59.
Book of Tribute
٥٩-
كتاب الجزية


Chapter: What is taken from a dhimmi if he engages in trade outside his own town, and from a harbi when he enters Islamic lands safely

باب ما يؤخذ من الذمي إذا اتجر في غير بلده، والحربي إذا دخل بلاد الإسلام بأمان

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18763

Anas bin Sirin narrates that Anas bin Malik (may Allah be pleased with him) sent me to collect one-tenth of the trade goods. Anas bin Sirin said that collecting one-tenth of the trade goods is your job. You sent me. He said: Are you not satisfied that I am sending you for the same work for which Umar (may Allah be pleased with him) appointed me? Anas bin Malik (may Allah be pleased with him) ordered me to collect one-fourth of one-tenth from the Muslims, one-fifth from the Dhimmi people, and one-tenth from those who are not Dhimmis.


Grade: Sahih

(١٨٧٦٣) انس بن سیرین فرماتے ہیں کہ حضرت انس بن مالک (رض) نے مجھے مال تجارت سے دسواں حصہ لینے کے لیے بھیجا۔ انس بن سیرین کہتے ہیں کہ مال تجارت سے دسواں حصہ وصول کرنا یہ آپ کا کام ہے۔ آپ نے مجھے بھیج دیا ہے۔ فرماتے ہیں : کیا آپ راضی نہیں جس کام پر مجھے حضرت عمر (رض) نے مقرر کیا ، میں آپ کو بھیج رہا ہوں ؟ انس بن مالک (رض) نے مجھے حکم دیا کہ مسلمانوں سے چوتھائی عشر اور ذمی لوگوں سے بیسواں حصہ اور جو ذمی نہ ہو اس سے دسواں حصہ تو۔

18763 Ans bin Sayreen farmate hain keh Hazrat Anas bin Malik ne mujhe mal tijarat se dasvaan hissa lene ke liye bheja. Ans bin Sayreen kehte hain keh mal tijarat se dasvaan hissa vasool karna yeh aap ka kaam hai. Aap ne mujhe bhej diya hai. Farmate hain : kya aap razi nahin jis kaam par mujhe Hazrat Umar ne muqarrar kiya, main aap ko bhej raha hun? Anas bin Malik ne mujhe hukum diya keh musalmanon se chauthai ushr aur zimi logon se beeswan hissa aur jo zimi na ho us se dasvaan hissa to.

١٨٧٦٣ - أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ، أنبأ أَبُو حَامِدٍ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ بِلَالٍ، ثنا يَحْيَى بْنُ الرَّبِيعِ الْمَكِّيُّ، ثنا سُفْيَانُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ سِيرِينَ،قَالَ:بَعَثَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ عَلَى الْعُشُورِ فَقُلْتُ: تَبْعَثُنِي عَلَى الْعُشُورِ مِنْ بَيْنِ غِلْمَتِكَ؟فَقَالَ:أَلَا تَرْضَى أَنْ أَجْعَلَكَ عَلَى مَا جَعَلَنِي عَلَيْهِ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، أَمَرَنِي أَنْ آخُذَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ رُبْعَ الْعُشْرِ، وَمِنْ أَهْلِ الذِّمَّةِ نِصْفَ الْعُشْرِ، وَمِمَّنْ لَا ذِمَّةَ لَهُ الْعُشْرَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18764

Anas bin Sirin said that Anas bin Malik (may Allah be pleased with him) sent for me, and I was late. When he sent for me a second time, I came. Anas bin Malik (may Allah be pleased with him) said, “I thought that if I were to tell you to move this stone for my pleasure, you would do it. But I have chosen for you a better task, which you disliked.” He said, “I am dictating to you the method of writing of Umar (may Allah be pleased with him).” So I said, “Dictate to me.” He wrote, “To take from the Muslims one Dirham out of every forty Dirhams.” I asked, “And who are the non-Dhimmis?” He replied, “Those who come from the Roman territories for the purpose of trade.”


Grade: Sahih

(١٨٧٦٤) انس بن سیرین فرماتے ہیں کہ انس بن مالک (رض) نے مجھے پیغام بھیجا، میں نے دیر کردی، دوسرے پیغام پر میں آیا۔ انس بن مالک (رض) فرماتے ہیں کہ میرا خیال ہے : اگر میں تجھے اپنی رضا مندی کے لیے یہ کہتا کہ اس پتھر کو منتقل کر دو تو آپ ایسا کردیتے۔ لیکن میں نے آپ کے لیے بہتر کام کا انتخاب کیا جس کو آپ نے ناپسند کیا۔ کہتے ہیں : میں تجھے حضرت عمر (رض) کا طریقہ تحریر کردیتا ہوں، میں نے کہا : تحریر کردیں تو انھوں نے لکھا کہ مسلمانوں سے چالیس درہموں سے ایک درہم وصول کرنا ہے۔ میں نے پوچھا : غیر ذمی کون سے لوگ ہیں ؟ فرمایا : جو رومی شام سے تجارت کی غرض سے آتے ہیں۔

(18764) Anas bin Sayreen farmate hain ki Anas bin Malik (RA) ne mujhe paigham bheja, maine dair kar di, doosre paigham par main aaya. Anas bin Malik (RA) farmate hain ki mera khayal hai: Agar main tumhe apni raza mandi ke liye ye kehta ki is pathar ko muntaqil kar do to aap aisa karte. Lekin maine aap ke liye behtar kaam ka intekhab kiya jisko aap ne napasand kiya. Kehte hain: Main tumhe Hazrat Umar (RA) ka tariqa tahreer karta hoon, maine kaha: Tahreer karein to unhon ne likha ki Musalmanon se chalis dirham se ek dirham wasool karna hai. Maine poocha: Ghair zimi kaun se log hain? Farmaya: Jo Rumi Sham se tijarat ki garz se aate hain.

١٨٧٦٤ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ بِبَغْدَادَ، أنبأ إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّفَّارُ، ثنا سَعْدَانُ بْنُ نَصْرٍ، ثنا مُعَاذُ بْنُ مُعَاذٍ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ سِيرِينَ،قَالَ:أَرْسَلَ إِلِيَّ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَأَبْطَأْتُ عَلَيْهِ، ثُمَّ أَرْسَلَ إِلِيَّ فَأَتَيْتُهُ،فَقَالَ:إِنْ كُنْتُ لَأَرَى لَوْ أَنِّي أَمَرْتُكَ أَنْ تَعَضَّ عَلَى حَجَرِ كَذَا وَكَذَا ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِي لَفَعَلْتَ، اخْتَرْتُ لَكَ خَيْرَ عَمَلٍ فَكَرِهْتَهُ، إِنِّي أَكْتُبُ لَكَ سُنَّةَ عُمَرَ.قُلْتُ:فَاكْتُبْ لِي سُنَّةَ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ.قَالَ:فَكَتَبَ: مِنَ الْمُسْلِمِينَ مِنْ كُلِّ أَرْبَعِينَ دِرْهَمًا دِرْهَمٌ، وَمَنْ أَهْلِ الذِّمَّةِ مِنْ كُلِّ عِشْرِينَ دِرْهَمًا دِرْهَمٌ، وَمِمَّنْ لَا ذِمَّةَ لَهُ مِنْ كُلِّ عَشَرَةِ دَرَاهِمَ دِرْهَمٌ.قَالَ:قُلْتُ: مَنْ لَا ذِمَّةَ لَهُ؟قَالَ:الرُّومُ كَانُوا يَقْدَمُونَ الشَّامَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18765

Ans bin Sirin said: Umar (may Allah be pleased with him) sent Anas bin Malik (may Allah be pleased with him) to Basra to collect Zakat. Anas bin Malik (may Allah be pleased with him) said to me, “I am sending you on the same mission that Umar (may Allah be pleased with him) has assigned to me.” I said, "I will not do your work until you give me a written order from Umar (may Allah be pleased with him)." So he gave me a written order stating that I should collect one-fortieth (2.5%) from the Muslims, one-twentieth (5%) from the properties of Dhimmis when they travel to different cities for trade, and one-tenth (10%) from the spoils of war from the disbelievers.


Grade: Sahih

(١٨٧٦٥) انس بن سیرین فرماتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے انس بن مالک (رض) کو بصرہ سے صدقہ وصول کرنے کے لیے بھیجا تو انس بن مالک (رض) نے مجھے کہا کہ اس کام پر میں آپ کو بھیجتا ہوں جس پر حضرت عمر (رض) نے مجھے مقرر کیا ہے۔ میں نے کہا : اتنی دیر میں آپ کا کام نہ کروں گا جتنی دیر حضرت عمر (رض) کا عہد مجھے تحریر کر کے نہ دیں گے تو انھوں نے مجھے تحریر کر کے دیا کہ مسلمانوں سے چالیسواں حصہ، اور ذمی لوگوں کا مال جب تجارت کی غرض مختلف شہروں میں جائیں تو ٢٠ بیسواں حصہ اور حربی کافر کے مال سے دسواں حصہ وصول کرنا ہے۔

18765 Ans bin Sirin farmate hain ki Hazrat Umar (RA) ne Ans bin Malik (RA) ko Basra se sadqa wasool karne ke liye bheja to Ans bin Malik (RA) ne mujhe kaha ki is kaam par main aap ko bhejta hun jis par Hazrat Umar (RA) ne mujhe muqarrar kiya hai. Maine kaha: itni dair mein aap ka kaam na karoon ga jitni dair Hazrat Umar (RA) ka ahd mujhe tahrir kar ke na denge to unhon ne mujhe tahrir kar ke diya ki Musalmanon se chaliswan hissa, aur zimmi logon ka maal jab tijarat ki garz mukhtalif shehron mein jayen to 20 beeswan hissa aur harbi kafir ke maal se daswan hissa wasool karna hai.

١٨٧٦٥ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ أَحْمَدُ بْنُ هَارُونَ الْفَقِيهُ، ثنا بِشْرُ بْنُ مُوسَى، ثنا الْمُقْرِيُّ، ثنا أَبُو حَنِيفَةَ، عَنِ الْهَيْثَمِ وَكَانَ صَيْرَفِيًّا بِالْكُوفَةِ،عَنْ أَنَسِ بْنِ سِيرِينَ أَخِي مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ قَالَ:جَعَلَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ عَلَى صَدَقَةِ الْبَصْرَةِ،فَقَالَ لِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ:أَبْعَثُكَ عَلَى مَا بَعَثَنِي عَلَيْهِ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ.فَقُلْتُ:لَا أَعْمَلُ ذَلِكَ حَتَّى تَكْتُبَ لِي عَهْدَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ الَّذِي عَهِدَ إِلَيْكَ، فَكَتَبَ لِي أَنْ خُذْ مِنْ أَمْوَالِ الْمُسْلِمِينَ رُبْعَ الْعُشْرِ، وَمِنْ أَمْوَالِ أَهْلِ الذِّمَّةِ إِذَا اخْتَلَفُوا ⦗٣٥٤⦘ لِلتِّجَارَةِ نِصْفَ الْعُشْرِ، وَمِنْ أَمْوَالِ أَهْلِ الْحَرْبِ الْعُشْرَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18766

Salem narrates on the authority of his father that Hadrat Umar (may Allah be pleased with him) used to take one-twentieth of wheat and oil from the people of Nabt so that they would bring more goods to Madinah, and he used to take one-tenth from Qataniyya.


Grade: Sahih

(١٨٧٦٦) سالم اپنے والد سے نقل فرماتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نبط کے رہنے والوں سے گندم، تیل سے بیسواں حصہ وصول کرتے تاکہ وہ زیادہ مال مدینہ لائیں اور قطنیہ سے دسواں حصہ وصول کرتے۔

(18766) Salim apne walid se naql farmate hain ki Hazrat Umar (Raz) Nabt ke rehne walon se gandam, tel se beeswan hissa wasool karte taake woh ziada maal Madina layen aur Qatniya se daswan hissa wasool karte.

١٨٧٦٦ - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي،وَأَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمُزَكِّي قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنبأ الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، أنبأ الشَّافِعِيُّ، أنبأ مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ كَانَ يَأْخُذُ مِنَ النَّبَطِ مِنَ الْحِنْطَةِ وَالزَّيْتِ نِصْفَ الْعُشْرِ يُرِيدُ بِذَلِكَ أَنْ يَكْثُرَ الْحَمْلُ إِلَى الْمَدِينَةِ، وَيَأْخُذُ مِنَ الْقِطْنِيَّةِ الْعُشْرَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18767

Saib bin Yazid said: I was an official in the market of Medina with Abdullah bin Aqba during the caliphate of Umar (may Allah be pleased with him). He used to collect one-tenth from the people of the Nabt region.


Grade: Sahih

(١٨٧٦٧) سائب بن یزید فرماتے ہیں کہ میں حضرت عبداللہ بن عقبہ کے ساتھ مدینہ کے بازار پر عامل تھا۔ حضرت عمر (رض) کے دور میں۔ وہ نبط کے علاقہ کے لوگوں سے دسواں حصہ وصول کرتے تھے۔

18767 Saib bin Yazid farmate hain ke main Hazrat Abdullah bin Uqba ke sath Madina ke bazaar par amil tha Hazrat Umar (Raz) ke daur mein woh Nabat ke ilaqe ke logon se daswan hissa wasool karte the

١٨٧٦٧ -قَالَ:وأنبأ الشَّافِعِيُّ، أنبأ مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ،أَنَّهُ قَالَ:كُنْتُ عَامِلًا مَعَ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُتْبَةَ عَلَى سُوقِ الْمَدِينَةِ فِي زَمَانِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَكَانَ يَأْخُذُ مِنَ النَّبَطِ الْعُشْرَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18768

Imam Malik (may Allah have mercy on him) asked Ibn Shihab how Umar (may Allah be pleased with him) used to collect the tenth from the land of Nabat. He said that it was collected from them during the pre-Islamic period, so Umar (may Allah be pleased with him) kept it the same.


Grade: Sahih

(١٨٧٦٨) امام مالک (رح) نے ابن شہاب سے پوچھا کہ حضرت عمر (رض) نبط کے علاقے سے دسواں حصہ کیسے وصول کرتے تھے، فرماتے ہیں کہ زمانہ جاہلیت میں ان سے وصول کیا جاتا تھا تو حضرت عمر (رض) نے اسی کو مقرر فرما دیا۔

(18768) Imam Malik (rh) ne Ibn Shahab se poocha keh Hazrat Umar (rz) Nabt ke elaqe se daswaan hissa kaise wasool karte thay, farmate hain keh zamana jahiliyat mein un se wasool kya jata tha to Hazrat Umar (rz) ne usi ko muqarrar farma diya.

١٨٧٦٨ - أَخْبَرَنَا أَبُو أَحْمَدَ الْمِهْرَجَانِيُّ، أنبأ أَبُو بَكْرِ بْنُ جَعْفَرٍ الْمُزَكِّي، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أنبأ ابْنُ بُكَيْرٍ، ثنا مَالِكٌ،أَنَّهُ سَأَلَ ابْنَ شِهَابٍ:عَلَى أِيِّ وَجْهٍ أَخَذَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ مِنَ النَّبَطِ الْعُشْرَ؟فَقَالَ:كَانَ ذَلِكَ يُؤْخَذُ مِنْهُمْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ فَأَلْزَمَهُمْ ذَلِكَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18769

Saib bin Yazid reported that he used to collect Ushr (tax) with Abdullah bin Uqbah during the era of Umar (RA). They would collect one-twentieth (5%) of the trade goods from the non-Muslim citizens.


Grade: Sahih

(١٨٧٦٩) سائب بن یزید فرماتی ہیں کہ میں حضرت عبداللہ بن عقبہ کے ساتھ حضرت عمر (رض) کے دور میں عشر وصول کیا کرتا تھا۔ وہ ذمی لوگوں کے تجارت کے مال سے بیسواں حصہ وصول کرتے تھے۔

18769 Saib bin Yazid farmate hain keh main Hazrat Abdullah bin Uqba ke sath Hazrat Umar (RA) ke daur mein ushr wasool kya karta tha. Wo zimmi logon ke tijarat ke maal se beeswan hissa wasool karte thay.

١٨٧٦٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ الْأَصَمُّ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَفَّانَ، ثنا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ،قَالَ:كُنْتُ أُعَاشِرُ مَعَ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُتْبَةَ زَمَانَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، فَكَانَ يَأْخُذُ مِنْ أَهْلِ الذِّمَّةِ أَنْصَافَ عُشُورِ أَمْوَالِهِمْ فِيمَا تَجَرُوا فِيهِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18770

Hassan narrates that Abu Musa wrote to Umar (may Allah be pleased with him) that when Muslim traders go to Dar-ul-Harb (non-Muslim territory), they are charged 'Ushr' (one-tenth). Umar (may Allah be pleased with him) replied: When their (non-Muslim) traders come to you, collect 'Ushr' from them. Collect one-twentieth from Dhimmi traders (non-Muslims living under Islamic rule) and one-twentieth from Muslims. Five Dirhams should be collected for every twenty Dirhams. And for any amount exceeding that, collect one Dirham for every forty Dirhams.


Grade: Sahih

(١٨٧٧٠) حضرت حسن فرماتے ہیں کہ ابو موسیٰ نے حضرت عمر (رض) کو خط لکھا کہ مسلمان تاجر جب دار الحرب میں جاتے ہیں تو ان سے عشر وصول کیا جاتا ہے تو حضرت عمر (رض) نے جواب دیا : جب ان کے لوگ آئیں تم ان سے عشر وصول کرو اور ذمی تاجروں سے بیسواں حصہ وصول کرو اور مسلمانوں سے بیسواں ۔ درہم پر پانچ درہم وصول کیے جائیں اور جتنا زیادہ ہو ہر چالیس درہمپر ایک درہم وصول کریں۔

Hazrat Hassan farmate hain ke Abu Musa ne Hazrat Umar (RA) ko khat likha ke Musalman tajir jab daar ul harab mein jate hain to unse ushr wasool kiya jata hai to Hazrat Umar (RA) ne jawab diya: Jab unke log aayen tum unse ushr wasool karo aur zimmi tajiron se beeswan hissa wasool karo aur Musalmano se beeswan. Dirham per panch dirham wasool kiye jayen aur jitna ziada ho har chalis dirham per ek dirham wasool karen.

١٨٧٧٠ - أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ ثنا الْحَسَنُ، ثنا يَحْيَى، ثنا قَيْسٌ، عَنْ عَاصِمٍ الْأَحْوَلِ، عَنِ الْحَسَنِ،قَالَ:كَتَبَ أَبُو مُوسَى إِلَى عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا أَنَّ تُجَّارَ الْمُسْلِمِينَ إِذَا دَخَلُوا دَارَ الْحَرْبِ أَخَذُوا مِنْهُمُ الْعُشْرَ،قَالَ:فَكَتَبَ إِلَيْهِ عُمَرُ: خُذْ مِنْهُمْ إِذَا دَخَلُوا إِلَيْنَا مِثْلَ ذَلِكَ الْعُشْرِ، وَخُذُوا مِنْ تُجَّارِ أَهْلِ الذِّمَّةِ نِصْفَ الْعُشْرِ، وَمِنَ الْمُسْلِمِينَ مِنْ مِائَتَيْنِ خَمْسَةً، وَمَا زَادَ فَمِنْ كُلِّ أَرْبَعِينَ دِرْهَمًا دِرْهَمًا

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18771

Ziyad bin Hudair narrates: I wrote to Umar (may Allah be pleased with him) that non-Muslim citizens of enemy states are coming and residing in Muslim territories. Umar (may Allah be pleased with him) replied: If they reside for six months, then take one-tenth from them. If they reside for a full year, then take one-twentieth from them.


Grade: Da'if

(١٨٧٧١) زیاد بن حدیر فرماتے ہیں کہ میں نے حضرت عمر (رض) کو خط لکھا کہ حربی کافر مسلمانوں کے علاقے میں آ کر قیام کرتے ہیں۔ حضرت عمر نے فرمایا : اگر وہ چھ ماہ قیام کریں تو ان سے دسواں حصہ وصول کرو، اگر وہ سال بھر قیام کریں تو بیسواں حصہ وصول کرو۔

Ziyad bin Hadhir farmate hain ki maine Hazrat Umar (RA) ko khat likha ki harbi kafir musalmanon ke ilaqe mein aa kar qayam karte hain. Hazrat Umar ne farmaya: Agar wo chhe mah qayam karen to un se daswan hissa wasool karo, agar wo saal bhar qayam karen to beeswan hissa wasool karo.

١٨٧٧١ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدٍ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ ثنا الْحَسَنُ، ثنا يَحْيَى، ثنا قَيْسُ بْنُ الرَّبِيعِ، عَنْ مُغَلِّسٍ، عَنْ مُقَاتِلِ بْنِ حَيَّانَ، عَنْ أَبِي مِجْلَزٍ، عَنْ زِيَادِ بْنِ حُدَيْرٍ،قَالَ:كَتَبْتُ إِلَى عُمَرَ فِي أُنَاسٍ مِنْ أَهْلِ الْحَرْبِ يَدْخُلُونَ أَرْضَنَا أَرْضَ الْإِسْلَامِ فَيُقِيمُونَ قَالَ: فَكَتَبَ ⦗٣٥٥⦘ إِلِيَّ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ: إِنْ أَقَامُوا سِتَّةَ أَشْهُرٍ فَخُذْ مِنْهُمُ الْعُشْرَ، وَإِنْ أَقَامُوا سَنَةً فَخُذْ مِنْهُمْ نِصْفَ الْعُشْرِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18772

Ziyad bin Hudair said: We, the Muslims, did not take 'Ushr (a tenth) from those with whom we had a peace treaty. The narrator said: I asked: From whom did you take 'Ushr? He replied: We used to take 'Ushr from the merchants of the enemy because when we used to go to them, they would also take 'Ushr from us.


Grade: Sahih

(١٨٧٧٢) زیاد بن حدیر کہتے ہیں کہ ہم مسلمان اور معاہد سے دسواں حصہ وصول نہ کرتے تھے۔ راوی کہتے ہیں : میں نے پوچھا : تم کن سے عشر وصول کرتے تھے ؟ کہتے ہیں کہ حربی تاجروں سے دسواں حصہ وصول کرتے تھے ؛کیونکہ جب ہم ان کے پاس جاتے تھے تو وہ بھی ہم سے دسواں حصہ وصول کرتے تھے۔

(18772) ziyad bin hadir kehte hain ki hum musalman aur muahid se daswan hissa wasool na karte the rawi kehte hain main ne poocha tum kin se ushr wasool karte the kehte hain ki harbi tajiron se daswan hissa wasool karte the kyunki jab hum un ke pas jate the to wo bhi hum se daswan hissa wasool karte the

١٨٧٧٢ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدٍ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ ثنا الْحَسَنُ، ثنا يَحْيَى، ثنا سُفْيَانُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ خَالِدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ الْعَبْسِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مَعْقِلٍ، عَنْ زِيَادِ بْنِ حُدَيْرٍ،قَالَ:مَا كُنَّا نَعْشُرُ مُسْلِمًا وَلَا مُعَاهَدًا.قَالَ:قُلْتُ: فَمَنْ كُنْتُمْ تَعْشُرُونَ؟قَالَ:تُجَّارَ أَهْلِ الْحَرْبِ كَمَا يَعْشُرُونَنَا إِذَا أَتَيْنَاهُمْ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18773

Harb ibn Ubayd Allah, from his father, and he from his grandfather, narrates that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: "The 'Ushr (i.e., the tenth) is not upon the Muslims, rather it is upon the Jews and Christians."


Grade: Da'if

(١٨٧٧٣) حرب بن عبید اللہ اپنے والد سے اور وہ اپنے والد کے دادا سے نقل فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : عشر یعنی دسواں حصہ مسلمانوں پر نہیں ہے بلکہ یہود و نصاریٰ پر ہے۔

18773 harb bin ubaidullah apne walid se aur wo apne walid ke dada se naql farmate hain ki rasool allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya : ushr yani daswan hissa musalmanon par nahin hai balki yahud o nasara par hai.

١٨٧٧٣ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ،وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا الْعَبَّاسُ بْنُ مُحَمَّدٍ الدُّورِيُّ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنْ نُصَيْرٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ، عَنْ حَرْبِ بْنِ عُبَيْدِ اللهِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي حَمِدَةَ،قَالَ:قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" لَيْسَ عَلَى الْمُسْلِمِينَ عُشُورٌ، إِنَّمَا الْعُشُورُ عَلَى الْيَهُودِ وَالنَّصَارَى ".قَالَ الْعَبَّاسُ:هَكَذَا قَالَ أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ فِي هَذِهِ الرِّوَايَةِ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي حَمِدَةَ. وَذَكَرَهَا الْبُخَارِيُّ فِي التَّارِيخِ دُونَ ذِكْرِ أَبِيهِ، وَقَدْ مَضَى سَائِرُ طُرُقِهِ، وَذَكَرْنَا حَدِيثَ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ فِي ذَلِكَ فِي كِتَابِ الزَّكَاةِ