63.
Merits of the Helpers in Madinah (Ansaar)
٦٣-
كتاب مناقب الأنصار


26
Chapter: The days of Pre-Islamic Period of Ignorance

٢٦
باب أَيَّامِ الْجَاهِلِيَّةِ

Sahih al-Bukhari 3831

Ummul Momineen Aisha (رضي الله تعالى عنها) narrated that Ashura' (the tenth of Muharram) was a day on which the tribe of Quraish used to fast in the pre-Islamic period of ignorance. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) also used to fast on this day. So, when he migrated to Medina, he fasted on it and ordered (the Muslims) to fast on it. When the fasting of Ramadan was enjoined, it became optional for the people to fast or not to fast on the Day of Ashura.

ہم سے مسدد بن مسرہد نے بیان کیا، کہا ہم سے یحییٰ قطان نے بیان کیا کہ مجھ سے میرے والد نے بیان کیا اور ان سے عائشہ رضی اللہ عنہا نے بیان کیا کہ عاشورا کا روزہ قریش کے لوگ زمانہ جاہلیت میں رکھتے تھے اور نبی کریم ﷺ نے بھی اسے باقی رکھا تھا۔ جب آپ ﷺ مدینہ تشریف لائے تو آپ ﷺ نے خود بھی اس دن روزہ رکھا اور صحابہ رضی اللہ عنہم کو بھی روزہ رکھنے کا حکم دیا لیکن جب رمضان کا روزہ ۲ ھ میں فرض ہوا تو اس کے بعد آپ ﷺ نے حکم دیا کہ جس کا جی چاہے عاشورا کا روزہ رکھے اور جو نہ چاہے نہ رکھے۔

Hum se Masadd ban Masrahid ne byan kiya, kaha hum se Yahya Qutan ne byan kiya ke mujh se mere walid ne byan kiya aur un se Aisha razi Allah anha ne byan kiya ke Ashura ka roza Quraish ke log zamanah jahalat mein rakhte the aur Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne bhi isay baqi rakha tha. Jab aap (صلى الله عليه وآله وسلم) Madinah tashrif laye to aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne khud bhi is din roza rakha aur Sahaba razi Allah anhum ko bhi roza rakhne ka hukm diya lekin jab Ramzan ka roza 2 Hafte mein farz hua to is ke baad aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne hukm diya ke jis ka ji chahe Ashura ka roza rakhe aur jo na chahe na rakhe.

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى ، قَالَ هِشَامٌ : حَدَّثَنِي أَبِي ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا ، قَالَتْ : كَانَ يَوْمُ عَاشُورَاءَ يَوْمًا تَصُومُهُ قُرَيْشٌ فِي الْجَاهِلِيَّةِ , وَكَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَصُومُهُ , فَلَمَّا قَدِمَ الْمَدِينَةَ صَامَهُ وَأَمَرَ بِصِيَامِهِ , فَلَمَّا نَزَلَ رَمَضَانُ كَانَ مَنْ شَاءَ صَامَهُ وَمَنْ شَاءَ لَا يَصُومُهُ .

Sahih al-Bukhari 3832

Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) narrated that the people used to consider the performance of `Umra in the months of Hajj an evil deed on the earth, and they used to call the month of Muharram, as Safar and used to say, ‘when (the wounds over) the backs (of the camels) have healed and the foot-marks (of the camels) have vanished (after coming from Hajj), then `Umra becomes legal for the one who wants to perform Umra.’ Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and his companions reached Makka assuming Ihram for Hajj on the fourth of Dhul-Hijja. The Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) ordered his companions to perform Umra (with that lhram instead of Hajj). They asked, ‘O Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), what kind of finishing of Ihram?’ The Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘finish the Ihram completely.'

ہم سے مسلم بن ابراہیم نے بیان کیا، کہا ہم سے وہیب نے بیان کیا، کہا ہم سے عبداللہ بن طاؤس نے بیان کیا، ان سے ان کے والد نے اور ان سے عباس رضی اللہ عنہما نے بیان کیا کہ زمانہ جاہلیت میں لوگ حج کے مہینوں میں عمرہ کرنا بہت بڑا گناہ خیال کرتے تھے۔ وہ محرم کو صفر کہتے۔ ان کے ہاں یہ مثل تھی کہ اونٹ کی پیٹھ کا زخم جب اچھا ہونے لگے اور ( حاجیوں کے ) نشانات قدم مٹ چکیں تو اب عمرہ کرنے والوں کا عمرہ جائز ہوا۔ ابن عباس رضی اللہ عنہما نے بیان کیا کہ پھر رسول اللہ ﷺ اپنے اصحاب کے ساتھ ذی الحجہ کی چوتھی تاریخ کو حج کا احرام باندھے ہوئے ( مکہ ) تشریف لائے تو آپ نے صحابہ کو حکم دیا کہ اپنے حج کو عمرہ کر ڈالیں ( طواف اور سعی کر کے احرام کھول دیں ) ۔ صحابہ نے عرض کیا: یا رسول اللہ! ( اس عمرہ اور حج کے دوران میں ) کیا چیزیں حلال ہوں گی؟ آپ ﷺ نے فرمایا کہ تمام چیزیں! جو احرام کے نہ ہونے کی حالت میں حلال تھیں وہ سب حلال ہو جائیں گی۔

Hum se Muslim bin Ibrahim ne byan kiya, kaha hum se Wahib ne byan kiya, kaha hum se Abdullah bin Taous ne byan kiya, un se un ke walid ne aur un se Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a ne byan kiya ke zamana Jahalat mein log Hajj ke mahinon mein Umrah karna bohot bada gunah khayal karte thay. Woh muharram ko Safar kehte. Un ke haan yeh misal thi ke oont ki peeth ka zakham jab achha hone lage aur (Hajiyon ke) nishanat qadam mit chuki thi to ab Umrah karne walon ka Umrah jaiz hua. Ibn Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a ne byan kiya ke phir Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) apne ashab ke sath Zilhajjah ki chouthi tareekh ko Hajj ka ihram bandhe (Makkah) tashreef laye to aap ne sahaba ko hukm diya ke apne Hajj ko Umrah kar dalein (Tawaf aur Sai kar ke ihram khol dein). Sahaba ne arz kiya: Ya Rasoolullah! (Is Umrah aur Hajj ke doran mein) kiya cheezein halal hongi? Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ke tamam cheezein! Jo ihram ke na hone ki halat mein halal thin woh sab halal ho jayengi.

حَدَّثَنَا مُسْلِمٌ ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ ، حَدَّثَنَا ابْنُ طَاوُسٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، قَالَ : كَانُوا يَرَوْنَ أَنَّ الْعُمْرَةَ فِي أَشْهُرِ الْحَجِّ مِنَ الْفُجُورِ فِي الْأَرْضِ , وَكَانُوا يُسَمُّونَ الْمُحَرَّمَ صَفَرًا ، وَيَقُولُونَ : إِذَا بَرَا الدَّبَرْ وَعَفَا الْأَثَرْ حَلَّتِ الْعُمْرَةُ لِمَنِ اعْتَمَرْ ، قَالَ : فَقَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَصْحَابُهُ رَابِعَةً مُهِلِّينَ بِالْحَجِّ , وَأَمَرَهُمُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يَجْعَلُوهَا عُمْرَةً ، قَالُوا : يَا رَسُولَ اللَّهِ أَيُّ الْحِلِّ ، قَالَ : الْحِلُّ كُلُّهُ .

Sahih al-Bukhari 3833

Sa`id bin Al-Musaiyab's narrated from his father from his grandfather that grand-father, in the pre-lslamic period of ignorance a flood of rain came and filled the valley in between the two mountains (around the Ka`ba).

ہم سے علی بن عبداللہ مدینی نے بیان کیا، کہا ہم سے سفیان بن عیینہ نے کہا کہ عمرو بن دینار بیان کیا کرتے تھے کہ ہم سے سعید بن مسیب نے اپنے والد سے بیان کیا، انہوں نے سعید کے دادا حزن سے بیان کیا کہ زمانہ جاہلیت میں ایک مرتبہ سیلاب آیا کہ ( مکہ کی ) دونوں پہاڑیوں کے درمیان پانی ہی پانی ہو گیا۔ سفیان نے بیان کیا کہ بیان کرتے تھے کہ اس حدیث کا ایک بہت بڑا قصہ ہے۔

Hum se Ali bin Abdullah Madani ne byan kiya, kaha hum se Sufyan bin A'ina ne kaha ke Amr bin Dinar byan kiya karte the ke hum se Saeed bin Masib ne apne walid se byan kiya, unhone Saeed ke dada huzn se byan kiya ke zamana Jahalat mein ek martaba sailaab aya ke (Makkah ki) dono pahariyon ke darmiyan pani hi pani ho gaya. Sufyan ne byan kiya ke byan karte the ke is hadees ka ek bohot bara qissa hai.

حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، قَالَ : كَانَ عَمْرٌو ، يَقُولُ : حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيِّبِ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، قَالَ : جَاءَ سَيْلٌ فِي الْجَاهِلِيَّةِ فَكَسَا مَا بَيْنَ الْجَبَلَيْنِ ، قَالَ سُفْيَانُ : وَيَقُولُ إِنَّ هَذَا لَحَدِيثٌ لَهُ شَأْنٌ .

Sahih al-Bukhari 3834

. Qais bin Abi Hazim narrated that Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) went to a woman from the Ahmas tribe called Zainab bint Al-Muhajir and found that she refused to speak. He asked, ‘why does she not speak.’ The people said, ‘she has intended to perform Hajj without speaking.’ He said to her, ‘speak, for it is illegal not to speak, as it is an action of the pre-Islamic period of ignorance. So, she spoke and said, ‘who are you?’ He said, ‘a man from the Emigrants.’ She asked, ‘which Emigrants?’ He replied, ‘from Quraish.’ She asked, ‘from what branch of Quraish are you? He said, ‘you ask too many questions; I am Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه).’ She said, ‘how long shall we enjoy this good order (Islamic religion) which Allah has brought after the period of ignorance?’ He said, ‘you will enjoy it as long as your Imams keep on abiding by its rules and regulations.’ She asked, ‘what are the Imams?’ He said, ‘were there not heads and chiefs of your nation who used to order the people and they used to obey them?’ She said, ‘yes.’ He said, ‘so they (the Imams) are those whom I meant.’

ہم سے ابوالنعمان نے بیان کیا، کہا ہم سے ابوعوانہ نے بیان کیا، ان سے ابوبشر نے اور ان سے قیس بن ابی حازم نے بیان کیا کہ ابوبکر رضی اللہ عنہ قبیلہ احمس کی ایک عورت سے ملے ان کا نام زینب بنت مہاجر تھا۔ آپ نے دیکھا کہ وہ بات ہی نہیں کرتیں دریافت فرمایا کیا بات ہے یہ بات کیوں نہیں کرتیں؟ لوگوں نے بتایا کہ مکمل خاموشی کے ساتھ حج کرنے کی منت مانی ہے۔ ابوبکر رضی اللہ عنہ نے ان سے فرمایا: اجی بات کرو اس طرح حج کرنا تو جاہلیت کی رسم ہے، چنانچہ اس نے بات کی اور پوچھا آپ کون ہیں؟ ابوبکر رضی اللہ عنہ نے کہا کہ میں مہاجرین کا ایک آدمی ہوں۔ انہوں نے پوچھا کہ مہاجرین کے کس قبیلہ سے ہیں؟ آپ نے فرمایا کہ قریش سے، انہوں نے پوچھا قریش کے کس خاندان سے؟ ابوبکر رضی اللہ عنہ نے اس پر فرمایا تم بہت پوچھنے والی عورت ہو، میں ابوبکر ہوں۔ اس کے بعد انہوں نے پوچھا جاہلیت کے بعد اللہ تعالیٰ نے جو ہمیں یہ دین حق عطا فرمایا ہے اس پر ہم ( مسلمان ) کب تک قائم رہ سکیں گے؟ آپ نے فرمایا اس پر تمہارا قیام اس وقت تک رہے گا جب تک تمہارے امام حاکم سیدھے رہیں گے۔ اس خاتون نے پوچھا امام سے کیا مراد ہے؟ آپ نے فرمایا: کیا تمہاری قوم میں سردار اور اشراف لوگ نہیں ہیں جو اگر لوگوں کو کوئی حکم دیں تو وہ اس کی اطاعت کریں؟ اس نے کہا کہ کیوں نہیں ہیں۔ ابوبکر رضی اللہ عنہ نے کہا کہ امام سے یہی مراد ہیں۔

hum se abulnaiman ne byan kiya, kaha hum se aboawanah ne byan kiya, un se abubashar ne aur un se qais bin abi hazim ne byan kiya ke abubakr razi allah anhu qabeela ahmas ki ek aurat se mily un ka naam zainab bint muhajir tha. aap ne dekha ke woh baat hi nahi karti daryaft farmaya kya baat hai yeh baat kyun nahi karti? logon ne bataya ke mukammal khamoshi ke sath hajj karne ki manat mani hai. abubakr razi allah anhu ne un se farmaya: aji baat karo is tarah hajj karna to jahiliyat ki rasam hai, chunanche is ne baat ki aur poocha aap kaun hain? abubakr razi allah anhu ne kaha ke main muhajireen ka ek aadmi hoon. unho ne poocha ke muhajireen ke kis qabeela se hain? aap ne farmaya ke quraish se, unho ne poocha quraish ke kis khandan se? abubakr razi allah anhu ne is par farmaya tum bohot poochne wali aurat ho, main abubakr hoon. is ke baad unho ne poocha jahiliyat ke baad allah taala ne jo hamein yeh deen haq ata farmaya hai us par hum (musalman) kab tak qaim reh sakenge? aap ne farmaya is par tumhara qayam is waqt tak rahega jab tak tumhare imam hakim seidhe rahein ge. is khatoon ne poocha imam se kya murad hai? aap ne farmaya: kya tumhari qoum mein sardar aur ashraf log nahi hain jo agar logon ko koi hukm dein to woh us ki itaat karein? is ne kaha ke kyun nahi hain. abubakr razi allah anhu ne kaha ke imam se yehi murad hain.

حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ ، عَنْ بَيَانٍ أَبِي بِشْرٍ ، عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ ، قَالَ : دَخَلَ أَبُو بَكْرٍ عَلَى امْرَأَةٍ مِنْ أَحْمَسَ ، يُقَالُ لَهَا زَيْنَبُ فَرَآهَا لَا تَكَلَّمُ ، فَقَالَ : مَا لَهَا لَا تَكَلَّمُ ، قَالُوا : حَجَّتْ مُصْمِتَةً ، قَالَ : لَهَا تَكَلَّمِي فَإِنَّ هَذَا لَا يَحِلُّ , هَذَا مِنْ عَمَلِ الْجَاهِلِيَّةِ , فَتَكَلَّمَتْ فَقَالَتْ : مَنْ أَنْتَ ؟ قَالَ : امْرُؤٌ مِنْ الْمُهَاجِرِينَ ، قَالَتْ : أَيُّ الْمُهَاجِرِينَ ؟ قَالَ : مِنْ قُرَيْشٍ ، قَالَتْ : مِنْ أَيِّ قُرَيْشٍ أَنْتَ ؟ قَالَ : إِنَّكِ لَسَئُولٌ , أَنَا أَبُو بَكْرٍ ، قَالَتْ : مَا بَقَاؤُنَا عَلَى هَذَا الْأَمْرِ الصَّالِحِ الَّذِي جَاءَ اللَّهُ بِهِ بَعْدَ الْجَاهِلِيَّةِ ؟ قَالَ : بَقَاؤُكُمْ عَلَيْهِ مَا اسْتَقَامَتْ بِكُمْ أَئِمَّتُكُمْ ، قَالَتْ : وَمَا الْأَئِمَّةُ ؟ قَالَ : أَمَا كَانَ لِقَوْمِكِ رُءُوسٌ وَأَشْرَافٌ يَأْمُرُونَهُمْ فَيُطِيعُونَهُمْ ، قَالَتْ : بَلَى ، قَالَ : فَهُمْ أُولَئِكِ عَلَى النَّاسِ .

Sahih al-Bukhari 3835

Ummul Momineen Aisha (رضي الله تعالى عنها) narrated that a black woman slave of some of the 'Arabs embraced Islam and she had a hut in the mosque. She used to visit us and talk to us, and when she finished her talk, she used to say, ‘the day of the scarf was one of our Lord's wonders. Verily, He has delivered me from the land of Kufr.’ When she said the above many times, I (Aisha) asked her, ‘what was the day of the scarf?’ She replied, ‘once the daughter of some of my masters went out and she was wearing a leather scarf (round her neck) and the leather scarf fell from her and a kite descended and picked it up, mistaking it for a piece of meat. They (my masters) accused me of stealing it and they tortured me to such an extent that they even looked for it in my private parts. So, while they all were around me, and I was in my great distress, suddenly the kite came over our heads and threw the scarf, and they took it. I said to them 'this is what you accused me of stealing, though I was innocent.’

مجھ سے فروہ بن ابی المغراء نے بیان کیا، کہا ہم کو علی بن مسہر نے خبر دی، انہیں ہشام نے، انہیں ان کے والد نے اور ان سے عائشہ رضی اللہ عنہا نے بیان کیا کہ ایک کالی عورت جو کسی عرب کی باندی تھی اسلام لائی اور مسجد میں اس کے رہنے کے لیے ایک کوٹھری تھی۔ عائشہ رضی اللہ عنہا نے بیان کیا وہ ہمارے یہاں آیا کرتی اور باتیں کیا کرتی تھی، لیکن جب باتوں سے فارغ ہو جاتی تو وہ یہ شعر پڑھتی ”اور ہار والا دن بھی ہمارے رب کے عجائب قدرت میں سے ہے، کہ اسی نے ( بفضلہ ) کفر کے شہر سے مجھے چھڑایا۔“ اس نے جب کئی مرتبہ یہ شعر پڑھا تو عائشہ رضی اللہ عنہا نے اس سے دریافت کیا کہ ہار والے دن کا قصہ کیا ہے؟ اس نے بیان کیا کہ میرے مالکوں کے گھرانے کی ایک لڑکی ( جو نئی دولہن تھی ) لال چمڑے کا ایک ہار باندھے ہوئے تھی۔ وہ باہر نکلی تو اتفاق سے وہ گر گیا۔ ایک چیل کی اس پر نظر پڑی اور وہ اسے گوشت سمجھ کر اٹھا لے گئی۔ لوگوں نے مجھ پر اس کی چوری کی تہمت لگائی اور مجھے سزائیں دینی شروع کیں۔ یہاں تک کہ میری شرمگاہ کی بھی تلاشی لی۔ خیر وہ ابھی میرے چاروں طرف جمع ہی تھے اور میں اپنی مصیبت میں مبتلا تھی کہ چیل آئی اور ہمارے سروں کے بالکل اوپر اڑنے لگی۔ پھر اس نے وہی ہار نیچے گرا دیا۔ لوگوں نے اسے اٹھا لیا تو میں نے ان سے کہا اسی کے لیے تم لوگ مجھے اتہام لگا رہے تھے حالانکہ میں بےگناہ تھی۔

mujh se farooq bin abi al-mughairah ne bayan kiya, kaha hum ko ali bin mashir ne khabar di, unhein hisham ne, unhein un ke wald ne aur un se aishah radhiallahu anha ne bayan kiya ke aik kali aurat jo kisi arab ki bandi thi islam laai aur masjid mein is ke rehne ke liye aik kothri thi. aishah radhiallahu anha ne bayan kiya woh hamare yahan aaya karti aur baaten kiya karti thi, lekin jab baton se farigh ho jati to woh yeh shaer padhti "aur haar wala din bhi humare rab ke ajab e qudrat mein se hai, ke usi ne ( bifazaalah ) kufr ke shahar se mujhe chhudaya." is ne jab kai martaba yeh shaer padha to aishah radhiallahu anha ne is se dar-yaft kiya ke haar walay din ka qissa kya hai? is ne bayan kiya ke mere malikon ke gherane ki aik ladki ( jo nai dullahni thi ) laal chamde ka aik haar bandhe hue thi. woh bahar nikli to ittefaq se woh gir gaya. aik cheel ki is per nazar padi aur woh isse gosht samajh kar utha le gai. logon ne mujh per is ki chori ki tehmmat lagayi aur mujhe sazayan deni shuru ki. yehan tak ke meri sharmgah ki bhi talashi li. khair woh abhi mere charon taraf jama hi the aur main apni mussibt mein mubtala thi ke cheel aai aur humare sarvon ke bilkul upar udne lagi. phir us ne wahi haar neeche gira diya. logon ne use utha liya to maine un se kaha usi ke liye tum log mujhe itteham laga rahe the halanki main begunaah thi.

حَدَّثَنِي فَرْوَةُ بْنُ أَبِي الْمَغْرَاءِ ، أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا ، قَالَتْ : أَسْلَمَتِ امْرَأَةٌ سَوْدَاءُ لِبَعْضِ الْعَرَبِ وَكَانَ لَهَا حِفْشٌ فِي الْمَسْجِدِ ، قَالَتْ : فَكَانَتْ تَأْتِينَا فَتَحَدَّثُ عِنْدَنَا فَإِذَا فَرَغَتْ مِنْ حَدِيثِهَا ، قَالَتْ : وَيَوْمُ الْوِشَاحِ مِنْ تَعَاجِيبِ رَبِّنَا أَلَا إِنَّهُ مِنْ بَلْدَةِ الْكُفْرِ أَنْجَانِي فَلَمَّا أَكْثَرَتْ ، قَالَتْ لَهَا عَائِشَةُ : وَمَا يَوْمُ الْوِشَاحِ ، قَالَتْ : خَرَجَتْ جُوَيْرِيَةٌ لِبَعْضِ أَهْلِي وَعَلَيْهَا وِشَاحٌ مِنْ أَدَمٍ فَسَقَطَ مِنْهَا , فَانْحَطَّتْ عَلَيْهِ الْحُدَيَّا وَهِيَ تَحْسِبُهُ لَحْمًا , فَأَخَذَتْ فَاتَّهَمُونِي بِهِ فَعَذَّبُونِي , حَتَّى بَلَغَ مِنْ أَمْرِي أَنَّهُمْ طَلَبُوا فِي قُبُلِي , فَبَيْنَاهُمْ حَوْلِي وَأَنَا فِي كَرْبِي إِذْ أَقْبَلَتِ الْحُدَيَّا حَتَّى وَازَتْ بِرُءُوسِنَا ثُمَّ أَلْقَتْهُ فَأَخَذُوهُ ، فَقُلْتُ : لَهُمْ هَذَا الَّذِي اتَّهَمْتُمُونِي بِهِ وَأَنَا مِنْهُ بَرِيئَةٌ .

Sahih al-Bukhari 3836

Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘if anybody has to take an oath, he should swear only by Allah.’ The people of Quraish used to swear by their fathers, but the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘do not swear by your fathers.’

ہم سے قتیبہ بن سعید نے بیان کیا، کہا ہم سے اسماعیل بن جعفر نے بیان کیا، ان سے عبداللہ بن دینار نے اور ان سے عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے کہ نبی کریم ﷺ نے فرمایا ”ہاں! اگر کسی کو قسم کھانی ہی ہو تو اللہ کے سوا اور کسی کی قسم نہ کھائے۔“

Hum se Qatibah bin Saeed ne byan kiya, kaha hum se Ismail bin Ja'far ne byan kiya, un se Abdullah bin Dinar ne aur un se Abdullah bin Umar (RA) ne kaha Nabi Kareem (SAW) ne farmaya "Haan! Agar kisi ko qasam khani hi ho to Allah ke siwa aur kisi ki qasam na khaye."

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ ، عَنْ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : أَلَا مَنْ كَانَ حَالِفًا فَلَا يَحْلِفْ إِلَّا بِاللَّهِ , فَكَانَتْ قُرَيْشٌ تَحْلِفُ بِآبَائِهَا ، فَقَالَ : لَا تَحْلِفُوا بِآبَائِكُمْ .

Sahih al-Bukhari 3837

Abdur Rahman bin Al-Qasim narrated that Al-Qasim used to walk in front of the funeral procession. He used not to get up for the funeral procession (in case it passed by him). And he narrated from Ummul Momineen Aisha (رضي الله تعالى عنها) that she said, ‘the people of the pre-Islamic period of ignorance used to stand up for the funeral procession. When they saw it, they used to say twice, 'you were noble in your family. What are you now?’

مجھ سے یحییٰ بن سلیمان نے بیان کیا، کہا مجھ سے عبداللہ بن وہب نے بیان کیا کہ مجھے عمرو بن حارث نے خبر دی، ان سے عبدالرحمٰن بن قاسم نے بیان کیا کہ ان کے والد قاسم بن محمد جنازہ کے آگے آگے چلا کرتے تھے اور جنازہ کو دیکھ کر کھڑے نہیں ہوتے تھے۔ عائشہ رضی اللہ عنہا کے حوالے سے وہ بیان کرتے تھے کہ زمانہ جاہلیت میں لوگ جنازہ کے لیے کھڑے ہو جایا کرتے تھے اور اسے دیکھ کر دو بار کہتے تھے کہ اے مرنے والے جس طرح اپنی زندگی میں تو اپنے گھر والوں کے ساتھ تھا اب ویسا ہی کسی پرندے کے بھیس میں ہے۔

Mujh se Yahya bin Sulaiman ne byan kiya, kaha mujh se Abdullah bin Wahab ne byan kiya ke mujhe Amr bin Harith ne khabar di, un se Abdul Rahman bin Qasim ne byan kiya ke un ke walid Qasim bin Muhammad janaza ke aage aage chala karte the aur janaza ko dekh kar khade nahi hote the. Aisha (RA) ke hawale se woh byan karte the ke zamana Jahiliyat mein log janaza ke liye khade ho jaya karte the aur use dekh kar do baar kehte the ke ay marne wale jis tarah apni zindagi mein tu apne ghar walon ke sath tha ab waisa hi kisi parinde ke bhes mein hai.

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ ، قَالَ : حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي عَمْرٌو ، أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الْقَاسِمِ حَدَّثَهُ ، أَنَّ الْقَاسِمَ كَانَ يَمْشِي بَيْنَ يَدَيِ الْجَنَازَةِ وَلَا يَقُومُ لَهَا وَيُخْبِرُ ، عَنْ عَائِشَةَ , قَالَتْ : كَانَ أَهْلُ الْجَاهِلِيَّةِ يَقُومُونَ لَهَا ، يَقُولُونَ : إِذَا رَأَوْهَا كُنْتِ فِي أَهْلِكِ مَا أَنْتِ مَرَّتَيْنِ .

Sahih al-Bukhari 3838

Umar (رضي الله تعالى عنه) narrated that the pagans used not to leave Jam' (Muzdalifa) till the sun had risen on Thabir mountain. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) contradicted them by leaving (Muzdalifa) before the sun rose.

مجھ سے عمرو بن عباس نے بیان کیا، انہوں نے کہا ہم سے عبدالرحمٰن نے بیان کیا، انہوں نے کہا ہم سے سفیان نے بیان کیا، ان سے ابواسحاق نے بیان کیا، ان سے عمرو بن میمون نے بیان کیا کہ عمر رضی اللہ عنہ نے کہا جب تک دھوپ ثبیر پہاڑی پر نہ آ جاتی قریش ( حج میں ) مزدلفہ سے نہیں نکلا کرتے تھے۔ نبی کریم ﷺ نے ان کی مخالفت کی اور سورج نکلنے سے پہلے آپ ﷺ نے وہاں سے کوچ کیا۔

Mujh se Amr bin Abbas ne byan kiya, unhone kaha hum se Abdul Rahman ne byan kiya, unhone kaha hum se Sufyan ne byan kiya, un se Abu Ishaq ne byan kiya, un se Amr bin Maimun ne byan kiya ke Umar razi Allah anhu ne kaha jab tak dhoop Thabir pahari par na aati Quraysh (Hajj mein) Mazdalfa se nahi nikla karte thay. Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne unki mukhalifat ki aur sooraj nikalne se pehle aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne wahan se kooch kiya.

حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ عَبَّاسٍ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ ، قَالَ : قَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : إِنَّ الْمُشْرِكِينَ كَانُوا لَا يُفِيضُونَ مِنْ جَمْعٍ حَتَّى تَشْرُقَ الشَّمْسُ عَلَى ثَبِيرٍ فَخَالَفَهُمُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , فَأَفَاضَ قَبْلَ أَنْ تَطْلُعَ الشَّمْسُ .

Sahih al-Bukhari 3839

Husain narrated that Ikrima said - وَكَأْسًا دِهَاقًا [And full cups (of pure blissful drink)] (An-Naba – 34) means, glass full followed successively with other full glasses.

مجھ سے اسحاق بن ابراہیم نے بیان کیا، کہا کہ میں نے ابواسامہ سے پوچھا، کیا تم لوگوں سے یحییٰ بن مہلب نے یہ حدیث بیان کی تھی کہ ان سے حصین نے بیان کیا، ان سے عکرمہ نے (قرآن مجید کی آیت میں) کے متعلق فرمایا کہ اس کے ( معنی ٰ ہیں ) بھرا ہوا پیالہ جس کا مسلسل دور چلے۔

Mujh se Is'haq bin Ibrahim ne byan kiya, kaha ke main ne Abu Usamah se poocha, kya tum logon se Yahya bin Mahlab ne yeh hadees byan ki thi ke un se Husain ne byan kiya, un se Akrimah ne (Quran Majeed ki aayat mein) ke mutalliq farmaya ke is ke (ma'ani hain) bhara hua pyala jiska musalsal dour chale.

حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ : قُلْتُ لِأَبِي أُسَامَةَ : حَدَّثَكُمْ يَحْيَى بْنُ الْمُهَلَّبِ ، حَدَّثَنَا حُصَيْنٌ ، عَنْ عِكْرِمَةَ : وَكَأْسًا دِهَاقًا سورة النبأ آية 34 ، قَالَ : مَلْأَى مُتَتَابِعَةً .

Sahih al-Bukhari 3840

Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) said, in the pre-Islamic period of ignorance I heard my father saying, ‘provide us with full cups (Kasan Dihaqa).

عکرمہ نے بیان کیا اور عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما نے بیان کیا کہ میں نے اپنے والد سے سنا وہ کہتے تھے کہ زمانہ جاہلیت میں ( یہ لفظ استعمال کرتے تھے ) «اسقنا كأسا دهاقا‏.» یعنی ہم کو بھرپور جام شراب پلاتے رہو۔

Aikramah ne byan kiya aur Abdullah bin Abbas razi Allah anhuma ne byan kiya ke main ne apne walid se suna woh kehte thay ke zamanah jahalat mein (ye lafz istemal karte thay) "اسقنا كأسا دهاقا‏." yani hum ko bharpoor jaam sharab pilate raho.

قَالَ : وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : سَمِعْتُ أَبِي يَقُولُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ : اسْقِنَا كَأْسًا دِهَاقًا .

Sahih al-Bukhari 3841

Abu Huraira (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘the truest words said by a poet was the words of Labid.’ He said - ٌَّ َ بَاطِلأَالَ كُلُّ شَىْءٍ مَا خَالَ ّللا [Verily, everything except Allah is perishable] and Umaiya bin As-Salt was about to be a Muslim (but he did not embrace Islam).

ہم سے ابونعیم نے بیان کیا، کہا ہم سے سفیان نے بیان کیا، ان سے عبدالملک نے، ان سے ابوسلمہ نے، ان سے ابوہریرہ رضی اللہ عنہ نے کہ نبی کریم ﷺ نے فرمایا ”سب سے سچی بات جو کوئی شاعر کہہ سکتا تھا وہ لبید شاعر نے کہی ”ہاں اللہ کے سوا ہر چیز باطل ہے۔“ اور امیہ بن ابی الصلت ( جاہلیت کا ایک شاعر ) مسلمان ہونے کے قریب تھا۔

Hum se Abu Na'im ne byan kiya, kaha hum se Sufyan ne byan kiya, un se Abdul Malik ne, un se Abu Salamah ne, un se Abu Hurairah (RA) ne kah Nabi Kareem (SAW) ne farmaya "Sab se sachi baat jo koi shair keh sakta tha woh Labid shair ne kahi 'Haan Allah ke siwa har cheez batil hai.' Aur Amiyah bin Abi Sufyan (Jahliyat ka ek shair) Musalman hone ke qareeb tha."

حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : أَصْدَقُ كَلِمَةٍ قَالَهَا الشَّاعِرُ : كَلِمَةُ لَبِيدٍ أَلَا كُلُّ شَيْءٍ مَا خَلَا اللَّهَ بَاطِلٌ وَكَادَ أُمَيَّةُ بْنُ أَبِي الصَّلْتِ أَنْ يُسْلِمَ .

Sahih al-Bukhari 3842

Ummul Momineen Aisha (رضي الله تعالى عنها) narrated that Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) had a slave who used to give him some of his earnings. Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) used to eat from it. One day he brought something, and Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) ate from it. The slave said to him, ‘do you know what this is?’ Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) then enquired, ‘what is it?’ The slave said, ‘once, in the pre-Islamic period of ignorance I foretold somebody's future though I did not know this knowledge of foretelling but I, cheated him, and when he met me, he gave me something for that service, and that is what you have eaten from.’ Then Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) put his hand in his mouth and vomited whatever was present in his stomach.

ہم سے اسماعیل نے بیان کیا، کہا مجھ سے میرے بھائی نے بیان کیا، ان سے سلیمان نے، ان سے یحییٰ بن سعید نے، ان سے عبدالرحمٰن بن قاسم نے، ان سے قاسم بن محمد نے اور ان سے عائشہ رضی اللہ عنہا نے بیان کیا کہ ابوبکر رضی اللہ عنہ کا ایک غلام تھا جو روزانہ انہیں کچھ کمائی دیا کرتا تھا اور ابوبکر رضی اللہ عنہ اسے اپنی ضرورت میں استعمال کیا کرتے تھے۔ ایک دن وہ غلام کوئی چیز لایا اور ابوبکر رضی اللہ عنہ نے بھی اس میں سے کھا لیا۔ پھر غلام نے کہا آپ کو معلوم ہے؟ یہ کیسی کمائی سے ہے؟ آپ نے دریافت فرمایا کیسی ہے؟ اس نے کہا میں نے زمانہ جاہلیت میں ایک شخص کے لیے کہانت کی تھی حالانکہ مجھے کہانت نہیں آتی تھی، میں نے اسے صرف دھوکہ دیا تھا لیکن اتفاق سے وہ مجھے مل گیا اور اس نے اس کی اجرت میں مجھ کو یہ چیز دی تھی، آپ کھا بھی چکے ہیں۔ ابوبکر رضی اللہ عنہ نے یہ سنتے ہی اپنا ہاتھ منہ میں ڈالا اور پیٹ کی تمام چیزیں قے کر کے نکال ڈالیں۔

Hum se Isma'il ne byan kiya, kaha mujh se mere bhai ne byan kiya, un se Sulaiman ne, un se Yahya bin Saeed ne, un se Abdul Rahman bin Qasim ne, un se Qasim bin Muhammad ne aur un se Aisha (RA) ne byan kiya ke Abu Bakr (RA) ka ek ghulam tha jo rozana unhe kuch kamaai deta tha aur Abu Bakr (RA) use apni zarurat mein istemal karte the. Ek din woh ghulam koi cheez laya aur Abu Bakr (RA) ne bhi us mein se kha liya. Phir ghulam ne kaha aap ko maloom hai? Yeh kaisi kamaai se hai? Aap ne daryaft farmaya kaisi hai? Usne kaha maine zamana-e-jahalat mein ek shakhs ke liye kahani ki thi halankay mujhe kahani nahi aati thi, maine use sirf dhoka diya tha lekin ittefaq se woh mujhe mil gaya aur usne us ki ajr mein mujhko yeh cheez di thi, aap kha bhi chuke hain. Abu Bakr (RA) ne yeh sunte hi apna haath munh mein dala aur peeth ki tamam cheezein qay kar ke nikaal daali.

حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ، حَدَّثَنِي أَخِي ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ بِلَالٍ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ ، عَنْ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا ، قَالَتْ : كَانَ لِأَبِي بَكْرٍ غُلَامٌ يُخْرِجُ لَهُ الْخَرَاجَ وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ يَأْكُلُ مِنْ خَرَاجِهِ , فَجَاءَ يَوْمًا بِشَيْءٍ فَأَكَلَ مِنْهُ أَبُو بَكْرٍ ، فَقَالَ : لَهُ الْغُلَامُ أَتَدْرِي مَا هَذَا ؟ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ : وَمَا هُوَ ؟ قَالَ : كُنْتُ تَكَهَّنْتُ لِإِنْسَانٍ فِي الْجَاهِلِيَّةِ وَمَا أُحْسِنُ الْكِهَانَةَ إِلَّا أَنِّي خَدَعْتُهُ , فَلَقِيَنِي فَأَعْطَانِي بِذَلِكَ فَهَذَا الَّذِي أَكَلْتَ مِنْهُ , فَأَدْخَلَ أَبُو بَكْرٍ يَدَهُ فَقَاءَ كُلَّ شَيْءٍ فِي بَطْنِهِ .

Sahih al-Bukhari 3843

Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) narrated that in the pre-Islamic period of ignorance the people used to bargain with the meat of camels on the principle of Habal-al-Habala which meant the sale of a she-camel that would be born, by a she-camel that had not yet been born. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) forbade them such a transaction.

ہم سے مسدد نے بیان کیا، کہا ہم سے یحییٰ نے بیان کیا، ان سے عبیداللہ نے کہا، مجھ کو نافع نے خبر دی اور ان سے عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے بیان کیا کہ زمانہ جاہلیت کے لوگ «حبل الحبلة» تک قیمت کی ادائیگی کے وعدہ پر، اونٹ کا گوشت ادھار بیچا کرتے تھے۔ عبداللہ رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ «حبل الحبلة» کا مطلب یہ ہے کہ کوئی حاملہ اونٹنی اپنا بچہ جنے پھر وہ نوزائیدہ بچہ ( بڑھ کر ) حاملہ ہو، نبی کریم ﷺ نے اس طرح کی خرید و فروخت ممنوع قرار دے دی تھی۔

Hum se Musaddad ne bayan kiya, kaha hum se Yahiya ne bayan kiya, un se Ubaidullah ne kaha, mujh ko Nafi ne khabar di aur un se Abdullah bin Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ne bayan kiya ke zamanah jahiliyat ke log «Habl al-Habla» tak qimat ki adaigee ke waada par, ont ka gosht udhar bechta karte the. Abdullah (رضي الله تعالى عنه) ne bayan kiya ke «Habl al-Habla» ka matlab yeh hai ke koi hamil ounti apna baccha jane phir woh nauzaid baccha ( barh kar ) hamil ho, Nabi Karim (صلى الله عليه وآله وسلم) ne is tarah ki kharid o farokht mamnoo qarar de di thi.

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ ، أَخْبَرَنِي نَافِعٌ ، عَنْ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، قَالَ : كَانَ أَهْلُ الْجَاهِلِيَّةِ يَتَبَايَعُونَ لُحُومَ الْجَزُورِ إِلَى حَبَلِ الْحَبَلَةِ ، قَالَ : وَحَبَلُ الْحَبَلَةِ أَنْ تُنْتَجَ النَّاقَةُ مَا فِي بَطْنِهَا ثُمَّ تَحْمِلَ الَّتِي نُتِجَتْ , فَنَهَاهُمُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ ذَلِكَ .

Sahih al-Bukhari 3844

Ghailan bin Jarir (رضي الله تعالى عنه) narrated that we used to visit Anas bin Malik (رضي الله تعالى عنه) and he used to talk to us about the Ansar and used to say to me, ‘your people did so-and-so on such-and-such a day, and your people did so-and-so on such-and-such a day.’

ہم سے ابوالنعمان نے بیان کیا، انہوں نے کہا ہم سے مہدی نے بیان کیا انہوں نے کہا کہ غیلان بن جریر نے بیان کیا کہ ہم انس بن مالک رضی اللہ عنہ کی خدمت میں حاضر ہوتے تھے۔ وہ ہم سے انصار کے متعلق بیان فرمایا کرتے تھے اور مجھ سے فرماتے کہ تمہاری قوم نے فلاں موقع پر یہ کارنامہ انجام دیا، فلاں موقع پر یہ کارنامہ انجام دیا۔

Hum se Abul Numan ne byan kiya, unho ne kaha hum se Mahdi ne byan kiya unho ne kaha ke Ghailan bin Jarir ne byan kiya ke hum Ans bin Malik razi Allah anhu ki khidmat mein hazir hote the. Woh hum se Ansar ke mutalliq byan farmaya karte the aur mujh se farmate ke tumhari qoum ne falan moqa par yeh karnama anjam diya, falan moqa par yeh karnama anjam diya.

حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا مَهْدِيٌّ ، قَالَ غَيْلَانُ بْنُ جَرِيرٍ : كُنَّا نَأْتِي أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ فَيُحَدِّثُنَا ، عَنْ الْأَنْصَارِ , وَكَانَ يَقُولُ لِي : فَعَلَ قَوْمُكَ كَذَا وَكَذَا يَوْمَ كَذَا وَكَذَا ، وَفَعَلَ قَوْمُكَ كَذَا وَكَذَا يَوْمَ كَذَا وَكَذَا .