64.
Military Expeditions led by the Prophet (pbuh) (Al-Maghaazi)
٦٤-
كتاب المغازى


29
Chapter: The Ghazwa of Al-Khandaq or Al-Ahzab Battle

٢٩
باب غَزْوَةُ الْخَنْدَقِ وَهْىَ الأَحْزَابُ

Sahih al-Bukhari 4097

Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) inspected him on the day of Uhud while he was fourteen years old, and the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) did not allow him to take part in the battle. He was inspected again by the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) on the day of Al- Khandaq (battle of the Trench) while he was fifteen years old, and the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) allowed him to take Part in the battle.

ہم سے یعقوب بن ابراہیم نے بیان کیا، کہا ہم سے یحییٰ بن سعید قطان نے بیان کیا، ان سے عبیداللہ عمری نے، کہا کہ مجھے نافع نے خبر دی اور انہیں ابن عمر رضی اللہ عنہما نے کہ نبی کریم ﷺ کے سامنے اپنے آپ کو انہوں نے غزوہ احد کے موقع پر پیش کیا ( تاکہ لڑنے والوں میں انہیں بھی بھرتی کر لیا جائے ) اس وقت وہ چودہ سال کے تھے تو نبی کریم ﷺ نے انہیں اجازت نہیں دی۔ لیکن غزوہ خندق کے موقع پر جب انہوں نے آپ ﷺ کے سامنے اپنے کو پیش کیا تو آپ ﷺ نے ان کو منظور فرما لیا۔ اس وقت وہ پندرہ سال کی عمر کے تھے۔

Hum se Yaqoob bin Ibrahim ne byan kiya, kaha hum se Yahya bin Saeed Qatan ne byan kiya, un se Ubaidullah Umri ne, kaha ke mujhe Nafi ne khabar di aur unhe Ibn Umar (Radiallahu anhu) ne ke Nabi Kareem ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke samne apne aap ko unhone Ghazwa-e-Ahzaab ke moqa par pesh kiya (taki larnay walon mein unhein bhi bharti kar liya jaye) iss waqt woh chaudah saal ke thay toh Nabi Kareem ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne unhein ijazat nahi di. Lekin Ghazwa Khandaq ke moqa par jab unhone ap (صلى الله عليه وآله وسلم) ke samne apne ko pesh kiya toh ap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne unko manzoor farma liya. Iss waqt woh pandrah saal ki umr ke thay.

حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ , حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ , عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ , قَالَ : أَخْبَرَنِي نَافِعٌ , عَنْ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا , أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَرَضَهُ يَوْمَ أُحُدٍ وَهُوَ ابْنُ أَرْبَعَ عَشْرَةَ سَنَةً فَلَمْ يُجِزْهُ , وَعَرَضَهُ يَوْمَ الْخَنْدَقِ وَهُوَ ابْنُ خَمْسَ عَشْرَةَ سَنَةً فَأَجَازَهُ .

Sahih al-Bukhari 4098

Sahl bin Sa`d (رضي الله تعالى عنه) narrated that we were with Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) in the Trench, and some were digging the trench while we were carrying the earth on our shoulders. Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) said, 'O Allah, there is no life except the life of the Hereafter, so please forgive the Emigrants and the Ansar.’

ہم سے قتیبہ بن سعید نے بیان کیا، کہا ہم سے عبدالعزیز بن ابی حازم نے بیان کیا، ان سے ابوحازم نے اور ان سے سہل بن سعد رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ ہم رسول اللہ ﷺ کے ساتھ خندق میں تھے۔ صحابہ رضی اللہ عنہم خندق کھود رہے تھے اور مٹی ہم اپنے کاندھوں پر اٹھا اٹھا کر نکال رہے تھے۔ اس وقت آپ ﷺ نے دعا کی «اللهم لا عيش إلا عيش الآخره،‏‏‏‏ ‏‏‏‏ فاغفر للمهاجرين والأنصار» ”اے اللہ! آخرت کی زندگی ہی بس آرام کی زندگی ہے۔ پس تو انصار اور مہاجرین کی مغفرت فرما۔“

Hum se Qutiba bin Saeed ne byan kiya, kaha hum se Abdul Aziz bin Abi Hazim ne byan kiya, un se Abu Hazim ne aur un se Sahl bin Saad (RA) ne byan kiya ke hum Rasool Allah (SAW) ke sath Khandaq mein the. Sahaba (RA) Khandaq khod rahe the aur mitti hum apne kandhon par utha utha kar nikaal rahe the. Is waqt Aap (SAW) ne dua ki "Allahumma la 'aish illa 'aish al-akhirah, faghfir lil-muhajireen wal-ansar" "Aye Allah! Akhirat ki zindagi hi bas araam ki zindagi hai. Pas tu Ansar aur Muhajireen ki maghfirat farma."

حَدَّثَنِي قُتَيْبَةُ , حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ , عَنْ أَبِي حَازِمٍ , عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ , قَالَ : كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْخَنْدَقِ , وَهُمْ يَحْفِرُونَ وَنَحْنُ نَنْقُلُ التُّرَابَ عَلَى أَكْتَادِنَا , فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : اللَّهُمَّ لَا عَيْشَ إِلَّا عَيْشُ الْآخِرَهْ فَاغْفِرْ لِلْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ .

Sahih al-Bukhari 4099

Anas (رضي الله تعالى عنه) narrated that Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) went out towards the Khandaq (Trench) and saw the Emigrants and the Ansar digging the trench in the cold morning. They had no slaves to do that for them. When the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) saw their hardship and hunger, he said, 'O Allah, the real life is the life of the Hereafter, so please forgive Ansar and the Emigrants.’ They said in reply to him, ‘we are those who have given the Pledge of allegiances to Muhammad (صلى الله عليه وآله وسلم) to observe Jihad as long as we live.’

ہم سے عبداللہ بن محمد مسندی نے بیان کیا، کہا ہم سے معاویہ بن عمرو نے بیان کیا، ان سے ابواسحاق فزاری نے بیان کیا، ان سے حمید طویل نے، انہوں نے انس رضی اللہ عنہ سے سنا، وہ بیان کرتے تھے کہ رسول اللہ ﷺ خندق کی طرف تشریف لے گئے۔ آپ ﷺ نے ملاحظہ فرمایا کہ مہاجرین اور انصار سردی میں صبح سویرے ہی خندق کھود رہے ہیں۔ ان کے پاس غلام نہیں تھے کہ ان کے بجائے وہ اس کام کو انجام دیتے۔ جب آپ ﷺ نے ان کی اس مشقت اور بھوک کو دیکھا تو دعا کی «اللهم إن العيش عيش الآخرة. فاغفر للأنصار والمهاجره» ”اے اللہ! زندگی تو بس آخرت ہی کی زندگی ہے۔ پس انصار اور مہاجرین کی مغفرت فرما۔“ صحابہ رضی اللہ عنہم نے اس کے جواب میں کہا «نحن الذين بايعوا محمدا *** على الجهاد ما بقينا أبدا» ہم ہی ہیں جنہوں نے محمد ( ﷺ ) سے جہاد کرنے کے لیے بیعت کی ہے۔ جب تک ہماری جان میں جان ہے۔

hum se Abdullah bin Muhammad Masnadi ne byan kiya, kaha hum se Muawiyah bin Amro ne byan kiya, un se Abu Ishaq Fazari ne byan kiya, un se Hamid Taweel ne, unho ne Anas (رضي الله تعالى عنه) se suna, woh byan karte thay ke Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) khandaq ki taraf tashreef le gaye. Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mulaheza farmaya ke muhajireen aur ansar sardi mein subah sawere hi khandaq khod rahe hain. Un ke paas ghulam nahi thay ke un ke bajaye woh us kaam ko anjaam dete. Jab aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne un ki us mushqat aur bhook ko dekha to dua ki "Allahumma inna al-'aysha 'aysh al-akhirah. Faghfir lil-ansar wal-muhajirah" "Aye Allah! Zindagi to bas akhirat hi ki zindagi hai. Pas ansar aur muhajireen ki maghfirat farma." Sahaba (رضي الله تعالى عنه) ne is ke jawab mein kaha "Nahnu alladhina bay'au Muhammadan *** 'ala al-jihad ma baqina abadan" hum hain jinho ne Muhammad ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se jihad karne ke liye bai'at ki hai. Jab tak hamari jaan mein jaan hai.

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ , حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو , حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ , عَنْ حُمَيْدٍ , سَمِعْتُ أَنَسًا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ , يَقُولُ : خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى الْخَنْدَقِ فَإِذَا الْمُهَاجِرُونَ , وَالْأَنْصَارُ يَحْفِرُونَ فِي غَدَاةٍ بَارِدَةٍ , فَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ عَبِيدٌ يَعْمَلُونَ ذَلِكَ لَهُمْ , فَلَمَّا رَأَى مَا بِهِمْ مِنَ النَّصَبِ وَالْجُوعِ , قَالَ : اللَّهُمَّ إِنَّ الْعَيْشَ عَيْشُ الْآخِرَهْ فَاغْفِرْ لِلْأَنْصَارِ وَالْمُهَاجِرَهْ , فَقَالُوا مُجِيبِينَ لَهُ : نَحْنُ الَّذِينَ بَايَعُوا مُحَمَّدَا عَلَى الْجِهَادِ مَا بَقِينَا أَبَدَا .

Sahih al-Bukhari 4100

Anas (رضي الله تعالى عنه) narrated that Muhajireen and the Ansar were digging the trench around Medina and were carrying the earth on their backs while saying, ‘we are those who have given the pledge of allegiance to Muhammad (صلى الله عليه وآله وسلم) for Islam as long as we live.’ The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said in reply to their saying, ‘O Allah, there is no goodness except the goodness of the Hereafter; so please grant Your Blessing to the Ansar and the Emigrants.’ The people used to bring a handful of barley, and a meal used to be prepared thereof by cooking it with a cooking material (oil, fat and butter having a change in color and smell) and it used to be presented to the people (workers) who were hungry, and it used to stick to their throats and had a nasty smell.

ہم سے ابومعمر عبداللہ بن عمر عقدی نے بیان کیا، کہا ہم سے عبدالوارث بن سعید نے بیان کیا، ان سے عبدالعزیز بن صہیب نے اور ان سے انس رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ مدینہ کے گرد مہاجرین و انصار خندق کھودنے میں مصروف ہو گئے اور مٹی اپنی پیٹھ پر اٹھانے لگے۔ اس وقت وہ یہ شعر پڑھ رہے تھے «نحن الذين بايعوا محمدا *** على الأسلام ما بقينا أبدا» ہم نے ہی محمد ( ﷺ ) سے اسلام پر بیعت کی ہے جب تک ہماری جان میں جان ہے۔ انہوں نے بیان کیا کہ اس پر نبی کریم ﷺ نے دعا کی «اللهم إنه لا خير إلا خير الآخرة. فبارك في الأنصار والمهاجره» ”اے اللہ! خیر تو صرف آخرت ہی کی خیر ہے۔ پس انصار اور مہاجرین کو تو برکت عطا فرما۔“ انس رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ ایک مٹھی جَو آتا اور ان صحابہ کے لیے ایسے روغن میں جس کا مزہ بھی بگڑ چکا ہوتا ملا کر پکا دیا جاتا۔ یہی کھانا ان صحابہ کے سامنے رکھ دیا جاتا۔ صحابہ بھوکے ہوتے۔ یہ ان کے حلق میں چپکتا اور اس میں بدبو ہوتی۔ گویا اس وقت ان کی خوراک کا بھی یہ حال تھا۔

hum se abu mu'ammar Abdullah bin Umar Aqdi ne byan kiya, kaha hum se Abdul Waris bin Saeed ne byan kiya, un se Abdul Aziz bin Saheeb ne aur un se Anas (رضي الله تعالى عنه) ne byan kiya ke Madinah ke gird muhajireen aur ansar khandaq khodne mein mashgool ho gaye aur mitti apni peeth par uthane lage. Is waqt woh yeh shair parh rahe the "nahnu allazeena baye'u muhammada *** 'ala al-islam ma baqina abadan" hum ne hi Muhammad ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se Islam par bay'at ki hai jab tak hamari jaan mein jaan hai. Unhone byan kiya ke is par Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne dua ki "allahumma innahu la khair illa khair al-akhirah. Fabarik fi al-ansar wal-muhajirah" "aye Allah! Khair tu sirf akhirat hi ki khair hai. Pas ansar aur muhajireen ko tu barkat ata farma." Anas (رضي الله تعالى عنه) ne byan kiya ke ek muthi jo aata aur un sahaba ke liye aise roghan mein jis ka maza bhi bigar chuka hota mila kar paka diya jata. Yehi khana un sahaba ke samne rakh diya jata. Sahaba bhooke hote. Yeh unke halq mein chipakta aur is mein badbu hoti. Goya is waqt un ki khurak ka bhi yeh haal tha.

حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ , حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ , عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ , عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ , قَالَ : جَعَلَ المُهَاجِرُونَ وَالْأَنْصَارُ يَحِفْرُونَ الَخْندَقَ حَوْلَ الَمَدِيِنَةِ , وَيَنْقلُونَ التُّرَابَ عَلى مُتونِهمْ وَهُمْ يَقُولونَ : نَحْنُ الًّذِينَ بَايَعُوا مُحَمَّدًا عَلَى الإِسْلامِ مَا بَقِينَا أَبَدَا قَالَ : يَقُولُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ يُجِيبُهُمْ : اللَّهُمَّ إِنَّهُ لَا خَيْرَ إِلَّا خَيْرُ الْآخِرَهْ فَبَارِكْ فِي الْأَنْصَارِ وَالْمُهَاجِرَهْ , قَالَ : يُؤْتَوْنَ بِمِلْءِ كَفِّي مِنَ الشَّعِيرِ فَيُصْنَعُ لَهُمْ بِإِهَالَةٍ سَنِخَةٍ تُوضَعُ بَيْنَ يَدَيِ الْقَوْمِ , وَالْقَوْمُ جِيَاعٌ وَهِيَ بَشِعَةٌ فِي الْحَلْقِ وَلَهَا رِيحٌ مُنْتِنٌ .

Sahih al-Bukhari 4101

Narrated Jabir: We were digging (the trench) on the day of (Al-Khandaq ( i.e. Trench )) and we came across a big solid rock. We went to the Prophet and said, Here is a rock appearing across the trench. He said, I am coming down. Then he got up, and a stone was tied to his belly for we had not eaten anything for three days. So the Prophet took the spade and struck the big solid rock and it became like sand. I said, O Allah's Apostle! Allow me to go home. (When the Prophet allowed me) I said to my wife, I saw the Prophet in a state that I cannot treat lightly. Have you got something (for him to eat? She replied, I have barley and a she goat. So I slaughtered the she-kid and she ground the barley; then we put the meat in the earthenware cooking pot. Then I came to the Prophet when the dough had become soft and fermented and (the meat in) the pot over the stone trivet had nearly been well-cooked, and said, I have got a little food prepared, so get up O Allah's Apostle, you and one or two men along with you (for the food). The Prophet asked, How much is that food? I told him about it. He said, It is abundant and good. Tell your wife not to remove the earthenware pot from the fire and not to take out any bread from the oven till I reach there. Then he said (to all his companions), Get up. So the Muhajirn (i.e. Emigrants) and the Ansar got up. When I came to my wife, I said, Allah's Mercy be upon you! The Prophet came along with the Muhajirin and the Ansar and those who were present with them. She said, Did the Prophet ask you (how much food you had)? I replied, Yes. Then the Prophet said, Enter and do not throng. The Prophet started cutting the bread (into pieces) and put the cooked meat over it. He covered the earthenware pot and the oven whenever he took something out of them. He would give the food to his companions and take the meat out of the pot. He went on cutting the bread and scooping the meat (for his companions) till they all ate their fill, and even then, some food remained. Then the Prophet said (to my wife), Eat and present to others as the people are struck with hunger.

ہم سے خلاد بن یحییٰ نے بیان کیا، کہا ہم سے عبدالواحد بن ایمن نے بیان کیا، ان سے ان کے والد ایمن حبشی نے بیان کیا کہ میں جابر رضی اللہ عنہ کی خدمت میں حاضر ہوا تو انہوں نے بیان کیا کہ ہم غزوہ خندق کے موقع پر خندق کھود رہے تھے کہ ایک بہت سخت قسم کی چٹان نکلی ( جس پر کدال اور پھاوڑے کا کوئی اثر نہیں ہوتا تھا اس لیے خندق کی کھدائی میں رکاوٹ پیدا ہو گئی ) صحابہ رضی اللہ عنہم رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئے اور آپ سے عرض کیا کہ خندق میں ایک چٹان ظاہر ہو گئی ہے۔ آپ ﷺ نے فرمایا کہ میں اندر اترتا ہوں۔ چنانچہ آپ کھڑے ہوئے اور اس وقت ( بھوک کی شدت کی وجہ سے ) آپ کا پیٹ پتھر سے بندھا ہوا تھا۔ آپ ﷺ نے کدال اپنے ہاتھ میں لی اور چٹان پر اس سے مارا۔ چٹان ( ایک ہی ضرب میں ) بالو کے ڈھیر کی طرح بہہ گئی۔ میں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! مجھے گھر جانے کی اجازت دیجئیے۔ ( گھر آ کر ) میں نے اپنی بیوی سے کہا کہ آج میں نے نبی کریم ﷺ کو ( فاقوں کی وجہ سے ) اس حالت میں دیکھا کہ صبر نہ ہو سکا۔ کیا تمہارے پاس ( کھانے کی ) کوئی چیز ہے؟ انہوں نے بتایا کہ ہاں کچھ جَو ہیں اور ایک بکری کا بچہ۔ میں نے بکری کے بچہ کو ذبح کیا اور میری بیوی نے جَو پیسے۔ پھر گوشت کو ہم نے چولھے پر ہانڈی میں رکھا اور میں رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا۔ آٹا گوندھا جا چکا تھا اور گوشت چولھے پر پکنے کے قریب تھا۔ نبی کریم ﷺ سے میں نے عرض کیا گھر کھانے کے لیے مختصر کھانا تیار ہے۔ یا رسول اللہ! آپ اپنے ساتھ ایک دو آدمیوں کو لے کر تشریف لے چلیں۔ آپ ﷺ نے دریافت فرمایا کہ کتنا ہے؟ میں نے آپ کو سب کچھ بتا دیا۔ آپ ﷺ نے فرمایا کہ یہ تو بہت ہے اور نہایت عمدہ و طیب ہے۔ پھر آپ ﷺ نے فرمایا کہ اپنی بیوی سے کہہ دو کہ چولھے سے ہانڈی نہ اتاریں اور نہ تنور سے روٹی نکالیں میں ابھی آ رہا ہوں۔ پھر صحابہ سے فرمایا کہ سب لوگ چلیں۔ چنانچہ تمام انصار و مہاجرین تیار ہو گئے۔ جب جابر رضی اللہ عنہ گھر پہنچے تو اپنی بیوی سے انہوں نے کہا اب کیا ہو گا؟ رسول اللہ ﷺ تو تمام مہاجرین و انصار کو ساتھ لے کر تشریف لا رہے ہیں۔ انہوں نے پوچھا، نبی کریم ﷺ نے آپ سے کچھ پوچھا بھی تھا؟ جابر رضی اللہ عنہ نے کہا کہ ہاں۔ آپ ﷺ نے صحابہ سے فرمایا کہ اندر داخل ہو جاؤ لیکن اژدہام نہ ہونے پائے۔ اس کے بعد آپ ﷺ روٹی کا چورا کرنے لگے اور گوشت اس پر ڈالنے لگے۔ ہانڈی اور تنور دونوں ڈھکے ہوئے تھے۔ آپ ﷺ نے اسے لیا اور صحابہ کے قریب کر دیا۔ پھر آپ نے گوشت اور روٹی نکالی۔ اس طرح آپ ﷺ برابر روٹی چورا کرتے جاتے اور گوشت اس میں ڈالتے جاتے۔ یہاں تک کہ تمام صحابہ شکم سیر ہو گئے اور کھانا بچ بھی گیا۔ آخر میں آپ ﷺ نے ( جابر رضی اللہ عنہ کی بیوی سے ) فرمایا کہ اب یہ کھانا تم خود کھاؤ اور لوگوں کے یہاں ہدیہ میں بھیجو کیونکہ لوگ آج کل فاقہ میں مبتلا ہیں۔

Hum se Khalad bin Yahya ne byan kiya, kaha hum se Abdul Wahid bin Aiman ne byan kiya, un se un ke walid Aiman Habshi ne byan kiya ke main Jabir (RA) ki khidmat mein hazir hua to unhone byan kiya ke hum Ghazwa Khandaq ke mauqe par khandaq khod rahe the ke ek bohot sakht qisam ki chataan nikli (jis par kadal aur phaore ka koi asar nahi hota tha is liye khandaq ki khudai mein rukaawat paida ho gayi) Sahaba (RA) Rasool Allah (SAW) ki khidmat mein hazir hue aur aap se arz kiya ke khandaq mein ek chataan zahir ho gayi hai. Aap SAW ne farmaya ke main andar utarta hoon. Chananche aap khade hue aur us waqt (bhook ki shiddat ki wajah se) aap ka peeth patthar se bandha hua tha. Aap SAW ne kadal apne haath mein li aur chataan par us se mara. Chataan (ek hi zarb mein) baloo ke dheer ki tarah beh gayi. Main ne arz kiya: Ya Rasool Allah! Mujhe ghar jaane ki ijazat dijiye. (Ghar aa kar) main ne apni biwi se kaha ke aaj main ne Nabi Kareem SAW ko (faqon ki wajah se) is halat mein dekha ke sabr na ho saka. Kya tumhare paas (khane ki) koi cheez hai? Unhone bataya ke haan kuch jo hain aur ek bakri ka bacha. Main ne bakri ke bacha ko zibah kiya aur meri biwi ne jow paise. Phir gosht ko hum ne chulhe par haandi mein rakha aur main Rasool Allah SAW ki khidmat mein hazir hua. Atta gondha ja chuka tha aur gosht chulhe par pakne ke qareeb tha. Nabi Kareem SAW se main ne arz kiya ghar khane ke liye mukhtasir khana tayyar hai. Ya Rasool Allah! Aap apne saath ek do aadmiyon ko le kar tashreef le chalien. Aap SAW ne dariyaft farmaya ke kitna hai? Main ne aap ko sab kuch bata diya. Aap SAW ne farmaya ke yeh to bohot hai aur nihayat umda o tayyib hai. Phir aap SAW ne farmaya ke apni biwi se keh do ke chulhe se haandi na utarein aur na tanoor se roti nikaalein main abhi aa raha hoon. Phir Sahaba se farmaya ke sab log chalien. Chananche tamam Ansar o Muhajireen tayyar ho gaye. Jab Jabir (RA) ghar pahunchay to apni biwi se unhone kaha ab kya hoga? Rasool Allah SAW to tamam Muhajireen o Ansar ko saath le kar tashreef la rahe hain. Unhone poocha, Nabi Kareem SAW ne aap se kuch poocha bhi tha? Jabir (RA) ne kaha ke haan. Aap SAW ne Sahaba se farmaya ke andar daakhil ho jao lekin azdaham na hone paaye. Us ke baad aap SAW roti ka chora karne lage aur gosht us par daalne lage. Haandi aur tanoor dono dhake hue the. Aap SAW ne usay liya aur Sahaba ke qareeb kar diya. Phir aap ne gosht aur roti nikali. Is tarah aap SAW barabar roti chora karte jaate aur gosht us mein daalte jaate. Yahan tak ke tamam Sahaba shikam seer ho gaye aur khana bach bhi gaya. Aakhir mein aap SAW ne (Jabir RA ki biwi se) farmaya ke ab yeh khana tum khud khao aur logon ke yahan hediya mein bhejo kyunke log aaj kal faqah mein mubtala hain.

حَدَّثَنَا خَلَّادُ بْنُ يَحْيَى , حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ أَيْمَنَ , عَنْ أَبِيهِ , قَالَ : أَتَيْتُ جَابِرًا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ , فَقَالَ : إِنَّا يَوْمَ الْخَنْدَقِ نَحْفِرُ فَعَرَضَتْ كُدْيَةٌ شَدِيدَةٌ , فَجَاءُوا النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , فَقَالُوا : هَذِهِ كُدْيَةٌ عَرَضَتْ فِي الْخَنْدَقِ , فَقَالَ : أَنَا نَازِلٌ , ثُمَّ قَامَ وَبَطْنُهُ مَعْصُوبٌ بِحَجَرٍ , وَلَبِثْنَا ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ لَا نَذُوقُ ذَوَاقًا , فَأَخَذَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْمِعْوَلَ فَضَرَبَ , فَعَادَ كَثِيبًا أَهْيَلَ أَوْ أَهْيَمَ , فَقُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ائْذَنْ لِي إِلَى الْبَيْتِ , فَقُلْتُ لِامْرَأَتِي : رَأَيْتُ بِالنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ شَيْئًا مَا كَانَ فِي ذَلِكَ صَبْرٌ , فَعِنْدَكِ شَيْءٌ , قَالَتْ : عِنْدِي شَعِيرٌ وَعَنَاقٌ , فَذَبَحَتِ الْعَنَاقَ وَطَحَنَتِ الشَّعِيرَ حَتَّى جَعَلْنَا اللَّحْمَ فِي الْبُرْمَةِ , ثُمَّ جِئْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَالْعَجِينُ قَدِ انْكَسَرَ وَالْبُرْمَةُ بَيْنَ الْأَثَافِيِّ قَدْ كَادَتْ أَنْ تَنْضَجَ , فَقُلْتُ : طُعَيِّمٌ لِي فَقُمْ أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَرَجُلٌ أَوْ رَجُلَانِ , قَالَ : كَمْ هُوَ , فَذَكَرْتُ لَهُ , قَالَ : كَثِيرٌ طَيِّبٌ , قَالَ : قُلْ لَهَا لَا تَنْزِعِ الْبُرْمَةَ وَلَا الْخُبْزَ مِنَ التَّنُّورِ حَتَّى آتِيَ , فَقَالَ : قُومُوا فَقَامَ الْمُهَاجِرُونَ وَالْأَنْصَارُ , فَلَمَّا دَخَلَ عَلَى امْرَأَتِهِ قَالَ : وَيْحَكِ جَاءَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ وَمَنْ مَعَهُمْ , قَالَتْ : هَلْ سَأَلَكَ , قُلْتُ : نَعَمْ , فَقَالَ : ادْخُلُوا وَلَا تَضَاغَطُوا فَجَعَلَ يَكْسِرُ الْخُبْزَ وَيَجْعَلُ عَلَيْهِ اللَّحْمَ وَيُخَمِّرُ الْبُرْمَةَ وَالتَّنُّورَ إِذَا أَخَذَ مِنْهُ وَيُقَرِّبُ إِلَى أَصْحَابِهِ , ثُمَّ يَنْزِعُ فَلَمْ يَزَلْ يَكْسِرُ الْخُبْزَ وَيَغْرِفُ حَتَّى شَبِعُوا وَبَقِيَ بَقِيَّةٌ , قَالَ : كُلِي هَذَا وَأَهْدِي فَإِنَّ النَّاسَ أَصَابَتْهُمْ مَجَاعَةٌ .

Sahih al-Bukhari 4102

ر. Jabir bin Abdullah (رضي الله تعالى عنه) narrated that when the Trench was dug, I saw the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) in the state of severe hunger. So, I returned to my wife and said, have you got anything (to eat), for I have seen Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) in a state of severe hunger.’ She brought out for me, a bag containing one Sa of barley, and we had a domestic she animal (a kid) which I slaughtered then, and my wife ground the barley and she finished at the time I finished my job (slaughtering the kid). Then I cut the meat into pieces and put it in an earthenware (cooking) pot and returned to Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم). My wife said, ‘do not disgrace me in front of Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and those who are with him.’ So I went to him and said to him secretly, ‘O Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), I have slaughtered a she-animal (kid) of ours, and we have ground a Sa of barley which was with us. So please come, you and another person along with you.’ The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) raised his voice and said, ‘O people of Trench, Jabir (رضي الله تعالى عنه) has prepared a meal so let us go.’ Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) said to me, ‘do not put down your earthenware meat pot (from the fireplace) or bake your dough till I come.’ So, I came (to my house) and Allah's Apostle (صلى هللا عليه و آله وسلم) too, came, proceeding before the people. When I came to my wife, she said, ‘may Allah do so-and-so to you.’ I said, I have told the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) of what you said. Then she brought out to the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) the dough, and he spat in it and invoked for Allah's Blessings in it. Then he proceeded towards our earthenware meat-pot and spat in it and invoked for Allah's Blessings in it. Then he said to my wife. Call a lady-baker to bake along with you and keep on taking out scoops from your earthenware meat-pot, and do not put it down from its fireplace.’ They were one thousand (who took their meals), and by Allah they all ate, and when they left the food and went away, our earthenware pot was still bubbling (full of meat) as if it had not decreased, and our dough was still being baked as if nothing had been taken from it.

مجھ سے عمرو بن علی فلاس نے بیان کیا، کہا ہم سے ابوعاصم ضحاک بن مخلد نے بیان کیا، کہا ہم کو حنظلہ بن ابی سفیان نے خبر دی، کہا ہم کو سعید بن میناء نے خبر دی، کہا میں نے جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما سے سنا، انہوں نے بیان کیا کہ جب خندق کھودی جا رہی تھی تو میں نے معلوم کیا کہ نبی کریم ﷺ انتہائی بھوک میں مبتلا ہیں۔ میں فوراً اپنی بیوی کے پاس آیا اور کہا کیا تمہارے پاس کوئی کھانے کی چیز ہے؟ میرا خیال ہے کہ نبی کریم ﷺ انتہائی بھوکے ہیں۔ میری بیوی ایک تھیلا نکال کر لائیں جس میں ایک صاع جَو تھے۔ گھر میں ہمارا ایک بکری کا بچہ بھی بندھا ہوا تھا۔ میں نے بکری کے بچے کو ذبح کیا اور میری بیوی نے جَو کو چکی میں پیسا۔ جب میں ذبح سے فارغ ہوا تو وہ بھی جَو پیس چکی تھیں۔ میں نے گوشت کی بوٹیاں کر کے ہانڈی میں رکھ دیا اور نبی کریم ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا۔ میری بیوی نے پہلے ہی تنبیہ کر دی تھی کہ نبی کریم ﷺ اور آپ کے صحابہ کے سامنے مجھے شرمندہ نہ کرنا۔ چنانچہ میں نے نبی کریم ﷺ کی خدمت میں حاضر ہو کر آپ کے کان میں یہ عرض کیا کہ یا رسول اللہ! ہم نے ایک چھوٹا سا بچہ ذبح کر لیا ہے اور ایک صاع جَو پیس لیے ہیں جو ہمارے پاس تھے۔ اس لیے آپ دو ایک صحابہ کو ساتھ لے کر تشریف لے چلیں۔ آپ ﷺ نے بہت بلند آواز سے فرمایا کہ اے اہل خندق! جابر ( رضی اللہ عنہ ) نے تمہارے لیے کھانا تیار کروایا ہے۔ بس اب سارا کام چھوڑ دو اور جلدی چلے چلو۔ اس کے بعد نبی کریم ﷺ نے فرمایا کہ جب تک میں آ نہ جاؤں ہانڈی چولھے پر سے نہ اتارنا اور تب آٹے کی روٹی پکانی شروع کرنا۔ میں اپنے گھر آیا۔ ادھر آپ ﷺ بھی صحابہ کو ساتھ لے کر روانہ ہوئے۔ میں اپنی بیوی کے پاس آیا تو وہ مجھے برا بھلا کہنے لگیں۔ میں نے کہا کہ تم نے جو کچھ مجھ سے کہا تھا میں نے نبی کریم ﷺ کے سامنے عرض کر دیا تھا۔ آخر میری بیوی نے گندھا ہوا آٹا نکالا اور آپ ﷺ نے اس میں اپنے لعاب دہن کی آمیزش کر دی اور برکت کی دعا کی۔ ہانڈی میں بھی آپ نے لعاب کی آمیزش کی اور برکت کی دعا کی۔ اس کے بعد آپ ﷺ نے فرمایا کہ اب روٹی پکانے والی کو بلاؤ۔ وہ میرے سامنے روٹی پکائے اور گوشت ہانڈی سے نکالے لیکن چولھے سے ہانڈی نہ اتارنا۔ صحابہ کی تعداد ہزار کے قریب تھی۔ میں اللہ تعالیٰ کی قسم کھاتا ہوں کہ اتنے ہی کھانے کو سب نے ( شکم سیر ہو کر ) کھایا اور کھانا بچ بھی گیا۔ جب تمام لوگ واپس ہو گئے تو ہماری ہانڈی اسی طرح ابل رہی تھی جس طرح شروع میں تھی اور آٹے کی روٹیاں برابر پکائی جا رہی تھیں۔

Mujh se Amr bin Ali Falas ne byan kiya, kaha hum se Abu Asim Zuhak bin Mukhald ne byan kiya, kaha hum ko Hanzala bin Abi Sufyan ne khabar di, kaha hum ko Saeed bin Minaa ne khabar di, kaha main ne Jabir bin Abdullah (Radiallahu anhu) se suna, unhon ne byan kiya ke jab khandaq khodi ja rahi thi to main ne maloom kiya ke Nabi Kareem ((صلى الله عليه وآله وسلم)) intehai bhook mein mubtala hain. Main foran apni biwi ke paas aya aur kaha kya tumhare paas koi khanay ki cheez hai? Mera khayal hai ke Nabi Kareem ((صلى الله عليه وآله وسلم)) intehai bhooke hain. Meri biwi ek thela nikal kar layin jis mein ek saa' jo thay. Ghar mein hamara ek bakri ka bacha bhi bandha hua tha. Main ne bakri ke bachay ko zibah kiya aur meri biwi ne jo ko chakki mein peesa. Jab main zibah se farigh hua to woh bhi jo pees chuki thi. Main ne gosht ki botiyan kar ke handi mein rakh diya aur Nabi Kareem ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ki khidmat mein hazir hua. Meri biwi ne pehle hi tanbiha kar di thi ke Nabi Kareem ((صلى الله عليه وآله وسلم)) aur aap ke sahaba ke samne mujhe sharminda na karna. Chanancha main ne Nabi Kareem ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ki khidmat mein hazir ho kar aap ke kaan mein yeh arz kiya ke ya Rasool Allah! Hum ne ek chhota sa bacha zibah kar liya hai aur ek saa' jo pees liye hain jo hamare paas thay. Is liye aap do sahaba ko saath le kar tashreef le chalein. Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne bohot buland awaz se farmaya ke aye ahl-e-khandaq! Jabir (Radiallahu anhu) ne tumhare liye khana tayyar karwaya hai. Bas ab sara kaam chhod do aur jaldi chalo. Us ke baad Nabi Kareem ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya ke jab tak main aa na jaoon handi choolhay par se na utarna aur tab aate ki roti pakaani shuru karna. Main apne ghar aya. Udhar aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) bhi sahaba ko saath le kar rawana hue. Main apni biwi ke paas aya to woh mujhe bura bhala kehne lagi. Main ne kaha ke tum ne jo kuch mujh se kaha tha main ne Nabi Kareem ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke samne arz kar diya tha. Aakhir meri biwi ne gandha hua aata nikala aur aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne us mein apne laab dehan ki ameesh kar di aur barkat ki dua ki. Handi mein bhi aap ne laab ki ameesh ki aur barkat ki dua ki. Us ke baad aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya ke ab roti pakanay wali ko bulao. Woh mere samne roti pakaaye aur gosht handi se nikale lekin choolhay se handi na utarna. Sahaba ki tadad hazaar ke qareeb thi. Main Allah ta'ala ki qasam khata hoon ke itne hi khane ko sab ne (shukam seer ho kar) khaya aur khana bach bhi gaya. Jab tamam log wapas ho gaye to hamari handi usi tarah abal rahi thi jis tarah shuru mein thi aur aate ki rotiyan barabar pakaayi ja rahi thi.

حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ , حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ , أَخْبَرَنَا حَنْظَلَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ , أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ مِينَاءَ , قَالَ : سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا , قَالَ : لَمَّا حُفِرَ الْخَنْدَقُ رَأَيْتُ بِالنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَمَصًا شَدِيدًا , فَانْكَفَأْتُ إِلَى امْرَأَتِي فَقُلْتُ : هَلْ عِنْدَكِ شَيْءٌ ؟ فَإِنِّي رَأَيْتُ بِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَمَصًا شَدِيدًا , فَأَخْرَجَتْ إِلَيَّ جِرَابًا فِيهِ صَاعٌ مِنْ شَعِيرٍ وَلَنَا بُهَيْمَةٌ دَاجِنٌ فَذَبَحْتُهَا وَطَحَنَتِ الشَّعِيرَ , فَفَرَغَتْ إِلَى فَرَاغِي وَقَطَّعْتُهَا فِي بُرْمَتِهَا ثُمَّ وَلَّيْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , فَقَالَتْ : لَا تَفْضَحْنِي بِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَبِمَنْ مَعَهُ , فَجِئْتُهُ فَسَارَرْتُهُ , فَقُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ذَبَحْنَا بُهَيْمَةً لَنَا وَطَحَنَّا صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ كَانَ عِنْدَنَا فَتَعَالَ أَنْتَ وَنَفَرٌ مَعَكَ , فَصَاحَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ : يَا أَهْلَ الْخَنْدَقِ إِنَّ جَابِرًا قَدْ صَنَعَ سُورًا فَحَيَّ هَلًا بِهَلّكُمْ , فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : لَا تُنْزِلُنَّ بُرْمَتَكُمْ وَلَا تَخْبِزُنَّ عَجِينَكُمْ حَتَّى أَجِيءَ , فَجِئْتُ وَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقْدُمُ النَّاسَ حَتَّى جِئْتُ امْرَأَتِي , فَقَالَتْ : بِكَ وَبِكَ , فَقُلْتُ : قَدْ فَعَلْتُ الَّذِي قُلْتِ , فَأَخْرَجَتْ لَهُ عَجِينًا فَبَصَقَ فِيهِ وَبَارَكَ , ثُمَّ عَمَدَ إِلَى بُرْمَتِنَا فَبَصَقَ وَبَارَكَ , ثُمَّ قَالَ : ادْعُ خَابِزَةً فَلْتَخْبِزْ مَعِي وَاقْدَحِي مِنْ بُرْمَتِكُمْ وَلَا تُنْزِلُوهَا وَهُمْ أَلْفٌ , فَأُقْسِمُ بِاللَّهِ لَقَدْ أَكَلُوا حَتَّى تَرَكُوهُ وَانْحَرَفُوا وَإِنَّ بُرْمَتَنَا لَتَغِطُّ كَمَا هِيَ وَإِنَّ عَجِينَنَا لَيُخْبَزُ كَمَا هُوَ .

Sahih al-Bukhari 4103

Narrated `Aisha: As regards the following Qur'anic Verse:-- When they came on you from above and from below you (from east and west of the valley) and when the eyes grew wild and the hearts reached up to the throats..... (33.10) That happened on the day of Al-Khandaq (i.e. Trench).

مجھ سے عثمان بن ابی شیبہ نے بیان کیا، کہا ہم سے عبدہ بن سلیمان نے بیان کیا، ان سے ہشام بن عروہ نے، ان سے ان کے والد نے اور ان سے عائشہ رضی اللہ عنہا نے کہ ( آیت ) «إذا جاؤوكم من فوقكم ومن أسفل منكم وإذ زاغت الأبصار وبلغت القلوب الحناجر» ”جب مشرکین تمہارے بالائی علاقہ سے اور تمہارے نشیبی علاقہ سے تم پر چڑھ آئے تھے اور جب مارے ڈر کے آنکھیں چکا چوند ہو گئی تھیں اور دل حلق تک آ گئے تھے۔“ عائشہ رضی اللہ عنہا نے بیان کیا کہ یہ آیت غزوہ خندق کے متعلق نازل ہوئی تھی۔

Mujh se Usman bin Abi Shaybah ne byan kiya, kaha hum se Abdah bin Sulaiman ne byan kiya, un se Hasham bin Uruwah ne, un se un ke walid ne aur un se Aisha ( (رضي الله تعالى عنه) ا) ne ke (ayat) "Iza ja'ookum min fawqakum wa min asfal minkum wa iza zaghatal absar wa balaghatil qulubul hanaajir" "Jab mushrikeen tumhare balai ilaqa se aur tumhare nashibi ilaqa se tum par chadh aaye the aur jab mare dar ke aankhein chaka chund ho gayi thein aur dil halaq tak aa gaye the." Aisha ( (رضي الله تعالى عنه) ا) ne byan kiya ke yeh ayat Ghazwa Khandaq ke mutalliq nazil hui thi.

حَدَّثَنِي عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ , حَدَّثَنَا عَبْدَةُ , عَنْ هِشَامٍ , عَنْ أَبِيهِ , عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا , إِذْ جَاءُوكُمْ مِنْ فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنْكُمْ وَإِذْ زَاغَتِ الأَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَنَاجِرَ سورة الأحزاب آية 10 , قَالَتْ : كَانَ ذَاكَ يَوْمَ الْخَنْدَقِ .

Sahih al-Bukhari 4104

Narrated Al-Bara: The Prophet was carrying earth on the day of Al-Khandaq till his `Abdomen was fully covered with dust, and he was saying, By Allah, without Allah we would not have been guided, neither would we have given in charity, nor would we have prayed. So (O Allah), please send Sakina (i.e. calmness) upon us, and make our feet firm if we meet the enemy as the enemy have rebelled against us, and if they intended affliction, (i.e. want to frighten us and fight against us then we would not flee but withstand them). The Prophet used to raise his voice saying, Abaina! Abaina! (i.e. would not, we would not).

ہم سے مسلم بن ابراہیم نے بیان کیا، کہا ہم سے شعبہ بن حجاج نے ان سے ابواسحاق سبیعی نے اور ان سے براء بن عازب رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ غزوہ خندق میں ( خندق کی کھدائی کے وقت ) رسول اللہ ﷺ مٹی اٹھا اٹھا کر لا رہے تھے۔ یہاں تک کہ آپ ﷺ کا بطن مبارک غبار سے اٹ گیا تھا۔ نبی کریم ﷺ کی زبان پر یہ کلمات جاری تھے ”اللہ کی قسم! اگر اللہ نہ ہوتا تو ہمیں سیدھا راستہ نہ ملتا۔ نہ ہم صدقہ کرتے نہ نماز پڑھتے پس تو ہمارے دلوں پر سکینت و طمانیت نازل فرما اور اگر ہماری کفار سے مڈبھیڑ ہو جائے تو ہمیں ثابت قدمی عنایت فرما۔ جو لوگ ہمارے خلاف چڑھ آئے ہیں جب یہ کوئی فتنہ چاہتے ہیں تو ہم ان کی نہیں مانتے۔ «أبينا أبينا» ( ہم ان کی نہیں مانتے۔ ہم ان کی نہیں مانتے ) پر آپ ﷺ کی آواز بلند ہو جاتی۔“

hum se muslim ban ibrahim ne byan kiya, kaha hum se shuaibah bin hajjaj ne un se abu ishaq sabi'i ne aur un se baraa bin azib razi Allah anhu ne byan kiya ke ghazwa khandaq mein ( khandaq ki khudai ke waqt ) rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) mitti utha utha kar la rahe the. yahan tak ke aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ka batan mubarak ghubar se at gaya tha. nabi kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ki zaban par yeh kalimat jari the "Allah ki qasam! agar Allah na hota to humein seedha rasta na milta. na hum sadqa karte na namaz padhte pas tu hamare dilon par sakoon o tamanneet nazil farma aur agar hamari kufar se madbhid ho jaye to humein sabit qadmi anayat farma. jo log hamare khilaf charh aaye hain jab yeh koi fitna chahte hain to hum un ki nahi mante. «abina abina» ( hum un ki nahi mante. hum un ki nahi mante ) par aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ki awaz buland ho jati."

حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ , حَدَّثَنَا شُعْبَةُ , عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ , عَنْ الْبَرَاءِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ , قَالَ : كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَنْقُلُ التُّرَابَ يَوْمَ الْخَنْدَقِ حَتَّى أَغْمَرَ بَطْنَهُ أَوِ اغْبَرَّ بَطْنُهُ , يَقُولُ : وَاللَّهِ لَوْلَا اللَّهُ مَا اهْتَدَيْنَا , وَلَا تَصَدَّقْنَا وَلَا صَلَّيْنَا , فَأَنْزِلَنْ سَكِينَةً عَلَيْنَا وَثَبِّتِ الْأَقْدَامَ إِنْ لَاقَيْنَا , إِنَّ الْأُولَى قَدْ بَغَوْا عَلَيْنَا , إِذَا أَرَادُوا فِتْنَةً أَبَيْنَا , وَرَفَعَ بِهَا صَوْتَهُ أَبَيْنَا أَبَيْنَا .

Sahih al-Bukhari 4105

Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘I have been made victorious by As-Saba (an easterly wind) and the nation of Aa’d was destroyed by Ad-Dabur (a westerly wind).

ہم سے مسدد بن مسرہد نے بیان کیا، کہا ہم سے یحییٰ بن سعید قطان نے بیان کیا، ان سے شعبہ نے بیان کیا، کہا مجھ سے حکم بن عتیبہ نے بیان کیا، ان سے مجاہد نے اور ان سے ابن عباس رضی اللہ عنہما نے کہ نبی کریم ﷺ نے فرمایا ”پروا ہوا کے ذریعے میری مدد کی گئی اور قوم عاد پچھوا ہوا سے ہلاک کر دی گئی تھی۔“

Hum se Masdad bin Masrahid ne byan kiya, kaha hum se Yahya bin Saeed Qatan ne byan kiya, un se Shaibah ne byan kiya, kaha mujh se Hukm bin Atibah ne byan kiya, un se Mujahid ne aur un se Ibn Abbas (Radiallahu anhu) ne kaha Nabi Kareem ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya "Parwa hua ke zariye meri madad ki gayi aur Qaum Aad pichhwa hua se halak kar di gayi thi."

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ , حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ , عَنْ شُعْبَةَ , قَالَ : حَدَّثَنِي الْحَكَمُ , عَنْ مُجَاهِدٍ , عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا , عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , قَالَ : نُصِرْتُ بِالصَّبَا وَأُهْلِكَتْ عَادٌ بِالدَّبُورِ .

Sahih al-Bukhari 4106

Narrated Al-Bara: When it was the day of Al-Ahzab (i.e. the clans) and Allah's Apostle dug the trench, I saw him carrying earth out of the trench till dust made the skin of his `Abdomen out of my sight and he was a hairy man. I heard him reciting the poetic verses composed by Ibn Rawaha while he was carrying the earth, O Allah! Without You we would not have been guided, nor would we have given in charity, nor would we have prayed. So, (O Allah), please send Sakina (i.e. calmness) upon us and make our feet firm if we meet the enemy, as they have rebelled against us. And if they intend affliction (i.e. want to frighten us, and fight against us) then we would not (flee but withstand them). The Prophet would then prolong his voice at the last words.

مجھ سے احمد بن عثمان نے بیان کیا کہا ہم سے شریح بن مسلمہ نے بیان کیا کہا کہ مجھ سے ابراہیم بن یوسف نے بیان کیا کہا کہ مجھ سے میرے والد نے بیان کیا ان سے ابواسحاق سبیعی نے کہ میں نے براء بن عازب رضی اللہ عنہ سے سنا وہ بیان کرتے تھے کہ غزوہ احزاب کے موقع پر رسول اللہ ﷺ کو میں نے دیکھا کہ خندق کھودتے ہوئے اس کے اندر سے آپ ﷺ مٹی اٹھا اٹھا کر لا رہے ہیں۔ آپ ﷺ کے بطن مبارک کی کھال مٹی سے اٹ گئی تھی۔ آپ کے ( سینے سے پیٹ تک ) گھنے بالوں ( کی ایک لکیر ) تھی۔ میں نے خود سنا کہ آپ ﷺ ابن رواحہ رضی اللہ عنہ کے رجزیہ اشعار مٹی اٹھاتے ہوئے پڑھ رہے تھے۔ ”اے اللہ! اگر تو نہ ہوتا تو ہمیں سیدھا راستہ نہ ملتا نہ ہم صدقہ کرتے نہ نماز پڑھتے پس ہم پر تو اپنی طرف سے سکینت نازل فرما اور اگر ہمارا آمنا سامنا ہو جائے تو ہمیں ثابت قدمی عطا فرما۔ یہ لوگ ہمارے اوپر ظلم سے چڑھ آئے ہیں۔ جب یہ ہم سے کوئی فتنہ چاہتے ہیں تو ہم ان کی نہیں سنتے۔“ راوی نے بیان کیا کہ آپ ﷺ آخری کلمات کو کھینچ کر پڑھتے تھے۔

Mujh se Ahmad bin Usman ne bayan kiya kaha hum se Shuraih bin Muslima ne bayan kiya kaha ke mujh se Ibraheem bin Yousuf ne bayan kiya kaha ke mujh se mere walid ne bayan kiya un se Abu Ishaaq Sabee'i ne ke main ne Bara' bin Aazib (رضي الله تعالى عنه) se suna woh bayan karte the ke Ghazwah Ahzaab ke mauqe par Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ko main ne dekha ke khundak khudte hue uske andar se aap (صلى الله عليه وآله وسلم) mitti utha utha kar la rahe hain. Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ke batan mubarak ki khaal mitti se ut gayi thi. Aap ke (sainay se pet tak) ghanay balon (ki ek lakir) thi. Main ne khud suna ke aap (صلى الله عليه وآله وسلم) Ibn Rawahah (رضي الله تعالى عنه) ke rajziyah ash'aar mitti uthate hue padh rahe the. "Ai Allah! Agar tu na hota to hamein seedha rasta na milta na hum sadaqa karte na namaz padhte pas hum par tu apni taraf se sakinat nazil farma aur agar hamara aamna samna ho jaye to hamein sabat qadmi ata farma. Yeh log hamare uper zulm se chad aaye hain. Jab yeh hum se koi fitna chahte hain to hum in ki nahin sunte." Raawi ne bayan kiya ke aap (صلى الله عليه وآله وسلم) aakhri kalmaat ko kheench kar padhte the.

حَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ , حَدَّثَنَا شُرَيْحُ بْنُ مَسْلَمَةَ , قَالَ : حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ يُوسُفَ , قَالَ : حَدَّثَنِي أَبِي , عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ , قَالَ : سَمِعْتُ الْبَرَاءَ بْنَ عَازِبٍ , يُحَدِّثُ قَالَ : لَمَّا كَانَ يَوْمُ الْأَحْزَابِ وَخَنْدَقَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَأَيْتُهُ يَنْقُلُ مِنْ تُرَابِ الْخَنْدَقِ حَتَّى وَارَى عَنِّي الْغُبَارُ جِلْدَةَ بَطْنِهِ , وَكَانَ كَثِيرَ الشَّعَرِ فَسَمِعْتُهُ يَرْتَجِزُ بِكَلِمَاتِ ابْنِ رَوَاحَةَ وَهُوَ يَنْقُلُ مِنَ التُّرَابِ , يَقُولُ : اللَّهُمَّ لَوْلَا أَنْتَ مَا اهْتَدَيْنَا , وَلَا تَصَدَّقْنَا وَلَا صَلَّيْنَا , فَأَنْزِلَنْ سَكِينَةً عَلَيْنَا وَثَبِّتِ الْأَقْدَامَ إِنْ لَاقَيْنَا , إِنَّ الْأُولَى قَدْ بَغَوْا عَلَيْنَا , وَإِنْ أَرَادُوا فِتْنَةً أَبَيْنَا , قَالَ : ثُمَّ يَمُدُّ صَوْتَهُ بِآخِرِهَا .

Sahih al-Bukhari 4107

Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) narrated that the first day (Ghazwa) I participated in, was the day of Al-Khandaq (Trench).

مجھ سے عبدہ بن عبداللہ نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے عبدالصمد بن عبدالوارث نے بیان کیا ‘ ان سے عبدالرحمٰن بن عبداللہ بن دینار نے ‘ ان سے ان کے والد نے اور ان سے عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے بیان کیا کہ سب سے پہلا غزوہ جس میں میں نے شرکت کی وہ غزوہ خندق ہے۔

Mujh se Abdullah bin Abdullah ne byan kiya ' kaha hum se Abdul Samad bin Abdul Waris ne byan kiya ' un se Abdul Rahman bin Abdullah bin Dinar ne ' un se un ke walid ne aur un se Abdullah bin Umar razi Allah anhuma ne byan kiya ke sab se pehla ghazwa jis mein mein ne shirkat ki woh ghazwa Khandaq hai.

حَدَّثَنِي عَبْدَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ , حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ , عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ هُوَ ابْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ , عَنْ أَبِيهِ , أَنَّ ابْنَ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا , قَالَ : أَوَّلُ يَوْمٍ شَهِدْتُهُ يَوْمُ الْخَنْدَقِ .

Sahih al-Bukhari 4108

Narrated `Ikrima bin Khalid: Ibn `Umar said, I went to Hafsa while water was dribbling from her twined braids. I said, 'The condition of the people is as you see, and no authority has been given to me.' Hafsa said, (to me), 'Go to them, and as they (i.e. the people) are waiting for you, and I am afraid your absence from them will produce division amongst them.' So Hafsa did not leave Ibn `Umar till we went to them. When the people differed. Muawiya addressed the people saying, 'If anybody wants to say anything in this matter of the Caliphate, he should show up and not conceal himself, for we are more rightful to be a Caliph than he and his father. On that, Habib bin Masalama said (to Ibn `Umar), Why don't you reply to him (i.e. Muawiya)? `Abdullah bin `Umar said, I untied my garment that was going round my back and legs while I was sitting and was about to say, 'He who fought against you and against your father for the sake of Islam, is more rightful to be a Caliph,' but I was afraid that my statement might produce differences amongst the people and cause bloodshed, and my statement might be interpreted not as I intended. (So I kept quiet) remembering what Allah has prepared in the Gardens of Paradise (for those who are patient and prefer the Hereafter to this worldly life). Habib said, You did what kept you safe and secure (i.e. you were wise in doing so).

مجھ سے ابراہیم بن موسیٰ نے بیان کیا ‘ کہا ہم کو ہشام نے خبر دی ‘ انہیں معمر بن راشد نے ‘ انہیں زہری نے ‘ انہیں سالم بن عبداللہ نے اور ان سے ابن عمر رضی اللہ عنہما نے بیان کیا اور معمر بن راشد نے بیان کیا کہ مجھے عبداللہ بن طاؤس نے خبر دی ‘ ان سے عکرمہ بن خالد نے اور ان سے ابن عمر رضی اللہ عنہما نے بیان کیا کہ میں حفصہ رضی اللہ عنہا کے یہاں گیا تو ان کے سر کے بالوں سے پانی کے قطرات ٹپک رہے تھے۔ میں نے ان سے کہا کہ تم دیکھتی ہو لوگوں نے کیا کیا اور مجھے تو کچھ بھی حکومت نہیں ملی۔ حفصہ رضی اللہ عنہا نے کہا کہ مسلمانوں کے مجمع میں جاؤ ‘ لوگ تمہارا انتظار کر رہے ہیں۔ کہیں ایسا نہ ہو کہ تمہارا موقع پر نہ پہنچنا مزید پھوٹ کا سبب بن جائے۔ آخر حفصہ رضی اللہ عنہا کے اصرار پر عبداللہ رضی اللہ عنہ گئے۔ پھر جب لوگ وہاں سے چلے گئے تو معاویہ رضی اللہ عنہ نے خطبہ دیا اور کہا کہ خلافت کے مسئلہ پر جسے گفتگو کرنی ہو وہ ذرا اپنا سر تو اٹھائے۔ یقیناً ہم اس سے زیادہ خلافت کے حقدار ہیں اور اس کے باپ سے بھی زیادہ۔ حبیب بن مسلمہ رضی اللہ عنہ نے ابن عمر رضی اللہ عنہما سے اس پر کہا کہ آپ نے وہیں اس کا جواب کیوں نہیں دیا؟ عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے کہا کہ میں نے اسی وقت اپنے لنگی کھولی ( جواب دینے کو تیار ہوا ) اور ارادہ کر چکا تھا کہ ان سے کہوں کہ تم سے زیادہ خلافت کا حقدار وہ ہے جس نے تم سے اور تمہارے باپ سے اسلام کے لیے جنگ کی تھی۔ لیکن پھر میں ڈرا کہ کہیں میری اس بات سے مسلمانوں میں اختلاف بڑھ نہ جائے اور خونریزی نہ ہو جائے اور میری بات کا مطلب میری منشا کے خلاف نہ لیا جانے لگے۔ اس کے بجائے مجھے جنت کی وہ نعمتیں یاد آ گئیں جو اللہ تعالیٰ نے ( صبر کرنے والوں کے لیے ) جنت میں تیار کر رکھی ہیں۔ حبیب ابن ابی مسلم نے کہا کہ اچھا ہوا آپ محفوظ رہے اور بچا لیے گئے ‘ آفت میں نہیں پڑے۔ محمود نے عبدالرزاق سے ( «نسواتها‏.» کے بجائے لفظ ) «ونوساتها‏.» بیان کیا ( جس کے معنی چوٹی کے ہیں جو عورتیں سر پر بال گوندھتے وقت نکالتی ہیں ) ۔

Mujh se Ibrahim bin Musa ne byan kiya ' kaha hum ko Hasham ne khabar di ' unhen Muammar bin Rashid ne ' unhen Zahri ne ' unhen Salim bin Abdullah ne aur un se Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ne byan kiya aur Muammar bin Rashid ne byan kiya ke mujhe Abdullah bin Taous ne khabar di ' un se Akrima bin Khalid ne aur un se Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ne byan kiya ke main Hafsah radiyallahu anha ke yahan gaya to un ke sir ke balon se pani ke qatrat tapak rahe the. Main ne un se kaha ke tum dekhti ho logon ne kya kya aur mujhe to kuch bhi hukumat nahi mili. Hafsah radiyallahu anha ne kaha ke musalmanon ke majma mein jao ' log tumhara intezar kar rahe hain. Kahin aisa na ho ke tumhara mauqa par na pahunchna mazid phoot ka sabab ban jaye. Aakhir Hafsah radiyallahu anha ke israr par Abdullah radiyallahu anh gae. Phir jab log wahan se chale gaye to Muawiyah radiyallahu anh ne khutba diya aur kaha ke khilafat ke masla par jise guftagu karni ho woh zara apna sar to uthaye. Yaqeenan hum is se zyada khilafat ke haqdar hain aur is ke baap se bhi zyada. Habib bin Muslimah radiyallahu anh ne Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se is par kaha ke aap ne wahan us ka jawab kyun nahi diya? Abdullah bin Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ne kaha ke main ne usi waqt apne langoti kholi ( jawab dene ko tayar hua ) aur irada kar chuka tha ke un se kahun ke tum se zyada khilafat ka haqdar woh hai jis ne tum se aur tumhare baap se Islam ke liye jung ki thi. Lekin phir main dara ke kahin meri is baat se musalmanon mein ikhtilaf barh na jaye aur khoonrezi na ho jaye aur meri baat ka matlb meri mansha ke khilaf na liya jane lage. Is ke bajaye mujhe jannat ki woh nematein yaad aayi jinhe Allah ta'ala ne ( sabr karne walon ke liye ) jannat mein tayar kar rakhi hain. Habib ibn Abi Muslim ne kaha ke achha hua aap mahfuz rahe aur bacha liye gaye ' aafat mein nahi pade. Mahmood ne Abdul Razzaq se ( "Niswat" ke bajaye lafz ) "Wanusat" byan kiya ( jis ke ma'ani choti hain jo aurtein sir par bal gondhte waqt nikalti hain ).

حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى , أَخْبَرَنَا هِشَامٌ , عَنْ مَعْمَرٍ , عَنْ الزُّهْرِيِّ , عَنْ سَالِمٍ , عَنْ ابْنِ عُمَرَ , قَالَ : وَأَخْبَرَنِي ابْنُ طَاوُسٍ , عَنْ عِكْرِمَةَ بْنِ خَالِدٍ , عَنْ ابْنِ عُمَرَ , قَالَ : دَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ وَنَوْسَاتُهَا تَنْطُفُ , قُلْتُ : قَدْ كَانَ مِنْ أَمْرِ النَّاسِ مَا تَرَيْنَ فَلَمْ يُجْعَلْ لِي مِنَ الْأَمْرِ شَيْءٌ , فَقَالَتْ : الْحَقْ فَإِنَّهُمْ يَنْتَظِرُونَكَ وَأَخْشَى أَنْ يَكُونَ فِي احْتِبَاسِكَ عَنْهُمْ فُرْقَةٌ , فَلَمْ تَدَعْهُ حَتَّى ذَهَبَ فَلَمَّا تَفَرَّقَ النَّاسُ خَطَبَ مُعَاوِيَةُ , قَالَ : مَنْ كَانَ يُرِيدُ أَنْ يَتَكَلَّمَ فِي هَذَا الْأَمْرِ فَلْيُطْلِعْ لَنَا قَرْنَهُ فَلَنَحْنُ أَحَقُّ بِهِ مِنْهُ وَمِنْ أَبِيهِ , قَالَ حَبِيبُ بْنُ مَسْلَمَةَ : فَهَلَّا أَجَبْتَهُ , قَالَ عَبْدُ اللَّهِ : فَحَلَلْتُ حُبْوَتِي وَهَمَمْتُ أَنْ أَقُولَ أَحَقُّ بِهَذَا الْأَمْرِ مِنْكَ مَنْ قَاتَلَكَ وَأَبَاكَ عَلَى الْإِسْلَامِ , فَخَشِيتُ أَنْ أَقُولَ كَلِمَةً تُفَرِّقُ بَيْنَ الْجَمْعِ وَتَسْفِكُ الدَّمَ وَيُحْمَلُ عَنِّي غَيْرُ ذَلِكَ , فَذَكَرْتُ مَا أَعَدَّ اللَّهُ فِي الْجِنَانِ , قَالَ حَبِيبٌ : حُفِظْتَ وَعُصِمْتَ . قَالَ مَحْمُودٌ : عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ : وَنَوْسَاتُهَا .

Sahih al-Bukhari 4109

Sulaiman bin Surd (رضي الله تعالى عنه) narrated that on the day of Al-Ahzab the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) said, (after this battle) we will go to attack them (the infidels) and they will not come to attack us.’

ہم سے ابونعیم نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے سفیان نے بیان کیا ‘ ان سے ابواسحاق سبیعی نے ‘ ان سے سلیمان بن صرد رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ نبی کریم ﷺ نے غزوہ احزاب کے موقع پر ( جب کفار کا لشکر ناکام واپس ہو گیا ) فرمایا کہ اب ہم ان سے لڑیں گے۔ آئندہ وہ ہم پر چڑھ کر کبھی نہ آ سکیں گے۔

hum se abu naeem ne byan kiya ' kaha hum se sufyan ne byan kiya ' un se abu ishaq sabi'i ne ' un se sulaiman bin surd razi allah anhu ne byan kiya ke nabi kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne ghazwa ahzab ke moqa par ( jab kuffar ka lashkar nakam wapas ho gaya ) farmaya ke ab hum un se laren ge. aindah woh hum par charh kar kabhi na a saken ge.

حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ , حَدَّثَنَا سُفْيَانُ , عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ , عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ صُرَدٍ , قَالَ : قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ الْأَحْزَابِ : نَغْزُوهُمْ وَلَا يَغْزُونَنَا .

Sahih al-Bukhari 4110

Narrated Sulaiman bin Surd: When the clans were driven away, I heard the Prophet saying, From now onwards we will go to attack them (i.e. the infidels) and they will not come to attack us, but we will go to them.

ہم سے عبداللہ بن محمد مسندی نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے یحییٰ بن آدم نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے اسرائیل بن یونس نے بیان کیا ‘ انہوں نے ابواسحاق سے سنا ‘ انہوں نے بیان کیا کہ میں نے سلیمان بن صرد رضی اللہ عنہ سے سنا ‘ انہوں نے بیان کیا کہ میں نے نبی کریم ﷺ سے سنا ‘ جب عرب کے قبائل ( جو غزوہ خندق کے موقع پر مدینہ چڑھ کر آئے تھے ) ناکام واپس ہو گئے تو آپ ﷺ نے فرمایا کہ اب ہم ان سے جنگ کریں گے ‘ وہ ہم پر چڑھ کر نہ آ سکیں گے بلکہ ہم ہی ان پر فوج کشی کیا کریں گے۔

Hum se Abdullah bin Muhammad Masnadi ne byan kiya ‘ kaha hum se Yahya bin Adam ne byan kiya ‘ kaha hum se Israeel bin Yoonus ne byan kiya ‘ unho ne Abu Ishaq se suna ‘ unho ne byan kiya ke maine Sulaiman bin Sard Razi Allah Anhu se suna ‘ unho ne byan kiya ke maine Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) se suna ‘ jab Arab ke qabail (jo Ghazwa Khandaq ke mauqe par Madina chadh kar aaye the) nakam wapas ho gaye to aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ke ab hum un se jung karenge ‘ woh hum par chadh kar nah aayenge balkay hum hi un par fouj kya karenge.

حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ , حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ , حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ , سَمِعْتُ أَبَا إِسْحَاقَ , يَقُولُ : سَمِعْتُ سُلَيْمَانَ بْنَ صُرَدٍ , يَقُولُ : سَمِعْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , يَقُولُ حِينَ أَجْلَى الْأَحْزَابَ عَنْهُ : الْآنَ نَغْزُوهُمْ وَلَا يَغْزُونَنَا نَحْنُ نَسِيرُ إِلَيْهِمْ .

Sahih al-Bukhari 4111

Ali (رضي الله تعالى عنه) narrated that on the day of Al-Khandaq (Trench), the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) said, '(Let) Allah fill their (the infidels') houses and graves with fire just as they have prevented us from offering the Middle Prayer (Asr prayer) till the sun had set.’

ہم سے اسحاق بن منصور نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے روح بن عبادہ نے بیان کیا ‘ ان سے ہشام بن حسان نے بیان کیا ‘ ان سے محمد بن سیرین نے ‘ ان سے عبیدہ سلمانی نے اور ان سے علی رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ نبی کریم ﷺ نے غزوہ خندق کے موقع پر فرمایا کہ جس طرح ان کفار نے ہمیں صلوٰۃ وسطیٰ ( نماز عصر ) نہیں پڑھنے دی اور سورج غروب ہو گیا ‘ اللہ تعالیٰ بھی ان کی قبروں اور گھروں کو آگ سے بھر دے۔

hum se Is'haq bin Mansoor ne byan kiya ' kaha hum se Rooh bin Abadah ne byan kiya ' un se Hasham bin Hasan ne byan kiya ' un se Muhammad bin Sireen ne ' un se Ubaidah Salmani ne aur un se Ali Radi Allah Anhu ne byan kiya ke Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Ghazwa Khandaq ke moqay par farmaya ke jis tarah un kuffar ne humein Salat al-Wustaa (Namaz Asr) nahi parhne di aur suraj ghuroob ho gaya ' Allah Ta'ala bhi un ki qabron aur gharoon ko aag se bhar de۔

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ , حَدَّثَنَا رَوْحٌ , حَدَّثَنَا هِشَامٌ , عَنْ مُحَمَّدٍ , عَنْ عُبَيْدَةَ , عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عنه , عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , أَنَّهُ قَالَ يَوْمَ الْخَنْدَقِ : مَلَأَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ بُيُوتَهُمْ وَقُبُورَهُمْ نَارًا كَمَا شَغَلُونَا عَنْ صَلَاةِ الْوُسْطَى حَتَّى غَابَتِ الشَّمْسُ .

Sahih al-Bukhari 4112

Jabir bin Abdullah (رضي الله تعالى عنه) narrated that Umar bin Al-Khattab (رضي الله تعالى عنه) came on the day of Al-Khandaq after the sun had set and he was abusing the infidels of Quraish saying, ‘O Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), I was unable to offer the (Asr) prayer till the sun was about to set.’ The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘by Allah, I have not offered this (Asr) prayer.’ So, we came down along with the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) to Buthan where he performed ablution for the prayer and then we performed the ablution for it. Then he offered the Asr prayer after the sun had set, and after it he offered the Maghrib prayer.

ہم سے مکی بن ابراہیم نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے ہشام بن حسان نے بیان کیا ‘ ان سے یحییٰ بن ابی کثیر نے ‘ ان سے ابوسلمہ بن عبدالرحمٰن نے اور ان سے جابر رضی اللہ عنہ نے کہ عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ غزوہ خندق کے موقع پر سورج غروب ہونے کے بعد ( لڑ کر ) واپس ہوئے۔ وہ کفار قریش کو برا بھلا کہہ رہے تھے۔ انہوں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! سورج غروب ہونے کو ہے اور میں عصر کی نماز اب تک نہیں پڑھ سکا۔ اس پر آپ ﷺ نے فرمایا کہ اللہ کی قسم! نماز تو میں بھی نہ پڑھ سکا۔ آخر ہم رسول اللہ ﷺ کے ساتھ وادی بطحان میں اترے۔ آپ ﷺ نے نماز کے لیے وضو کیا۔ ہم نے بھی وضو کیا ‘ پھر عصر کی نماز سورج غروب ہونے کے بعد پڑھی اور اس کے بعد مغرب کی نماز پڑھی۔

hum se maki bin ibraheem ne bayan kiya ‘ kaha hum se hisham bin hasan ne bayan kiya ‘ un se yahiya bin abi kaseer ne ‘ un se abusalma bin abdul rahman ne aur un se jabir (رضي الله تعالى عنه) ne kaha ‘ umar bin khatab (رضي الله تعالى عنه) ghazwa khandaq ke mauqe per sooraj gharoob hone ke baad ( lar kar ) wapas hue. wo kufar quraish ko bura bhala kah rahe they. unhon ne arz kiya: ya rasool allah! sooraj gharoob hone ko hai aur main asr ki namaz ab tak nahin padh saka. is par aap salla allahu alaihi wa sallam ne farmaya ke allah ki qasam! namaz to main bhi nahin padh saka. akhir hum rasool allah salla allahu alaihi wa sallam ke sath wadi butkhan mein utre. aap salla allahu alaihi wa sallam ne namaz ke liye wazu kiya. hum ne bhi wazu kiya ‘ phir asr ki namaz sooraj gharoob hone ke baad padhi aur us ke baad maghrib ki namaz padhi.

حَدَّثَنَا الْمَكِّيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ , حَدَّثَنَا هِشَامٌ , عَنْ يَحْيَى , عَنْ أَبِي سَلَمَةَ , عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ , أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ جَاءَ يَوْمَ الْخَنْدَقِ بَعْدَ مَا غَرَبَتِ الشَّمْسُ جَعَلَ يَسُبُّ كُفَّارَ قُرَيْشٍ , وَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا كِدْتُ أَنْ أُصَلِّيَ حَتَّى كَادَتِ الشَّمْسُ أَنْ تَغْرُبَ , قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : وَاللَّهِ مَا صَلَّيْتُهَا , فَنَزَلْنَا مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بُطْحَانَ , فَتَوَضَّأَ لِلصَّلَاةِ وَتَوَضَّأْنَا لَهَا , فَصَلَّى الْعَصْرَ بَعْدَ مَا غَرَبَتِ الشَّمْسُ , ثُمَّ صَلَّى بَعْدَهَا الْمَغْرِبَ .

Sahih al-Bukhari 4113

Narrated Jabir: On the day of Al-Ahzab (i.e. clans), Allah's Apostle said, 'Who will bring us the news of the people (i.e. the clans of Quraish infidels)? Az-Zubair said, I. The Prophet again said, Who will bring us the news of the people? AzZubair said, I. The Prophet again said, Who will bring us the news of the people? Az-Zubair said, I. The Prophet then said, Every prophet has his Hawari (i.e. disciplespecial helper); my disciple is Az-Zubair.

ہم سے محمد بن کثیر نے بیان کیا ‘ کہا ہم کو سفیان ثوری نے خبر دی ‘ ان سے محمد بن منکدر نے بیان کیا اور انہوں نے جابر رضی اللہ عنہ سے سنا ‘ وہ بیان کرتے تھے کہ غزوہ احزاب کے موقع پر نبی کریم ﷺ نے فرمایا کہ کفار کے لشکر کی خبریں کون لائے گا؟ زبیر رضی اللہ عنہ نے عرض کیا کہ میں تیار ہوں۔ پھر آپ ﷺ نے پوچھا کہ کفار کے لشکر کی خبریں کون لائے گا؟ اس مرتبہ بھی زبیر رضی اللہ عنہ نے کہا کہ میں۔ پھر آپ ﷺ نے تیسری مرتبہ پوچھا کہ کفار کے لشکر کی خبریں کون لائے گا؟ زبیر رضی اللہ عنہ نے اس مرتبہ بھی اپنے آپ کو پیش کیا۔ اس پر آپ ﷺ نے فرمایا کہ ہر نبی کے حواری ہوتے ہیں اور میرے حواری زبیر ہیں۔

Hum se Muhammad bin Kaseer ne byan kiya, kaha hum ko Sufyan Thawri ne khabar di, un se Muhammad bin Munkadir ne byan kiya aur unho ne Jabir (RA) se suna, woh byan karte thay ke Ghazwa Ahzab ke moqay par Nabi Kareem (SAW) ne farmaya ke kuffar ke lashkar ki khabrein kaun layega? Zubair (RA) ne arz kiya ke main tayar hoon. Phir Aap (SAW) ne poocha ke kuffar ke lashkar ki khabrein kaun layega? Iss martaba bhi Zubair (RA) ne kaha ke main. Phir Aap (SAW) ne teesri martaba poocha ke kuffar ke lashkar ki khabrein kaun layega? Zubair (RA) ne iss martaba bhi apne aap ko pesh kiya. Iss par Aap (SAW) ne farmaya ke har Nabi ke hawari hote hain aur mere hawari Zubair hain.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ , أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ , عَنْ ابْنِ الْمُنْكَدِرِ , قَالَ : سَمِعْتُ جَابِرًا , يَقُولُ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ الْأَحْزَابِ : مَنْ يَأْتِينَا بِخَبَرِ الْقَوْمِ ؟ , فَقَالَ الزُّبَيْرُ : أَنَا , ثُمَّ قَالَ : مَنْ يَأْتِينَا بِخَبَرِ الْقَوْمِ ؟ فَقَالَ الزُّبَيْرُ : أَنَا , ثُمَّ قَالَ : مَنْ يَأْتِينَا بِخَبَرِ الْقَوْمِ ؟ فَقَالَ الزُّبَيْرُ : أَنَا , ثُمَّ قَالَ : إِنَّ لِكُلِّ نَبِيٍّ حَوَارِيَّ , وَإِنَّ حَوَارِيَّ الزُّبَيْرُ .

Sahih al-Bukhari 4114

Narrated Abu Huraira: Allah's Apostle used to say, None has the right to be worshipped except Allah Alone (Who) honored His Warriors and made His Slave victorious, and He (Alone) defeated the (infidel) clans; so there is nothing after Him.

ہم سے قتیبہ بن سعید نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے لیث نے بیان کیا ‘ ان سے سعید بن ابی سعید نے ‘ ان سے ان کے والد نے اور ان سے ابوہریرہ رضی اللہ عنہ نے کہ نبی کریم ﷺ فرمایا کرتے تھے ”اللہ کے سوا کوئی معبود نہیں، وہ اکیلا ہے جس نے اپنے لشکر کو فتح دی۔ اپنے بندے کی مدد کی ( یعنی نبی کریم ﷺ کی ) اور احزاب ( یعنی افواج کفار ) کو تنہا بھگا دیا پس اس کے بعد کوئی چیز اس کے مدمقابل نہیں ہو سکتی۔“

Hum se Qutiba bin Saeed ne byan kiya ' kaha hum se Laith ne byan kiya ' un se Saeed bin Abi Saeed ne ' un se un ke waled ne aur un se Abu Hurairah razi Allah anhu ne ke Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) farmaya karte thay ”Allah ke siwa koi ma'abood nahi, woh akeela hai jis ne apne lashkar ko fatah di. Apne bande ki madad ki ( yani Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ki ) aur ahzab ( yani afwaj kuffar ) ko tanha bhaga diya pas is ke baad koi cheez is ke madmuqabil nahi ho sakti.“

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ , حَدَّثَنَا اللَّيْثُ , عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ , عَنْ أَبِيهِ , عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ , أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , كَانَ يَقُولُ : لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ , أَعَزَّ جُنْدَهُ وَنَصَرَ عَبْدَهُ , وَغَلَبَ الْأَحْزَابَ وَحْدَهُ , فَلَا شَيْءَ بَعْدَهُ .

Sahih al-Bukhari 4115

Narrated `Abdullah bin Abi `Aufa: Allah's Apostle invoked evil upon the clans saying, Allah, the Revealer of the Holy Book (i.e. the Qur'an), the Quick Taker of the accounts! Please defeat the clans. O Allah! Defeat them and shake them.

ہم سے محمد نے بیان کیا ‘ کہا ہم کو فزاری اور عبدہ نے خبر دی ‘ ان سے اسماعیل بن ابی خالد نے بیان کیا کہ میں نے عبداللہ بن ابی اوفی رضی اللہ عنہ سے سنا ‘ انہوں نے بیان کیا کہ نبی کریم ﷺ نے احزاب ( افواج کفار ) کے لیے ( غزوہ خندق کے موقع پر ) بددعا کی ”اے اللہ! کتاب کے نازل کرنے والے! جلدی حساب لینے والے! کفار کے لشکر کو شکست دے۔ اے اللہ! انہیں شکست دے۔ یا اللہ! ان کی طاقت کو متزلزل کر دے۔“

hum se Muhammad ne byan kiya ' kaha hum ko fuzari aur abda ne khabar di ' un se Isma'il bin Abi Khalid ne byan kiya ke main ne Abdullah bin Abi Aufi (رضي الله تعالى عنه) se suna ' unhone byan kiya ke Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Ahzab (afwaj kuffar) ke liye (Ghazwa Khandaq ke mauqe par) baddua ki "aye Allah! Kitab ke nazil karne wale! Jaldi hisab lene wale! Kuffar ke lashkar ko shikast de. Aye Allah! Unhein shikast de. Ya Allah! Un ki taqat ko mutazallzal kar de."

حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ , أَخْبَرَنَا الْفَزَارِيُّ , وَعَبْدَةُ , عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ , قَالَ : سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أَبِي أَوْفَى رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا , يَقُولُ : دَعَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى الْأَحْزَابِ , فَقَالَ : اللَّهُمَّ مُنْزِلَ الْكِتَابِ سَرِيعَ الْحِسَابِ , اهْزِمْ الْأَحْزَابَ , اللَّهُمَّ اهْزِمْهُمْ وَزَلْزِلْهُمْ .

Sahih al-Bukhari 4116

Narrated `Abdullah: Whenever Allah's Apostle returned from a Ghazwa, Hajj or `Umra, he used to start (saying), Allahu- Akbar, thrice and then he would say, None has the right to be worshipped except Allah alone Who has no partners. To Him belongs the Kingdom, all praises are for Him, and He is able to do all things (i.e. Omnipotent). We are returning with repentance (to Allah) worshipping, prostrating, and praising our Lord. Allah has fulfilled His Promise, made His Slave victorious, and He (Alone) defeated the clans (of infidels) .

ہم سے محمد بن مقاتل نے بیان کیا، انہوں نے کہا ہم کو عبداللہ بن مبارک نے خبر دی، انہیں سالم بن عبداللہ بن عمر اور نافع نے اور ان سے عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے بیان کیا کہ نبی کریم ﷺ جب غزوے، حج یا عمرے سے واپس آتے تو سب سے پہلے تین مرتبہ اللہ اکبر کہتے۔ پھر یوں فرماتے ”اللہ کے سوا کوئی معبود نہیں، بادشاہت اسی کے لیے ہے، حمد اسی کے لیے ہے اور وہ ہر چیز پر قادر ہے۔ ( یا اللہ! ) ہم واپس ہو رہے ہیں توبہ کرتے ہوئے، عبادت کرتے ہوئے اپنے رب کے حضور سجدہ کرتے ہوئے اور اپنے رب کی حمد کرتے ہوئے۔ اللہ نے اپنا وعدہ سچ کر دکھایا۔ اپنے بندے کی مدد کی اور کفار کی فوجوں کو اس نے اکیلے شکست دے دی۔“

Hum se Muhammad bin Maqatil ne byan kiya, unhone kaha hum ko Abdullah bin Mubarak ne khabar di, unhein Saleem bin Abdullah bin Umar aur Nafi ne aur unse Abdullah bin Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ne byan kiya ke Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) jab ghazwe, hajj ya umrah se wapas aate to sab se pehle teen martaba Allahu Akbar kehte. Phir yun farmate "Allah ke siwa koi ma'abood nahi, badshahat usi ke liye hai, hamd usi ke liye hai aur woh har cheez par qadir hai. (Ya Allah!) Hum wapas ho rahe hain toba karte hue, ibadat karte hue apne Rabb ke huzoor sajda karte hue aur apne Rabb ki hamd karte hue. Allah ne apna wada sach kar dikhaya. Apne banday ki madad ki aur kuffar ki foujon ko usne akele shikast de di."

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ , أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ , أَخْبَرَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ , عَنْ سَالِمٍ , وَنَافِعٍ , عَنْ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ , أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ إِذَا قَفَلَ مِنَ الْغَزْوِ أَوِ الْحَجِّ أَوِ الْعُمْرَةِ يَبْدَأُ فَيُكَبِّرُ ثَلَاثَ مِرَارٍ , ثُمَّ يَقُولُ : لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ , لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ , آيِبُونَ تَائِبُونَ , عَابِدُونَ سَاجِدُونَ , لِرَبِّنَا حَامِدُونَ , صَدَقَ اللَّهُ وَعْدَهُ وَنَصَرَ عَبْدَهُ , وَهَزَمَ الْأَحْزَابَ وَحْدَهُ .