجْلٍ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 17267

(17267) Step forward, please.


Grade: Sahih

(١٧٢٦٧) تقدم قبلہ

17267 taqdum qibla

١٧٢٦٧ -قَالَ:وَثَنَا سَعِيدٌ، ثنا خَالِدٌ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ عُمَرَ، رَضِيَ اللهُ عَنْهُ" قَطَعَ يَدًا بَعْدَ يَدٍ وَرِجْلٍ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 17268

Abdur Rahman bin Aiz narrates: A man was brought to Umar bin Khattab, his hand and foot were cut off. He had committed theft. Umar (may Allah be pleased with him) ordered that his foot be cut off, but Ali (may Allah be pleased with him) said: Allah Almighty has said: "The punishment of those who wage war against Allah and His Messenger... [Al-Ma'idah 33]" Then his hand was cut off and his foot was also cut off, now it is not appropriate to cut off his foot again so that he cannot stand and walk. He should be punished with Ta'zir or imprisoned. He said: Imprison him. In another narration, Umar (may Allah be pleased with him) said: The first narration forbids cutting off the hand after the foot and then cutting off the foot, and he pointed towards the hand.


Grade: Da'if

(١٧٢٦٨) حضرت عبدالرحمن بن عائذ فرماتے ہیں : ایک آدمی حضرت عمر بن خطاب کے پاس لایا گیا، اس کا ہاتھ اور پاؤں کاٹا ہوا تھا۔ اس نے چوری کی تھی۔ حضرت عمر (رض) نے حکم دیا یہ کہ اس کا پاؤں کاٹا جائے تو حضرت علی (رض) نے فرمایا : اللہ عزوجل نے فرمایا : ان لوگوں کا بدلہ ہے جو اللہ اور اس کے رسول سے لڑتے ہیں۔ [المائدۃ ٣٣] پھر اس کا ہاتھ کاٹ دیا اور پاؤں بھی کاٹ دیا اب مناسب نہیں ہے کہ اس کا پاؤں کاٹا جائے پھر وہ نہ کھڑا ہوسکے اور چل سکے ۔ اسے تعزیراً کوئی سزا دی جائے یا اس کو جیل میں قید کیا جائے۔ فرمایا : قید کیا جائے : ایک دوسری روایت میں حضرت عمر (رض) فرماتے ہیں : پہلی روایت پاؤں کے بعد ہاتھ کاٹنا اور پھر پاؤں کاٹنا اس میں منع کیا ہے اور ہاتھ کی طرف اشارہ کیا۔

(17268) Hazrat Abdul Rahman bin Aaiz farmate hain : Ek aadmi Hazrat Umar bin Khattab ke paas laya gaya, us ka hath aur paon kata hua tha. Us ne chori ki thi. Hazrat Umar (RA) ne hukum diya yeh keh us ka paon kata jaye to Hazrat Ali (RA) ne farmaya : Allah Azzawajal ne farmaya : In logon ka badla hai jo Allah aur us ke Rasool se ladte hain. [Al-Maida 33] Phir us ka hath kat diya aur paon bhi kat diya ab munasib nahin hai keh us ka paon kata jaye phir woh na khara ho sake aur chal sake . Use tazeeran koi saza di jaye ya us ko jail mein qaid kiya jaye. Farmaya : Qaid kiya jaye : Ek dusri riwayat mein Hazrat Umar (RA) farmate hain : Pehli riwayat paon ke baad hath katna aur phir paon katna is mein mana kiya hai aur hath ki taraf ishara kiya.

١٧٢٦٨ - أَخْبَرَنَا أَبُو حَازِمٍ، وَأَبُو نَصْرِ بْنُ قَتَادَةَ،قَالَا:أنبأ أَبُو الْفَضْلِ الْكَرَابِيسِيُّ، أنبأ أَحْمَدُ بْنُ نَجْدَةَ، ثنا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، ثنا أَبُو الْأَحْوَصِ، ثنا سِمَاكُ بْنُ حَرْبٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَائِذٍ،قَالَ:" أُتِيَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ بِرَجُلٍ أَقْطَعَ الْيَدِ وَالرِّجْلِ قَدْ سَرَقَ، فَأَمَرَ بِهِ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَنْ يُقْطَعَ رِجْلُهُ،فَقَالَ عَلِيٌّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:إِنَّمَا قَالَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ:{إِنَّمَا جَزَاءُ الَّذِينَ يُحَارِبُونَ اللهَ وَرَسُولَهُ}[المائدة: ٣٣]إِلَى آخِرِ الْآيَةِ، فَقَدْ قُطِعَتْ يَدُ هَذَا وَرِجْلُهُ، فَلَا يَنْبَغِي أَنْ تَقْطَعَ رِجْلَهُ فَتَدَعَهُ لَيْسَ لَهُ قَائِمَةٌ يَمْشِي عَلَيْهَا، إِمَّا أَنْ تُعَزِّرَهُ وَإِمَّا أَنْ تَسْتَوْدِعَهُ السِّجْنَ،قَالَ:فَاسْتَوْدَعَهُ السِّجْنَ "⦗٤٧٧⦘ الرِّوَايَةُ الْأُولَى عَنْ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَوْلَى أَنْ تَكُونَ صَحِيحَةً، وَكَيْفَ تَصِحُّ هَذِهِ عَنْ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ وَقَدْ أَنْكَرَ فِي الرِّوَايَةِ الْأُولَى قَطْعَ الرِّجْلِ بَعْدَ الْيَدِ وَالرِّجْلِ وَأَشَارَ بِالْيَدِ؟ وَرِوَايَةُ ابْنِ عَبَّاسٍ مَوْصُولَةٌ تَشْهَدُ لِلرِّوَايَةِ الْأُولَى بِالصِّحَّةِ وَكَذَلِكَ رِوَايَةُ صَفِيَّةَ بِنْتِ أَبِي عُبَيْدٍ فِيهَا مَا فِي رِوَايَةِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ فَأَمَّا مَا رُوِيَ فِيهِ عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَقَدْ رُوِيَ عَنْهُ ذَلِكَ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 17269

(17269) A thief was brought to Ali (may Allah be pleased with him). His hand was cut off. Then he was brought again. Then his foot was cut off. When he was brought again, he ( Ali) said: Should I cut off his hand so that he cannot touch anything? Then he said: Or should I cut off his foot on which he walks? Verily, I am ashamed of Allah Almighty. Then he beat him and put him in jail. And in another narration, Imam Shafi'i (may Allah have mercy on him) said: It is prohibited to kill a person on whom a Hadd punishment has been established.


Grade: Da'if

(١٧٢٦٩) حضرت علی (رض) کے پاس ایک چور لایا گیا۔ اس کا ہاتھ کاٹا گیا۔ پھر لایا گیا۔ پھر پاؤں کاٹا گیا۔ پھر لایا گیا تو آپ نے فرمایا : کیا میں اس کا ہاتھ کاٹوں کہ وہ کوئی چیز نہ چھو سکے ۔ پھر فرمایا : یا اس کا پاؤں کاٹوں جس پر وہ چلتا ہے، بیشک میں اللہ تعالیٰ سے شرماتا ہوں پھر اس کو مارا پھر جیل میں ڈال دیا۔ اور ایک دوسری روایت میں ہے کہ امام شافعی (رح) فرماتے ہیں : اس شخص کو قتل کرنا جس پر حد قائم ہو منسوخ ہے۔

Hazrat Ali (RA) ke pass ek chor laya gaya. Us ka hath kata gaya. Phir laya gaya. Phir paon kata gaya. Phir laya gaya to aap ne farmaya: kya main is ka hath katun ke woh koi cheez na chhu sake. Phir farmaya: ya is ka paon katun jis par woh chalta hai, beshak main Allah Taala se sharmate hun phir is ko mara phir jail mein daal diya. Aur ek dusri riwayat mein hai ke Imam Shafai (RA) farmate hain: is shakhs ko qatl karna jis par had qaim ho mansukh hai.

١٧٢٦٩ - أَخْبَرَنَاهُ أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ إِسْحَاقَ وَعَلِيُّ بْنُ حَمْشَاذٍ،قَالَا:أنبأ إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِسْحَاقَ، ثنا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، وَحَفْصُ بْنُ عُمَرَ،قَالَا:ثنا شُعْبَةُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ سَلَمَةَ، أَنَّ عَلِيًّا، رَضِيَ اللهُ عَنْهُ" أُتِيَ بِسَارِقٍ فَقَطَعَ يَدَهُ، ثُمَّ أُتِيَ بِهِ فَقَطَعَ رِجْلَهُ،ثُمَّ أُتِيَ بِهِ فَقَالَ:أَقْطَعُ يَدَهُ، بِأِيِّ شَيْءٍ يَتَمَسَّحُ، وَبِأِيِّ شَيْءٍ يَأْكُلُ؟ثُمَّ قَالَ:أَقْطَعُ رِجْلَهُ، عَلَى أِيِّ شَيْءٍ يَمْشِي؟ إِنِّي لَأَسْتَحْيِي اللهَ،قَالَ:ثُمَّ ضَرَبَهُ وَخَلَّدَهُ السِّجْنَ "وَأَمَّا الْقَتْلُ فِي الْخَامِسَةِ الْمَنْقُولُ فِي الْخَبَرِ الْمَرْفُوعِ،فَقَدْ قَالَ الشَّافِعِيُّ:الْقَتْلُ فِيمَنْ أُقِيمَ عَلَيْهِ حَدٌّ فِي شَيْءٍ أَرْبَعًا فَأَتَى بِهِ الْخَامِسَةَ مَنْسُوخٌ، وَاسْتَدَلَّ عَلَيْهِ بِمَا هُوَ مَنْقُولٌ فِي أَبْوَابِ حَدِّ الشَّارِبِ، وَبِاللهِ التَّوْفِيقُ