64.
Military Expeditions led by the Prophet (pbuh) (Al-Maghaazi)
٦٤-
كتاب المغازى


29
Chapter: The Ghazwa of Al-Khandaq or Al-Ahzab Battle

٢٩
باب غَزْوَةُ الْخَنْدَقِ وَهْىَ الأَحْزَابُ

Sahih al-Bukhari 4097

Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) inspected him on the day of Uhud while he was fourteen years old, and the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) did not allow him to take part in the battle. He was inspected again by the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) on the day of Al- Khandaq (battle of the Trench) while he was fifteen years old, and the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) allowed him to take Part in the battle.

حضرت ابن عمر ؓ سے روایت ہے کہ انہوں نے خود کو غزوہ اُحد کے دن نبی ﷺ کے سامنے بھرتی کے لیے پیش کیا تو آپ نے انہیں اجازت نہ دی جبکہ ان کی عمر اس وقت چودہ سال تھی، لیکن غزوہ خندق کے موقع پر خود کو آپ ﷺ کے سامنے پیش کیا تو آپ نے اجازت دے دی۔ اس وقت وہ پندرہ سال کی عمر میں تھے۔

Hazrat Ibn Umar (Radiyallahu Anhu) se riwayat hai ke unhon ne khud ko Ghazwa-e-Uhud ke din Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) ke samnay bharti ke liye pesh kiya to Aap ne inhein ijazat na di jabke in ki umr is waqt chauda saal thi, lekin Ghazwa-e-Khandaq ke mauqa par khud ko Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ke samnay pesh kiya to Aap ne ijazat de di. Is waqt woh pandra saal ki umr mein thay.

حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ , حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ , عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ , قَالَ : أَخْبَرَنِي نَافِعٌ , عَنْ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا , أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَرَضَهُ يَوْمَ أُحُدٍ وَهُوَ ابْنُ أَرْبَعَ عَشْرَةَ سَنَةً فَلَمْ يُجِزْهُ , وَعَرَضَهُ يَوْمَ الْخَنْدَقِ وَهُوَ ابْنُ خَمْسَ عَشْرَةَ سَنَةً فَأَجَازَهُ .

Sahih al-Bukhari 4098

Sahl bin Sa`d (رضي الله تعالى عنه) narrated that we were with Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) in the Trench, and some were digging the trench while we were carrying the earth on our shoulders. Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) said, 'O Allah, there is no life except the life of the Hereafter, so please forgive the Emigrants and the Ansar.’

حضرت سہل بن سعد ؓ سے روایت ہے، انہوں نے کہا کہ خندق کھودنے میں ہم رسول اللہ ﷺ کے ہمراہ تھے۔ دیگر صحابہ کرام رضی اللہ عنھم خندق کھود رہے تھے جبکہ ہم اپنے کندھوں پر مٹی اٹھا اٹھا کر باہر ڈال رہے تھے۔ اس وقت رسول اللہ ﷺ نے یہ دعا فرمائی: "اے اللہ! آخرت کی زندگی ہی آرام کی زندگی ہے، اس لیے تو مہاجرین اور انصار کو معاف کر دے۔"

Hazrat Sahl bin Saad (Radiyallahu Anhu) se riwayat hai, unhon ne kaha ke khandaq khodnay mein hum Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ke hamrah thay. Digar Sahaba-e-Kiram (Radiyallahu Anhum) khandaq khod rahay thay jabke hum apnay kandhon par mitti utha utha kar bahar daal rahay thay. Is waqt Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne yeh dua farmai: "Ae Allah! aakhirat ki zindagi hi aaram ki zindagi hai, is liye Tu Muhajireen aur Ansar ko maaf kar de."

حَدَّثَنِي قُتَيْبَةُ , حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ , عَنْ أَبِي حَازِمٍ , عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ , قَالَ : كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْخَنْدَقِ , وَهُمْ يَحْفِرُونَ وَنَحْنُ نَنْقُلُ التُّرَابَ عَلَى أَكْتَادِنَا , فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : اللَّهُمَّ لَا عَيْشَ إِلَّا عَيْشُ الْآخِرَهْ فَاغْفِرْ لِلْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ .

Sahih al-Bukhari 4099

Anas (رضي الله تعالى عنه) narrated that Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) went out towards the Khandaq (Trench) and saw the Emigrants and the Ansar digging the trench in the cold morning. They had no slaves to do that for them. When the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) saw their hardship and hunger, he said, 'O Allah, the real life is the life of the Hereafter, so please forgive Ansar and the Emigrants.’ They said in reply to him, ‘we are those who have given the Pledge of allegiances to Muhammad (صلى الله عليه وآله وسلم) to observe Jihad as long as we live.’

حضرت انس ؓ سے روایت ہے، انہوں نے کہا کہ جب رسول اللہ ﷺ خندق کی طرف تشریف لے گئے تو آپ نے دیکھا کہ مہاجرین اور انصار سخت سردی میں صبح صبح خندق کی کھدائی کر رہے ہیں۔ ان کے غلام اور نوکر وغیرہ نہیں تھے جو خندق کھودنے کی خدمت بجا لاتے۔ آپ نے صحابہ کرام رضی اللہ عنھم کی مشقت اور بھوک دیکھی تو فرمایا: ’’اے اللہ! زندگی تو صرف آخرت کی ہے، اس لیے مہاجرین اور انصار کی مغفرت فرما۔‘‘ صحابہ کرام رضی اللہ عنھم نے آپ کو جواب دیتے ہوئے کہا: ہم وہ لوگ ہیں جنہوں نے جہاد کرنے کے لیے حضرت محمد ﷺ کی بیعت کی ہے۔ جب تک ہم زندہ رہیں گے ہمیشہ جہاد کرتے رہیں گے۔

Hazrat Anas (Radiyallahu Anhu) se riwayat hai, unhon ne kaha ke jab Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) khandaq ki taraf tashreef le gaye to Aap ne dekha ke Muhajireen aur Ansar sakht sardi mein subh subh khandaq ki khudayi kar rahay hain. In ke ghulam aur naukar waghaira nahi thay jo khandaq khodnay ki khidmat baja laatay. Aap ne Sahaba-e-Kiram (Radiyallahu Anhum) ki mushaqqat aur bhook dekhi to farmaya: ''Ae Allah! zindagi to sirf aakhirat ki hai, is liye Muhajireen aur Ansar ki maghfirat farma.'' Sahaba-e-Kiram (Radiyallahu Anhum) ne Aap ko jawab detay huay kaha: Hum woh log hain jinhon ne jehad karnay ke liye Hazrat Muhammad (Sallallahu Alaihi Wasallam) ki bai'at ki hai. Jab tak hum zinda rahein ge hamesha jehad kartay rahein ge.

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ , حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو , حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ , عَنْ حُمَيْدٍ , سَمِعْتُ أَنَسًا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ , يَقُولُ : خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى الْخَنْدَقِ فَإِذَا الْمُهَاجِرُونَ , وَالْأَنْصَارُ يَحْفِرُونَ فِي غَدَاةٍ بَارِدَةٍ , فَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ عَبِيدٌ يَعْمَلُونَ ذَلِكَ لَهُمْ , فَلَمَّا رَأَى مَا بِهِمْ مِنَ النَّصَبِ وَالْجُوعِ , قَالَ : اللَّهُمَّ إِنَّ الْعَيْشَ عَيْشُ الْآخِرَهْ فَاغْفِرْ لِلْأَنْصَارِ وَالْمُهَاجِرَهْ , فَقَالُوا مُجِيبِينَ لَهُ : نَحْنُ الَّذِينَ بَايَعُوا مُحَمَّدَا عَلَى الْجِهَادِ مَا بَقِينَا أَبَدَا .

Sahih al-Bukhari 4100

Anas (رضي الله تعالى عنه) narrated that Muhajireen and the Ansar were digging the trench around Medina and were carrying the earth on their backs while saying, ‘we are those who have given the pledge of allegiance to Muhammad (صلى الله عليه وآله وسلم) for Islam as long as we live.’ The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said in reply to their saying, ‘O Allah, there is no goodness except the goodness of the Hereafter; so please grant Your Blessing to the Ansar and the Emigrants.’ The people used to bring a handful of barley, and a meal used to be prepared thereof by cooking it with a cooking material (oil, fat and butter having a change in color and smell) and it used to be presented to the people (workers) who were hungry, and it used to stick to their throats and had a nasty smell.

حضرت انس ؓ ہی سے روایت ہے، انہوں نے کہا کہ انصار و مہاجرین نے مدینہ طیبہ کے اردگرد خندق کھودنا شروع کی۔ وہ اپنی پشتوں پر مٹی اٹھا رہے تھے اور کہتے تھے: ہم وہ لوگ ہیں جنہوں نے حضرت محمد ﷺ سے اسلام پر بیعت کی ہے جب تک ہماری جان میں جان ہے۔ نبی ﷺ انہیں جواب دیتے ہوئے فرماتے تھے: ’’اے اللہ! خیروبرکت تو صرف اخروی زندگی میں ہے، اس لیے تو انصار و مہاجرین کو برکت عطا فرما۔‘‘ حضرت انس ؓ کا بیان ہے کہ ان مجاہدین کے لیے چلو بھر جو لائے جاتے اور بدبودار چربی میں انہیں پکایا جاتا اور اس قسم کی خوراک کو مہاجرین کے سامنے رکھ دیا جاتا جبکہ وہ بہت بھوکے ہوتے تھے۔ اس قسم کا بدمزہ کھانا حلق کو پکڑتا اور اس میں پھنس جاتا تھا اور اس سے بو آتی تھی۔

Hazrat Anas (Radiyallahu Anhu) hi se riwayat hai, unhon ne kaha ke Ansar-o-Muhajireen ne Madina Tayyiba ke ard-gird khandaq khodna shuru ki. Woh apni pushton par mitti utha rahay thay aur kehtay thay: Hum woh log hain jinhon ne Hazrat Muhammad (Sallallahu Alaihi Wasallam) se Islam par bai'at ki hai jab tak hamari jaan mein jaan hai. Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) inhein jawab detay huay farmatay thay: ''Ae Allah! khair-o-barakat to sirf ukhrawi zindagi mein hai, is liye Tu Ansar-o-Muhajireen ko barakat ata farma.'' Hazrat Anas (Radiyallahu Anhu) ka bayan hai ke in mujahideen ke liye chulu bhar jau laye jatay aur badbudar charbi mein inhein pakaya jata aur is qasam ki khorak ko Muhajireen ke samnay rakh diya jata jabke woh bahut bhookay hotay thay. Is qasam ka bad-maza khana halaq ko pakadta aur is mein phans jata tha aur is se boo aati thi.

حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ , حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ , عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ , عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ , قَالَ : جَعَلَ المُهَاجِرُونَ وَالْأَنْصَارُ يَحِفْرُونَ الَخْندَقَ حَوْلَ الَمَدِيِنَةِ , وَيَنْقلُونَ التُّرَابَ عَلى مُتونِهمْ وَهُمْ يَقُولونَ : نَحْنُ الًّذِينَ بَايَعُوا مُحَمَّدًا عَلَى الإِسْلامِ مَا بَقِينَا أَبَدَا قَالَ : يَقُولُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ يُجِيبُهُمْ : اللَّهُمَّ إِنَّهُ لَا خَيْرَ إِلَّا خَيْرُ الْآخِرَهْ فَبَارِكْ فِي الْأَنْصَارِ وَالْمُهَاجِرَهْ , قَالَ : يُؤْتَوْنَ بِمِلْءِ كَفِّي مِنَ الشَّعِيرِ فَيُصْنَعُ لَهُمْ بِإِهَالَةٍ سَنِخَةٍ تُوضَعُ بَيْنَ يَدَيِ الْقَوْمِ , وَالْقَوْمُ جِيَاعٌ وَهِيَ بَشِعَةٌ فِي الْحَلْقِ وَلَهَا رِيحٌ مُنْتِنٌ .

Sahih al-Bukhari 4101

Narrated Jabir: We were digging (the trench) on the day of (Al-Khandaq ( i.e. Trench )) and we came across a big solid rock. We went to the Prophet and said, Here is a rock appearing across the trench. He said, I am coming down. Then he got up, and a stone was tied to his belly for we had not eaten anything for three days. So the Prophet took the spade and struck the big solid rock and it became like sand. I said, O Allah's Apostle! Allow me to go home. (When the Prophet allowed me) I said to my wife, I saw the Prophet in a state that I cannot treat lightly. Have you got something (for him to eat? She replied, I have barley and a she goat. So I slaughtered the she-kid and she ground the barley; then we put the meat in the earthenware cooking pot. Then I came to the Prophet when the dough had become soft and fermented and (the meat in) the pot over the stone trivet had nearly been well-cooked, and said, I have got a little food prepared, so get up O Allah's Apostle, you and one or two men along with you (for the food). The Prophet asked, How much is that food? I told him about it. He said, It is abundant and good. Tell your wife not to remove the earthenware pot from the fire and not to take out any bread from the oven till I reach there. Then he said (to all his companions), Get up. So the Muhajirn (i.e. Emigrants) and the Ansar got up. When I came to my wife, I said, Allah's Mercy be upon you! The Prophet came along with the Muhajirin and the Ansar and those who were present with them. She said, Did the Prophet ask you (how much food you had)? I replied, Yes. Then the Prophet said, Enter and do not throng. The Prophet started cutting the bread (into pieces) and put the cooked meat over it. He covered the earthenware pot and the oven whenever he took something out of them. He would give the food to his companions and take the meat out of the pot. He went on cutting the bread and scooping the meat (for his companions) till they all ate their fill, and even then, some food remained. Then the Prophet said (to my wife), Eat and present to others as the people are struck with hunger.

حضرت جابر ؓ سے روایت ہے، انہوں نے فرمایا: ہم خندق کے دن زمین کھود رہے تھے۔ اچانک ایک سخت چٹان نمودار ہوئی۔ صحابہ كرام ؓ نبی ﷺ کے پاس حاضر ہوئے اور عرض کی: خندق میں ایک سخت چٹان نکل آئی ہے۔ آپ نے فرمایا: ’’میں خود اتر کر اسے دور کرتا ہوں۔‘‘ چنانچہ آپ کھڑے ہوئے تو (بھوک کی وجہ سے) آپ کے پیٹ پر پتھر بندھے ہوئے تھے اور ہم بھی تین دن سے بھوکے پیاسے تھے۔ نبی ﷺ نے کدال اپنے ہاتھ میں لی اور جب اس چٹان پر ماری تو مارتے ہی وہ ریت کی طرح ریزہ ریزہ ہو گئی۔ میں نے عرض کی: اللہ کے رسول! مجھے گھر جانے کی اجازت دیں۔ پھر میں نے گھر آ کر اپنی بیوی سے کہا: آج میں نے نبی ﷺ کو اس حالت میں دیکھا ہے جو مجھ سے برداشت نہیں ہو سکی۔ کیا تمہارے پاس کچھ کھانے کو ہے؟ اس نے کہا: میرے پاس کچھ جو ہیں اور ایک بکری کا بچہ ہے۔ میں نے جلدی سے بکری کا بچہ ذبح کیا اور میری بیوی نے جو پیسے۔ پھر ہم نے گوشت کے ٹکڑے ہنڈیا میں رکھے۔ اس کے بعد میں نبی ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا جبکہ آٹا گوندھا جا چکا تھا اور گوشت چولہے پر پکنے کے قریب تھا۔ میں نے آپ سے گزارش کی: اللہ کے رسول! گھر کھانے کے لیے تھوڑا سا کھانا تیار ہے۔ آپ ایک دو آدمیوں کو ساتھ لے کر تشریف لے چلیں۔ آپ ﷺ نے فرمایا: ’’کھانا کس قدر ہے؟‘‘ میں نے آپ کو سب کچھ بتا دیا تو آپ نے فرمایا: ’’یہ تو مقدار میں بہت اور معیار میں بہت عمدہ اور پاکیزہ ہے۔‘‘ آپ ﷺ نے فرمایا: ’’بس اپنی بیوی سے کہو کہ میرے آنے سے پہلے ہنڈیا چولہے سے نہ اتارے اور نہ تنور سے روٹی نکالے۔‘‘ پھر آپ نے صحابہ کرام ؓ سے فرمایا: ’’سب لوگ چلیں۔‘‘ چنانچہ تمام مہاجرین اور انصار تیار ہو گئے۔ جب حضرت جابر ؓ گھر پہنچے تو اپنی بیوی سے کہا: اب کیا ہو گا؟ نبی ﷺ تو تمام مہاجرین اور انصار کو ساتھ لے کر تشریف لا رہے ہیں۔ ان کی بیوی نے پوچھا: کیا آپ ﷺ نے تم سے کچھ دریافت کیا تھا؟ میں نے کہا: ہاں۔ اس دوران میں آپ ﷺ نے صحابہ کرام رضی اللہ عنھم سے فرمایا: ’’سب اندر آ جاؤ لیکن ازدہام نہ کرو۔‘‘ پھر آپ ﷺ نے روٹیوں کے ٹکڑے کیے اور ان پر گوشت ڈالنے لگے۔ جب آپ ہنڈیا اور تنور سے کچھ نکالتے تو انہیں ڈھانپ دیتے۔ آپ ﷺ نے وہ کھانا اپنے صحابہ کرام‬ ؓ ک‬ے قریب کر دیا۔ اسی طرح آپ مسلسل روٹیوں کے ٹکڑے کرتے رہے اور ان پر گوشت ڈالتے رہے حتی کہ تمام صحابہ کرام ؓ سیر ہو گئے اور کھانا بھی بچ گیا۔ (آخر میں) آپ ﷺ نے حضرت جابر کی بیوی سے فرمایا: ’’اب یہ کھانا تم خود بھی کھاؤ اور لوگوں کو ہدیہ بھی بھیجو کیونکہ لوگ آج کل فاقے میں مبتلا ہیں۔‘‘

Hazrat Jabir (Radiyallahu Anhu) se riwayat hai, unhon ne farmaya: Hum khandaq ke din zameen khod rahay thay. Achanak ek sakht chattan namudar hui. Sahaba-e-Kiram (Radiyallahu Anhu) Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) ke paas hazir huay aur arz ki: Khandaq mein ek sakht chattan nikal aayi hai. Aap ne farmaya: ''Main khud utar kar isay door karta hun.'' Chunanche Aap khaday huay to (bhook ki wajah se) Aap ke pait par patthar bandhay huay thay aur hum bhi teen din se bhookay pyasay thay. Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne kudal apnay haath mein li aur jab is chattan par mari to martay hi woh rait ki tarah reza reza ho gayi. Main ne arz ki: Allah ke Rasul! mujhe ghar jaanay ki ijazat dein. Phir main ne ghar aa kar apni biwi se kaha: Aaj main ne Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) ko is haalat mein dekha hai jo mujh se bardasht nahi ho saki. Kya tumharay paas kuch khanay ko hai? Us ne kaha: Meray paas kuch jau hain aur ek bakri ka bacha hai. Main ne jaldi se bakri ka bacha zibah kiya aur meri biwi ne jau peesay. Phir hum ne gosht ke tukday handiya mein rakkhay. Is ke baad main Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) ki khidmat mein hazir hua jabke aata goundha ja chuka tha aur gosht choolhay par paknay ke qarib tha. Main ne aap se guzarish ki: Allah ke Rasul! ghar khanay ke liye thoda sa khana tayyar hai. Aap ek do aadmiyon ko saath le kar tashreef le chalein. Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: ''Khana kis qadar hai?'' Main ne aap ko sab kuch bata diya to Aap ne farmaya: ''Yeh to miqdar mein bahut aur miyar mein bahut umdah aur pakiza hai.'' Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: ''Bas apni biwi se kaho ke meray aanay se pehlay handiya choolhay se na utaray aur na tanoor se roti nikalay.'' Phir aap ne Sahaba-e-Kiram (Radiyallahu Anhu) se farmaya: ''Sab log chalein.'' Chunanche tamam Muhajireen aur Ansar tayyar ho gaye. Jab Hazrat Jabir (Radiyallahu Anhu) ghar pahunchay to apni biwi se kaha: Ab kya ho ga? Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) to tamam Muhajireen aur Ansar ko saath le kar tashreef la rahay hain. In ki biwi ne pucha: Kya Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne tum se kuch daryaft kiya tha? Main ne kaha: Haan. Is dauran mein Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne Sahaba-e-Kiram (Radiyallahu Anhum) se farmaya: ''Sab andar aa jao lekin izdeham na karo.'' Phir Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne rotiyon ke tukday kiye aur in par gosht daalnay lagay. Jab Aap handiya aur tanoor se kuch nikaltay to inhein dhanp detay. Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne woh khana apnay Sahaba-e-Kiram (Radiyallahu Anhu) ke qarib kar diya. Isi tarah Aap musalsal rotiyon ke tukday kartay rahay aur in par gosht daaltay rahay hatta ke tamam Sahaba-e-Kiram (Radiyallahu Anhu) sair ho gaye aur khana bhi bach gaya. (Aakhir mein) Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne Hazrat Jabir ki biwi se farmaya: ''Ab yeh khana tum khud bhi khao aur logon ko hadiya bhi bhejo kyunke log aaj kal faaqay mein mubtala hain.'’

حَدَّثَنَا خَلَّادُ بْنُ يَحْيَى , حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ أَيْمَنَ , عَنْ أَبِيهِ , قَالَ : أَتَيْتُ جَابِرًا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ , فَقَالَ : إِنَّا يَوْمَ الْخَنْدَقِ نَحْفِرُ فَعَرَضَتْ كُدْيَةٌ شَدِيدَةٌ , فَجَاءُوا النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , فَقَالُوا : هَذِهِ كُدْيَةٌ عَرَضَتْ فِي الْخَنْدَقِ , فَقَالَ : أَنَا نَازِلٌ , ثُمَّ قَامَ وَبَطْنُهُ مَعْصُوبٌ بِحَجَرٍ , وَلَبِثْنَا ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ لَا نَذُوقُ ذَوَاقًا , فَأَخَذَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْمِعْوَلَ فَضَرَبَ , فَعَادَ كَثِيبًا أَهْيَلَ أَوْ أَهْيَمَ , فَقُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ائْذَنْ لِي إِلَى الْبَيْتِ , فَقُلْتُ لِامْرَأَتِي : رَأَيْتُ بِالنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ شَيْئًا مَا كَانَ فِي ذَلِكَ صَبْرٌ , فَعِنْدَكِ شَيْءٌ , قَالَتْ : عِنْدِي شَعِيرٌ وَعَنَاقٌ , فَذَبَحَتِ الْعَنَاقَ وَطَحَنَتِ الشَّعِيرَ حَتَّى جَعَلْنَا اللَّحْمَ فِي الْبُرْمَةِ , ثُمَّ جِئْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَالْعَجِينُ قَدِ انْكَسَرَ وَالْبُرْمَةُ بَيْنَ الْأَثَافِيِّ قَدْ كَادَتْ أَنْ تَنْضَجَ , فَقُلْتُ : طُعَيِّمٌ لِي فَقُمْ أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَرَجُلٌ أَوْ رَجُلَانِ , قَالَ : كَمْ هُوَ , فَذَكَرْتُ لَهُ , قَالَ : كَثِيرٌ طَيِّبٌ , قَالَ : قُلْ لَهَا لَا تَنْزِعِ الْبُرْمَةَ وَلَا الْخُبْزَ مِنَ التَّنُّورِ حَتَّى آتِيَ , فَقَالَ : قُومُوا فَقَامَ الْمُهَاجِرُونَ وَالْأَنْصَارُ , فَلَمَّا دَخَلَ عَلَى امْرَأَتِهِ قَالَ : وَيْحَكِ جَاءَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ وَمَنْ مَعَهُمْ , قَالَتْ : هَلْ سَأَلَكَ , قُلْتُ : نَعَمْ , فَقَالَ : ادْخُلُوا وَلَا تَضَاغَطُوا فَجَعَلَ يَكْسِرُ الْخُبْزَ وَيَجْعَلُ عَلَيْهِ اللَّحْمَ وَيُخَمِّرُ الْبُرْمَةَ وَالتَّنُّورَ إِذَا أَخَذَ مِنْهُ وَيُقَرِّبُ إِلَى أَصْحَابِهِ , ثُمَّ يَنْزِعُ فَلَمْ يَزَلْ يَكْسِرُ الْخُبْزَ وَيَغْرِفُ حَتَّى شَبِعُوا وَبَقِيَ بَقِيَّةٌ , قَالَ : كُلِي هَذَا وَأَهْدِي فَإِنَّ النَّاسَ أَصَابَتْهُمْ مَجَاعَةٌ .

Sahih al-Bukhari 4102

ر. Jabir bin Abdullah (رضي الله تعالى عنه) narrated that when the Trench was dug, I saw the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) in the state of severe hunger. So, I returned to my wife and said, have you got anything (to eat), for I have seen Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) in a state of severe hunger.’ She brought out for me, a bag containing one Sa of barley, and we had a domestic she animal (a kid) which I slaughtered then, and my wife ground the barley and she finished at the time I finished my job (slaughtering the kid). Then I cut the meat into pieces and put it in an earthenware (cooking) pot and returned to Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم). My wife said, ‘do not disgrace me in front of Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and those who are with him.’ So I went to him and said to him secretly, ‘O Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), I have slaughtered a she-animal (kid) of ours, and we have ground a Sa of barley which was with us. So please come, you and another person along with you.’ The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) raised his voice and said, ‘O people of Trench, Jabir (رضي الله تعالى عنه) has prepared a meal so let us go.’ Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) said to me, ‘do not put down your earthenware meat pot (from the fireplace) or bake your dough till I come.’ So, I came (to my house) and Allah's Apostle (صلى هللا عليه و آله وسلم) too, came, proceeding before the people. When I came to my wife, she said, ‘may Allah do so-and-so to you.’ I said, I have told the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) of what you said. Then she brought out to the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) the dough, and he spat in it and invoked for Allah's Blessings in it. Then he proceeded towards our earthenware meat-pot and spat in it and invoked for Allah's Blessings in it. Then he said to my wife. Call a lady-baker to bake along with you and keep on taking out scoops from your earthenware meat-pot, and do not put it down from its fireplace.’ They were one thousand (who took their meals), and by Allah they all ate, and when they left the food and went away, our earthenware pot was still bubbling (full of meat) as if it had not decreased, and our dough was still being baked as if nothing had been taken from it.

حضرت جابر بن عبداللہ ؓ ہی سے روایت ہے، انہوں نے کہا: جب خندق کھودی جا رہی تھی تو میں نے نبی ﷺ کو سخت بھوک میں مبتلا دیکھا۔ میں اپنی بیوی کے پاس پلٹ کر آیا اور اسے کہا: کیا تمہارے پاس کوئی کھانے کی چیز موجود ہے؟ کیونکہ میں نے رسول اللہ ﷺ کو سخت بھاک کی حالت میں دیکھا ہے۔ اس نے ایک تھیلا نکالا جس میں ایک صاع جو تھے، نیز ہمارے ہاں پالتو بکری کا ایک بچہ بھی تھا۔ میں نے اسے ذبح کیا اور اس نے جو پیس کر آٹا تیار کیا، میرے ذبح سے فارغ ہونے تک وہ بھی آٹا گوندھ کر فارغ ہو گئی۔ میں نے گوشت کے ٹکڑے کر کے ہنڈیا میں ڈال دیے۔ پھر میں رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں واپس آنے لگا تو بیوی کہنے لگی: مجھے رسول اللہ ﷺ اور آپ کے ساتھیوں کے سامنے رسوا نہ کرنا، چنانچہ میں نے آپ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہو کر آہستہ سے بات کی۔ میں نے کہا: اللہ کے رسول! ہمارا ایک چھوٹا سا بکری کا بچہ تھا، جسے ہم نے ذبح کیا ہے اور میری بیوی نے ایک صاع جَو کا آٹا پیسا ہے، جو ہمارے پاس تھے، آپ اور آپ کے چند اصحاب تشریف لائیں۔ نبی ﷺ نے بآواز بلند فرمایا: ’’اے خندق کھودنے والو! جابر نے کھانے کی دعوت دی ہے، لہذا تم سب لوگ آ جاؤ۔‘‘ رسول اللہ ﷺ نے مجھے فرمایا: ’’میرے آنے تک ہنڈیا کو چولہے سے نہ اتارو اور نہ گوندھے ہوئے آٹے کی روٹیاں ہی پکاؤ۔‘‘ چنانچہ میں گھر آیا اور رسول اللہ ﷺ بھی لوگوں کے آگے آگے تشریف لا رہے تھے۔ میں نے جلدی سے آ کر بیوی کو اطلاع دی تو اس نے کہا: اللہ تعالٰی تیرے ساتھ ایسا ایسا سلوک کرے! میں نے اسے کہا کہ جو تو نے کہا تھا میں نے وہی کچھ آپ سے کہا تھا۔ بہرحال اس نے آپ ﷺ کی خدمت میں گوندا ہوا آٹا پیش کیا تو آپ نے اس میں اپنا لعاب دہن ڈالا اور برکت کی دعا فرمائی۔ پھر آپ ہنڈیا کی طرف متوجہ ہوئے تو اس میں بھی لعاب دہن ڈالا اور برکت کی دعا کی۔ پھر آپ نے فرمایا: ’’روٹیاں پکانے والی کو بلاؤ جو تمہارے ساتھ روٹیاں پکائے اور ہنڈیا سے سالن نکالتی رہو لیکن اسے چولہے سے نہ اتارو۔‘‘ حال یہ تھا کہ صحابہ کی تعداد ایک ہزار تھی۔ میں اللہ کی قسم اٹھا کر کہتا ہوں کہ ان سب نے سیر ہو کر کھانا کھایا حتی کہ انہوں نے وہ کھانا چھوڑ دیا (اور کھانا بچ گیا) جب تمام لوگ فارغ ہو کر واپس گئے تو ہماری ہنڈیا جوں کی توں جوش مار رہی تھی اور گوندھے ہوئے آٹے سے اسی طرح روٹیاں پکائی جا رہی تھیں۔

Hazrat Jabir bin Abdullah (Radiyallahu Anhu) hi se riwayat hai, unhon ne kaha: Jab khandaq khodi ja rahi thi to main ne Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) ko sakht bhook mein mubtala dekha. Main apni biwi ke paas palat kar aaya aur usay kaha: Kya tumharay paas koi khanay ki cheez maujood hai? Kyunke main ne Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ko sakht bhook ki haalat mein dekha hai. Us ne ek thaila nikala jis mein ek sa'a jau thay, neez hamaray haan paltu bakri ka ek bacha bhi tha. Main ne usay zibah kiya aur us ne jau pees kar aata tayyar kiya, meray zibah se farigh honay tak woh bhi aata goundh kar farigh ho gayi. Main ne gosht ke tukday kar ke handiya mein daal diye. Phir main Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ki khidmat mein wapas aanay laga to biwi kehnay lagi: Mujhe Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) aur Aap ke sathiyon ke samnay ruswa na karna, chunanche main ne Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ki khidmat mein hazir ho kar aahista se baat ki. Main ne kaha: Allah ke Rasul! hamara ek chota sa bakri ka bacha tha, jisay hum ne zibah kiya hai aur meri biwi ne ek sa'a jau ka aata peesa hai, jo hamaray paas thay, aap aur aap ke chand ashab tashreef layein. Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne ba-aawaz-e-buland farmaya: ''Ae khandaq khodnay walo! Jabir ne khanay ki dawat di hai, lehaza tum sab log aa jao.'' Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne mujhe farmaya: ''Meray aanay tak handiya ko choolhay se na utaro aur na goundhay huay aatay ki rotiyan hi pakao.'' Chunanche main ghar aaya aur Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) bhi logon ke aage aage tashreef la rahay thay. Main ne jaldi se aa kar biwi ko ittela di to us ne kaha: Allah Ta'ala teray saath aisa aisa sulook karay! Main ne usay kaha ke jo tu ne kaha tha main ne wohi kuch Aap se kaha tha. Bahar-haal us ne Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ki khidmat mein goundha hua aata pesh kiya to Aap ne is mein apna lu'ab-e-dahan dala aur barakat ki dua farmai. Phir Aap handiya ki taraf mutawajjah huay to is mein bhi lu'ab-e-dahan dala aur barakat ki dua ki. Phir Aap ne farmaya: ''Rotiyaan pakanay wali ko bulao jo tumharay saath rotiyan pakaye aur handiya se salan nikalti raho lekin usay choolhay se na utaro.'' Haal yeh tha ke sahaba ki tadaad ek hazar thi. Main Allah ki qasam utha kar kehta hun ke in sab ne sair ho kar khana khaya hatta ke unhon ne woh khana chhor diya (aur khana bach gaya) jab tamam log farigh ho kar wapas gaye to hamari handiya joon ki toon josh maar rahi thi aur goundhay huay aatay se isi tarah rotiyan pakai ja rahi thien.

حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ , حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ , أَخْبَرَنَا حَنْظَلَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ , أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ مِينَاءَ , قَالَ : سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا , قَالَ : لَمَّا حُفِرَ الْخَنْدَقُ رَأَيْتُ بِالنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَمَصًا شَدِيدًا , فَانْكَفَأْتُ إِلَى امْرَأَتِي فَقُلْتُ : هَلْ عِنْدَكِ شَيْءٌ ؟ فَإِنِّي رَأَيْتُ بِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَمَصًا شَدِيدًا , فَأَخْرَجَتْ إِلَيَّ جِرَابًا فِيهِ صَاعٌ مِنْ شَعِيرٍ وَلَنَا بُهَيْمَةٌ دَاجِنٌ فَذَبَحْتُهَا وَطَحَنَتِ الشَّعِيرَ , فَفَرَغَتْ إِلَى فَرَاغِي وَقَطَّعْتُهَا فِي بُرْمَتِهَا ثُمَّ وَلَّيْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , فَقَالَتْ : لَا تَفْضَحْنِي بِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَبِمَنْ مَعَهُ , فَجِئْتُهُ فَسَارَرْتُهُ , فَقُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ذَبَحْنَا بُهَيْمَةً لَنَا وَطَحَنَّا صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ كَانَ عِنْدَنَا فَتَعَالَ أَنْتَ وَنَفَرٌ مَعَكَ , فَصَاحَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ : يَا أَهْلَ الْخَنْدَقِ إِنَّ جَابِرًا قَدْ صَنَعَ سُورًا فَحَيَّ هَلًا بِهَلّكُمْ , فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : لَا تُنْزِلُنَّ بُرْمَتَكُمْ وَلَا تَخْبِزُنَّ عَجِينَكُمْ حَتَّى أَجِيءَ , فَجِئْتُ وَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقْدُمُ النَّاسَ حَتَّى جِئْتُ امْرَأَتِي , فَقَالَتْ : بِكَ وَبِكَ , فَقُلْتُ : قَدْ فَعَلْتُ الَّذِي قُلْتِ , فَأَخْرَجَتْ لَهُ عَجِينًا فَبَصَقَ فِيهِ وَبَارَكَ , ثُمَّ عَمَدَ إِلَى بُرْمَتِنَا فَبَصَقَ وَبَارَكَ , ثُمَّ قَالَ : ادْعُ خَابِزَةً فَلْتَخْبِزْ مَعِي وَاقْدَحِي مِنْ بُرْمَتِكُمْ وَلَا تُنْزِلُوهَا وَهُمْ أَلْفٌ , فَأُقْسِمُ بِاللَّهِ لَقَدْ أَكَلُوا حَتَّى تَرَكُوهُ وَانْحَرَفُوا وَإِنَّ بُرْمَتَنَا لَتَغِطُّ كَمَا هِيَ وَإِنَّ عَجِينَنَا لَيُخْبَزُ كَمَا هُوَ .

Sahih al-Bukhari 4103

Narrated `Aisha: As regards the following Qur'anic Verse:-- When they came on you from above and from below you (from east and west of the valley) and when the eyes grew wild and the hearts reached up to the throats..... (33.10) That happened on the day of Al-Khandaq (i.e. Trench).

حضرت عائشہ‬ ؓ س‬ے روایت ہے، انہوں نے درج ذیل فرمانِ باری تعالٰی کے متعلق فرمایا: ’’جب وہ (مشرکین) تمہارے بالائی علاقے سے اور تمہارے نشیبی علاقے سے تم پر چڑھ آئے اور (مارے ڈر کے) تمہاری آنکھیں پتھرا گئی تھیں اور دل حلق تک آ گئے تھے۔‘‘ یہ صورت حال غزوہ خندق کے وقت پیش آئی تھی۔

Hazrat Aisha (Radiyallahu Anha) se riwayat hai, unhon ne darj-zail farman-e-Bari Ta'ala ke mutaliq farmaya: ''Jab woh (mushrikeen) tumharay balayi ilaqay se aur tumharay nishibi ilaqay se tum par chadh aaye aur (maaray darr ke) tumhari aankhain pathra gayi thien aur dil halaq tak aa gaye thay.'' Yeh surat-e-haal Ghazwa-e-Khandaq ke waqt pesh aayi thi.

حَدَّثَنِي عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ , حَدَّثَنَا عَبْدَةُ , عَنْ هِشَامٍ , عَنْ أَبِيهِ , عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا , إِذْ جَاءُوكُمْ مِنْ فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنْكُمْ وَإِذْ زَاغَتِ الأَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَنَاجِرَ سورة الأحزاب آية 10 , قَالَتْ : كَانَ ذَاكَ يَوْمَ الْخَنْدَقِ .

Sahih al-Bukhari 4104

Narrated Al-Bara: The Prophet was carrying earth on the day of Al-Khandaq till his `Abdomen was fully covered with dust, and he was saying, By Allah, without Allah we would not have been guided, neither would we have given in charity, nor would we have prayed. So (O Allah), please send Sakina (i.e. calmness) upon us, and make our feet firm if we meet the enemy as the enemy have rebelled against us, and if they intended affliction, (i.e. want to frighten us and fight against us then we would not flee but withstand them). The Prophet used to raise his voice saying, Abaina! Abaina! (i.e. would not, we would not).

حضرت براء ؓ سے روایت ہے، انہوں نے کہا کہ نبی ﷺ خندق کے دن مٹی اٹھاتے تھے حتی کہ غبار نے آپ کا پیٹ چھپ دیا تھا یا آپ کا پیٹ غبار آلود ہو چکا تھا اور آپ یہ اشعار پڑھتے تھے: ’’اللہ کی قسم! اگر اللہ (کا کرم) نہ ہوتا تو ہم ہدایت نہ پاتے، نہ صدقہ کرتے اور نہ نماز پڑھتے۔ (اے اللہ!) ہم پر سکون و اطمینان نازل فرما۔ اور اگر ہم دشمن کا مقابلہ کریں تو ہمیں ثابت قدم رکھ۔ بلاشبہ ان لوگوں (اہل مکہ) نے ہم پر زیادتی کی ہے۔ جب انہوں نے فتنے کا ارادہ کیا تو ہم نے صاف انکار کر دیا۔‘‘ ہم نے صاف انکار کر دیا، ہم نے صاف انکار کر دیا کہتے ہوئے آپ کی آواز بلند ہو جاتی تھی۔

Hazrat Bara (Radiyallahu Anhu) se riwayat hai, unhon ne kaha ke Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) khandaq ke din mitti uthatay thay hatta ke ghubar ne Aap ka pait chupa diya tha ya Aap ka pait ghubar-aalood ho chuka tha aur Aap yeh ashaar parhtay thay: ''Allah ki qasam! agar Allah (ka karam) na hota to hum hidayat na paatay, na sadqa kartay aur na namaz parhtay. (Ae Allah!) hum par sukoon-o-itminan nazil farma. Aur agar hum dushman ka muqabla karein to humein sabit-qadam rakh. Bilashuba in logon (ahl-e-Makka) ne hum par zyada-ti ki hai. Jab unhon ne fitnay ka irada kiya to hum ne saaf inkar kar diya.'' Hum ne saaf inkar kar diya, hum ne saaf inkar kar diya kehtay huay Aap ki aawaz buland ho jati thi.

حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ , حَدَّثَنَا شُعْبَةُ , عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ , عَنْ الْبَرَاءِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ , قَالَ : كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَنْقُلُ التُّرَابَ يَوْمَ الْخَنْدَقِ حَتَّى أَغْمَرَ بَطْنَهُ أَوِ اغْبَرَّ بَطْنُهُ , يَقُولُ : وَاللَّهِ لَوْلَا اللَّهُ مَا اهْتَدَيْنَا , وَلَا تَصَدَّقْنَا وَلَا صَلَّيْنَا , فَأَنْزِلَنْ سَكِينَةً عَلَيْنَا وَثَبِّتِ الْأَقْدَامَ إِنْ لَاقَيْنَا , إِنَّ الْأُولَى قَدْ بَغَوْا عَلَيْنَا , إِذَا أَرَادُوا فِتْنَةً أَبَيْنَا , وَرَفَعَ بِهَا صَوْتَهُ أَبَيْنَا أَبَيْنَا .

Sahih al-Bukhari 4105

Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘I have been made victorious by As-Saba (an easterly wind) and the nation of Aa’d was destroyed by Ad-Dabur (a westerly wind).

حضرت ابن عباس ؓ سے روایت ہے، وہ نبی ﷺ سے بیان کرتے ہیں کہ آپ نے فرمایا: ’’باد صبا کے ذریعے سے میری مدد کی گئی اور قوم عاد کو دبور ہوا سے تباہ کیا گیا۔‘‘

Hazrat Ibn Abbas (Radiyallahu Anhu) se riwayat hai, woh Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) se bayan kartay hain ke Aap ne farmaya: ''Baad-e-saba ke zari'ay se meri madad ki gayi aur qaum-e-Aad ko dabor hawa se tabah kiya gaya.'’

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ , حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ , عَنْ شُعْبَةَ , قَالَ : حَدَّثَنِي الْحَكَمُ , عَنْ مُجَاهِدٍ , عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا , عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , قَالَ : نُصِرْتُ بِالصَّبَا وَأُهْلِكَتْ عَادٌ بِالدَّبُورِ .

Sahih al-Bukhari 4106

Narrated Al-Bara: When it was the day of Al-Ahzab (i.e. the clans) and Allah's Apostle dug the trench, I saw him carrying earth out of the trench till dust made the skin of his `Abdomen out of my sight and he was a hairy man. I heard him reciting the poetic verses composed by Ibn Rawaha while he was carrying the earth, O Allah! Without You we would not have been guided, nor would we have given in charity, nor would we have prayed. So, (O Allah), please send Sakina (i.e. calmness) upon us and make our feet firm if we meet the enemy, as they have rebelled against us. And if they intend affliction (i.e. want to frighten us, and fight against us) then we would not (flee but withstand them). The Prophet would then prolong his voice at the last words.

حضرت براء بن عازب ؓ سے روایت ہے، انہوں نے کہا کہ غزوہ احزاب کے موقع پر رسول اللہ ﷺ کو میں نے خود دیکھا کہ آپ خندق کھودتے اور اس کی مٹی بھی اٹھا اٹھا کر باہر لاتے تھے حتی کہ آپ کے بطن مبارک کی جلد گردوغبار سے اٹ گئی تھی جبکہ آپ کے سینے پر گھنے بال تھے۔ میں نے خود سنا کہ آپ ﷺ مٹی اٹھاتے ہوئے حضرت ابن رواحہ ؓ  کے رجزیہ اشعار پڑھ رہے تھے: ’’اے اللہ! اگر تو نہ ہوتا تو ہمیں سیدھا راستہ نہ ملتا۔ نہ ہم صدقہ کرتے اور نہ نماز پڑھتے۔ ہم پر اپنی طرف سے سکینت نازل فرما۔ اور اگر (دشمن سے) ہمارا آمنا سامنا ہو جائے تو ہمیں ثابت قدمی عطا فرما۔ یہ لوگ ہمارے خلاف چڑھ آئے ہیں۔ اور جب یہ (ہم سے) کوئی فتنہ چاہتے ہیں تو ہم ان کی بات نہیں مانتے بلکہ انکار کر دیتے ہیں۔‘‘ راوی کہتا ہے کہ آپ ﷺ آخری کلمات کو خوب کھینچ کھینچ کر پڑھتے تھے۔

Hazrat Bara bin Aazib (Radiyallahu Anhu) se riwayat hai, unhon ne kaha ke Ghazwa-e-Ahzab ke mauqa par Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ko main ne khud dekha ke Aap khandaq khodtay aur is ki mitti bhi utha utha kar bahar laatay thay hatta ke Aap ke batn-mubarak ki jild gard-o-ghubar se att gayi thi jabke Aap ke seenay par ghanay baal thay. Main ne khud suna ke Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) mitti uthatay huay Hazrat Ibn Rawaha (Radiyallahu Anhu) ke rajziya ashaar parh rahay thay: ''Ae Allah! agar Tu na hota to humein seedha rasta na milta. Na hum sadqa kartay aur na namaz parhtay. Hum par apni taraf se sakeenat nazil farma. Aur agar (dushman se) hamara aamna samna ho jaye to humein sabit-qadmi ata farma. Yeh log hamaray khilaf chadh aaye hain. Aur jab yeh (hum se) koi fitna chahtay hain to hum in ki baat nahi maantay balkay inkar kar detay hain.'' Rawi kehta hai ke Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) aakhri kalmat ko khoob kheench kheench kar parhtay thay.

حَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ , حَدَّثَنَا شُرَيْحُ بْنُ مَسْلَمَةَ , قَالَ : حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ يُوسُفَ , قَالَ : حَدَّثَنِي أَبِي , عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ , قَالَ : سَمِعْتُ الْبَرَاءَ بْنَ عَازِبٍ , يُحَدِّثُ قَالَ : لَمَّا كَانَ يَوْمُ الْأَحْزَابِ وَخَنْدَقَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَأَيْتُهُ يَنْقُلُ مِنْ تُرَابِ الْخَنْدَقِ حَتَّى وَارَى عَنِّي الْغُبَارُ جِلْدَةَ بَطْنِهِ , وَكَانَ كَثِيرَ الشَّعَرِ فَسَمِعْتُهُ يَرْتَجِزُ بِكَلِمَاتِ ابْنِ رَوَاحَةَ وَهُوَ يَنْقُلُ مِنَ التُّرَابِ , يَقُولُ : اللَّهُمَّ لَوْلَا أَنْتَ مَا اهْتَدَيْنَا , وَلَا تَصَدَّقْنَا وَلَا صَلَّيْنَا , فَأَنْزِلَنْ سَكِينَةً عَلَيْنَا وَثَبِّتِ الْأَقْدَامَ إِنْ لَاقَيْنَا , إِنَّ الْأُولَى قَدْ بَغَوْا عَلَيْنَا , وَإِنْ أَرَادُوا فِتْنَةً أَبَيْنَا , قَالَ : ثُمَّ يَمُدُّ صَوْتَهُ بِآخِرِهَا .

Sahih al-Bukhari 4107

Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) narrated that the first day (Ghazwa) I participated in, was the day of Al-Khandaq (Trench).

حضرت عبداللہ بن عمر ؓ سے روایت ہے، انہوں نے فرمایا: سب سے پہلے میں نے جس جنگ میں شرکت کی وہ غزوہ خندق تھا۔

Hazrat Abdullah bin Umar (Radiyallahu Anhu) se riwayat hai, unhon ne farmaya: Sab se pehlay main ne jis jang mein shirkat ki woh Ghazwa-e-Khandaq tha.

حَدَّثَنِي عَبْدَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ , حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ , عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ هُوَ ابْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ , عَنْ أَبِيهِ , أَنَّ ابْنَ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا , قَالَ : أَوَّلُ يَوْمٍ شَهِدْتُهُ يَوْمُ الْخَنْدَقِ .

Sahih al-Bukhari 4108

Narrated `Ikrima bin Khalid: Ibn `Umar said, I went to Hafsa while water was dribbling from her twined braids. I said, 'The condition of the people is as you see, and no authority has been given to me.' Hafsa said, (to me), 'Go to them, and as they (i.e. the people) are waiting for you, and I am afraid your absence from them will produce division amongst them.' So Hafsa did not leave Ibn `Umar till we went to them. When the people differed. Muawiya addressed the people saying, 'If anybody wants to say anything in this matter of the Caliphate, he should show up and not conceal himself, for we are more rightful to be a Caliph than he and his father. On that, Habib bin Masalama said (to Ibn `Umar), Why don't you reply to him (i.e. Muawiya)? `Abdullah bin `Umar said, I untied my garment that was going round my back and legs while I was sitting and was about to say, 'He who fought against you and against your father for the sake of Islam, is more rightful to be a Caliph,' but I was afraid that my statement might produce differences amongst the people and cause bloodshed, and my statement might be interpreted not as I intended. (So I kept quiet) remembering what Allah has prepared in the Gardens of Paradise (for those who are patient and prefer the Hereafter to this worldly life). Habib said, You did what kept you safe and secure (i.e. you were wise in doing so).

حضرت ابن عمر ؓ سے روایت ہے، انہوں نے فرمایا: میں حضرت حفصہ بنت عمر‬ ؓ ک‬ے پاس گیا تو ان کے سر کے بالوں سے پانی کے قطرے ٹپک رہے تھے۔ میں نے ان سے کہا: آپ نے دیکھا کہ لوگوں نے کیا کیا ہے؟ مجھے تو حکومت کا کچھ حصہ بھی نہیں ملا۔ حضرت حفصہ‬ ؓ ن‬ے فرمایا: لوگوں کے اجتماع میں شرکت کرو۔ وہ تمہارا انتظارکر رہے ہیں۔ مجھے اندیشہ ہے کہ تمہارے رک جانے سے مزید اختلاف ہو گا۔ آخر کار ان کے اصرار کرنے پر وہ اجتماع میں گئے۔ جب لوگ حضرت معاویہ ؓ کی بیعت کر کے چلے گئے تو امیر معاویہ نے خطبہ دیتے ہوئے فرمایا: اس (خلافت کے) موضوع پر جس نے کوئی بات کرنی ہے وہ اپنا سر اٹھائے، یقینا ہم اس سے اور اس کے باپ سے خلافت کے زیادہ حق دار ہیں۔ حضرت حبیب بن مسلمہ ؓ نے کہا: اس وقت آپ نے اس بات کا جواب کیوں نہ دیا؟ حضرت ابن عمر ؓ نے فرمایا کہ میں نے تو گرہ کھول کر بات کرنے کا پختہ ارادہ کر لیا تھا کہ انہیں جواب دوں: خلافت کا تم سے زیادہ حق دار وہ شخص ہے جس نے تم سے اور تمہارے باپ سے اسلام کی سربلندی کے لیے جنگ لڑی تھی لیکن مجھے خطرہ لاحق ہوا کہ مبادا میری اس بات سے مسلمانوں کے درمیان اختلاف بڑھ جائے اور خونریزی ہو جائے اور میری طرف ایسی بات منسوب کر دی جائے جو میں نے نہ کہی ہو، نیز مجھے وہ اجروثواب یاد آ گیا جو صبر کرنے والوں کے لیے اللہ تعالٰی نے جنتوں میں تیار کر رکھا ہے۔ حبیب نے کہا: اچھا ہوا آپ محفوظ رہے اورفتنوں سے بچ گئے۔ (راوی حدیث) محمود نے عبدالرزاق سے (نسواتها) کے بجائے (نوساتها) کے الفاظ نقل کیے ہیں۔

Hazrat Ibn Umar (Radiyallahu Anhu) se riwayat hai, unhon ne farmaya: Main Hazrat Hafsa bint-e-Umar (Radiyallahu Anha) ke paas gaya to in ke sar ke baalon se pani ke qatray tapak rahay thay. Main ne in se kaha: Aap ne dekha ke logon ne kya kiya hai? Mujhe to hukumat ka kuch hissa bhi nahi mila. Hazrat Hafsa (Radiyallahu Anha) ne farmaya: Logon ke ijtima mein shirkat karo. Woh tumhara intezar kar rahay hain. Mujhe andesha hai ke tumharay ruk jaanay se mazeed ikhtilaf ho ga. Aakhir-kar in ke israr karnay par woh ijtima mein gaye. Jab log Hazrat Muawiya (Radiyallahu Anhu) ki bai'at kar ke chalay gaye to Ameer Muawiya ne khutba detay huay farmaya: Is (khilafat ke) mauzu par jis ne koi baat karni hai woh apna sar uthaye, yaqeenan hum is se aur us ke baap se khilafat ke zyada haq-dar hain. Hazrat Habib bin Maslama (Radiyallahu Anhu) ne kaha: Is waqt aap ne is baat ka jawab kyun na diya? Hazrat Ibn Umar (Radiyallahu Anhu) ne farmaya ke main ne to girah khol kar baat karnay ka pukhta irada kar liya tha ke inhein jawab dun: Khilafat ka tum se zyada haq-dar woh shakhs hai jis ne tum se aur tumharay baap se Islam ki sar-bulandi ke liye jang ladi thi lekin mujhe khatra lahuq hua ke mabada meri is baat se Musalmanon ke darmiyan ikhtilaf badh jaye aur khoon-rezi ho jaye aur meri taraf aisi baat mansub kar di jaye jo main ne na kahi ho, neez mujhe woh ajr-o-sawab yaad aa gaya jo sabr karnay walon ke liye Allah Ta'ala ne jannaton mein tayyar kar rakkha hai. Habib ne kaha: Acha hua aap mahfuz rahay aur fitnon se bach gaye. (Rawi hadees) Mahmood ne Abdur Razzaq se (naswatuha) ke bajaye (nowasatuha) ke alfaz naqal kiye hain.

حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى , أَخْبَرَنَا هِشَامٌ , عَنْ مَعْمَرٍ , عَنْ الزُّهْرِيِّ , عَنْ سَالِمٍ , عَنْ ابْنِ عُمَرَ , قَالَ : وَأَخْبَرَنِي ابْنُ طَاوُسٍ , عَنْ عِكْرِمَةَ بْنِ خَالِدٍ , عَنْ ابْنِ عُمَرَ , قَالَ : دَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ وَنَوْسَاتُهَا تَنْطُفُ , قُلْتُ : قَدْ كَانَ مِنْ أَمْرِ النَّاسِ مَا تَرَيْنَ فَلَمْ يُجْعَلْ لِي مِنَ الْأَمْرِ شَيْءٌ , فَقَالَتْ : الْحَقْ فَإِنَّهُمْ يَنْتَظِرُونَكَ وَأَخْشَى أَنْ يَكُونَ فِي احْتِبَاسِكَ عَنْهُمْ فُرْقَةٌ , فَلَمْ تَدَعْهُ حَتَّى ذَهَبَ فَلَمَّا تَفَرَّقَ النَّاسُ خَطَبَ مُعَاوِيَةُ , قَالَ : مَنْ كَانَ يُرِيدُ أَنْ يَتَكَلَّمَ فِي هَذَا الْأَمْرِ فَلْيُطْلِعْ لَنَا قَرْنَهُ فَلَنَحْنُ أَحَقُّ بِهِ مِنْهُ وَمِنْ أَبِيهِ , قَالَ حَبِيبُ بْنُ مَسْلَمَةَ : فَهَلَّا أَجَبْتَهُ , قَالَ عَبْدُ اللَّهِ : فَحَلَلْتُ حُبْوَتِي وَهَمَمْتُ أَنْ أَقُولَ أَحَقُّ بِهَذَا الْأَمْرِ مِنْكَ مَنْ قَاتَلَكَ وَأَبَاكَ عَلَى الْإِسْلَامِ , فَخَشِيتُ أَنْ أَقُولَ كَلِمَةً تُفَرِّقُ بَيْنَ الْجَمْعِ وَتَسْفِكُ الدَّمَ وَيُحْمَلُ عَنِّي غَيْرُ ذَلِكَ , فَذَكَرْتُ مَا أَعَدَّ اللَّهُ فِي الْجِنَانِ , قَالَ حَبِيبٌ : حُفِظْتَ وَعُصِمْتَ . قَالَ مَحْمُودٌ : عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ : وَنَوْسَاتُهَا .

Sahih al-Bukhari 4109

Sulaiman bin Surd (رضي الله تعالى عنه) narrated that on the day of Al-Ahzab the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) said, (after this battle) we will go to attack them (the infidels) and they will not come to attack us.’

حضرت سلیمان بن صرد ؓ سے روایت ہے، انہوں نے کہا: نبی ﷺ نے غزوہ احزاب کے دن فرمایا: ’’اب ہم ان پر چڑھائی کریں گے وہ ہم پر چڑھ کر نہیں آئیں گے۔‘‘

Hazrat Sulaiman bin Surad (Radiyallahu Anhu) se riwayat hai, unhon ne kaha: Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne Ghazwa-e-Ahzab ke din farmaya: ''Ab hum in par chadhayi karein ge woh hum par chadh kar nahi aayein ge.'’

حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ , حَدَّثَنَا سُفْيَانُ , عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ , عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ صُرَدٍ , قَالَ : قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ الْأَحْزَابِ : نَغْزُوهُمْ وَلَا يَغْزُونَنَا .

Sahih al-Bukhari 4110

Narrated Sulaiman bin Surd: When the clans were driven away, I heard the Prophet saying, From now onwards we will go to attack them (i.e. the infidels) and they will not come to attack us, but we will go to them.

حضرت سلیمان بن صرد ؓ سے روایت ہے، انہوں نے کہا: جب نبی ﷺ سے لشکر دور کر دیے گئے تو میں نے آپ کو یہ فرماتے ہوئے سنا: ’’اب ہم ان پر حملہ آور ہوں گے۔ انہیں ہم سے لڑنے کی طاقت نہیں ہو گی۔ ہم ان پر چڑھائی کریں گے۔‘‘

Hazrat Sulaiman bin Surad (Radiyallahu Anhu) se riwayat hai, unhon ne kaha: Jab Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) se lashkar door kar diye gaye to main ne Aap ko yeh farmatay huay suna: ''Ab hum in par hamla-awar hon ge. Inhein hum se ladnay ki taqat nahi ho gi. Hum in par chadhayi karein ge.'’

حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ , حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ , حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ , سَمِعْتُ أَبَا إِسْحَاقَ , يَقُولُ : سَمِعْتُ سُلَيْمَانَ بْنَ صُرَدٍ , يَقُولُ : سَمِعْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , يَقُولُ حِينَ أَجْلَى الْأَحْزَابَ عَنْهُ : الْآنَ نَغْزُوهُمْ وَلَا يَغْزُونَنَا نَحْنُ نَسِيرُ إِلَيْهِمْ .

Sahih al-Bukhari 4111

Ali (رضي الله تعالى عنه) narrated that on the day of Al-Khandaq (Trench), the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) said, '(Let) Allah fill their (the infidels') houses and graves with fire just as they have prevented us from offering the Middle Prayer (Asr prayer) till the sun had set.’

حضرت علی ؓ سے روایت ہے، وہ نبی ﷺ سے بیان کرتے ہیں کہ آپ نے خندق کے دن فرمایا: ’’اللہ تعالٰی ان (کافروں) کے گھروں اور ان کی قبروں کو آگ سے بھر دے کیونکہ انہوں نے ہمیں صلاۃِ وسطیٰ ادا کرنے سے روک دیا حتی کہ سورج غروب ہو گیا۔‘‘

Hazrat Ali (Radiyallahu Anhu) se riwayat hai, woh Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) se bayan kartay hain ke Aap ne khandaq ke din farmaya: ''Allah Ta'ala in (kafiron) ke gharon aur in ki qabron ko aag se bhar de kyunke unhon ne humein 'Salat-e-Wusta' ada karnay se rok diya hatta ke suraj ghuroob ho gaya.'’

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ , حَدَّثَنَا رَوْحٌ , حَدَّثَنَا هِشَامٌ , عَنْ مُحَمَّدٍ , عَنْ عُبَيْدَةَ , عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عنه , عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , أَنَّهُ قَالَ يَوْمَ الْخَنْدَقِ : مَلَأَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ بُيُوتَهُمْ وَقُبُورَهُمْ نَارًا كَمَا شَغَلُونَا عَنْ صَلَاةِ الْوُسْطَى حَتَّى غَابَتِ الشَّمْسُ .

Sahih al-Bukhari 4112

Jabir bin Abdullah (رضي الله تعالى عنه) narrated that Umar bin Al-Khattab (رضي الله تعالى عنه) came on the day of Al-Khandaq after the sun had set and he was abusing the infidels of Quraish saying, ‘O Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), I was unable to offer the (Asr) prayer till the sun was about to set.’ The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘by Allah, I have not offered this (Asr) prayer.’ So, we came down along with the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) to Buthan where he performed ablution for the prayer and then we performed the ablution for it. Then he offered the Asr prayer after the sun had set, and after it he offered the Maghrib prayer.

حضرت جابر بن عبداللہ ؓ سے روایت ہے کہ خندق کے دن حضرت عمر ؓ سورج غروب ہونے کے بعد آئے اور کفار قریش کو برا بھلا کہنے لگے۔ انہوں نے کہا: اللہ کے رسول! میں تو نماز نہیں پڑھ سکا تا آنکہ سورج غروب ہو گیا۔ نبی ﷺ نے فرمایا: ’’اللہ کی قسم! میں نے بھی نماز عصر نہیں پڑھی۔‘‘ اس کے بعد ہم نبی ﷺ کے ہمراہ وادی بطحان میں ٹھہرے اور آپ نے نماز کے لیے وضو کیا تو ہم نے بھی نماز کے لیے وضو کیا۔ پھر آپ نے سورج غروب ہونے کے بعد نماز عصر پڑھی۔ پھر اس کے بعد آپ نے نماز مغرب ادا کی۔

Hazrat Jabir bin Abdullah (Radiyallahu Anhu) se riwayat hai ke khandaq ke din Hazrat Umar (Radiyallahu Anhu) suraj ghuroob honay ke baad aaye aur kuffar-e-Quraish ko bura bhala kehnay lagay. Unhon ne kaha: Allah ke Rasul! main to namaz nahi parh saka ta-aanke suraj ghuroob ho gaya. Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: ''Allah ki qasam! main ne bhi namaz-e-asar nahi parhi.'' Is ke baad hum Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) ke hamrah wadi-e-Buthan mein thehray aur Aap ne namaz ke liye wuzu kiya to hum ne bhi namaz ke liye wuzu kiya. Phir Aap ne suraj ghuroob honay ke baad namaz-e-asar parhi. Phir is ke baad Aap ne namaz-e-maghrib ada ki.

حَدَّثَنَا الْمَكِّيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ , حَدَّثَنَا هِشَامٌ , عَنْ يَحْيَى , عَنْ أَبِي سَلَمَةَ , عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ , أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ جَاءَ يَوْمَ الْخَنْدَقِ بَعْدَ مَا غَرَبَتِ الشَّمْسُ جَعَلَ يَسُبُّ كُفَّارَ قُرَيْشٍ , وَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا كِدْتُ أَنْ أُصَلِّيَ حَتَّى كَادَتِ الشَّمْسُ أَنْ تَغْرُبَ , قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : وَاللَّهِ مَا صَلَّيْتُهَا , فَنَزَلْنَا مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بُطْحَانَ , فَتَوَضَّأَ لِلصَّلَاةِ وَتَوَضَّأْنَا لَهَا , فَصَلَّى الْعَصْرَ بَعْدَ مَا غَرَبَتِ الشَّمْسُ , ثُمَّ صَلَّى بَعْدَهَا الْمَغْرِبَ .

Sahih al-Bukhari 4113

Narrated Jabir: On the day of Al-Ahzab (i.e. clans), Allah's Apostle said, 'Who will bring us the news of the people (i.e. the clans of Quraish infidels)? Az-Zubair said, I. The Prophet again said, Who will bring us the news of the people? AzZubair said, I. The Prophet again said, Who will bring us the news of the people? Az-Zubair said, I. The Prophet then said, Every prophet has his Hawari (i.e. disciplespecial helper); my disciple is Az-Zubair.

حضرت جابر بن عبداللہ ؓ سے روایت ہے، انہوں نے کہا: رسول اللہ ﷺ نے خندق کے دن فرمایا: ’’کون ہے جو ہمیں دشمنوں کے حالات سے آگاہ کرے؟‘‘ حضرت زبیر ؓ نے کہا: میں ان کی خبر لاتا ہوں۔ آپ نے پھر پوچھا: ’’قوم کی خبر کون لائے گا؟‘‘ تو حضرت زبیر ؓ نے کہا: میں لاؤں گا۔ آپ نے تیسری مرتبہ پوچھا: ’’قوم کے حالات سے ہمیں کون مطلع کرے گا؟‘‘ تو اس مرتبہ بھی حضرت زبیر ؓ نے عرض کی کہ یہ کام میں سر انجام دوں گا۔ اس کے بعد آپ ﷺ نے فرمایا: ’’ہر نبی کے مخلص مددگار ہوتے ہیں اور میرا خاص مددگار زبیر ہے۔‘‘

Hazrat Jabir bin Abdullah (Radiyallahu Anhu) se riwayat hai, unhon ne kaha: Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne khandaq ke din farmaya: ''Kaun hai jo humein dushmanon ke halat se aagah karay?'' Hazrat Zubair (Radiyallahu Anhu) ne kaha: Main in ki khabar lata hun. Aap ne phir pucha: ''Qaum ki khabar kaun laye ga?'' to Hazrat Zubair (Radiyallahu Anhu) ne kaha: Main laun ga. Aap ne teesri martaba pucha: ''Qaum ke halat se humein kaun mutla karay ga?'' to is martaba bhi Hazrat Zubair (Radiyallahu Anhu) ne arz ki ke yeh kaam main sar-anjam dun ga. Is ke baad Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: ''Har Nabi ke mukhlis madadgar hotay hain aur mera khaas madadgar Zubair hai.'’

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ , أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ , عَنْ ابْنِ الْمُنْكَدِرِ , قَالَ : سَمِعْتُ جَابِرًا , يَقُولُ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ الْأَحْزَابِ : مَنْ يَأْتِينَا بِخَبَرِ الْقَوْمِ ؟ , فَقَالَ الزُّبَيْرُ : أَنَا , ثُمَّ قَالَ : مَنْ يَأْتِينَا بِخَبَرِ الْقَوْمِ ؟ فَقَالَ الزُّبَيْرُ : أَنَا , ثُمَّ قَالَ : مَنْ يَأْتِينَا بِخَبَرِ الْقَوْمِ ؟ فَقَالَ الزُّبَيْرُ : أَنَا , ثُمَّ قَالَ : إِنَّ لِكُلِّ نَبِيٍّ حَوَارِيَّ , وَإِنَّ حَوَارِيَّ الزُّبَيْرُ .

Sahih al-Bukhari 4114

Narrated Abu Huraira: Allah's Apostle used to say, None has the right to be worshipped except Allah Alone (Who) honored His Warriors and made His Slave victorious, and He (Alone) defeated the (infidel) clans; so there is nothing after Him.

حضرت ابوہریرہ ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ فرمایا کرتے تھے: اللہ کے سوا کوئی معبود برحق نہیں۔ وہ تنہا ہے۔ اس نے اپنے لشکر کو غالب کیا اور اپنے بندے کی مدد فرمائی۔ اس اکیلے نے کافروں کے لشکر کو مغلوب کیا۔ (وہ باقی ہے اور) اس کے بعد کچھ بھی نہیں۔

Hazrat Abu Huraira (Radiyallahu Anhu) se riwayat hai ke Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) farmaya kartay thay: Allah ke siwa koi mabood-e-bar-haqq nahi. Woh tanha hai. Us ne apnay lashkar ko ghalib kiya aur apnay banday ki madad farmai. Is akaylay ne kafiron ke lashkar ko maghloob kiya. (Woh baqi hai aur) is ke baad kuch bhi nahi.

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ , حَدَّثَنَا اللَّيْثُ , عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ , عَنْ أَبِيهِ , عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ , أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , كَانَ يَقُولُ : لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ , أَعَزَّ جُنْدَهُ وَنَصَرَ عَبْدَهُ , وَغَلَبَ الْأَحْزَابَ وَحْدَهُ , فَلَا شَيْءَ بَعْدَهُ .

Sahih al-Bukhari 4115

Narrated `Abdullah bin Abi `Aufa: Allah's Apostle invoked evil upon the clans saying, Allah, the Revealer of the Holy Book (i.e. the Qur'an), the Quick Taker of the accounts! Please defeat the clans. O Allah! Defeat them and shake them.

حضرت عبداللہ بن ابی اوفی ؓ سے روایت ہے، انہوں نے کہا کہ رسول اللہ ﷺ نے افواج کفار پر بایں الفاظ بددعا فرمائی: ’’اے اللہ! کتاب کے نازل کرنے والے، جلدی حساب لینے والے، لشکر کفار کو شکست دے۔ اے اللہ! انہیں شکست دے اور ان کی طاقت کو متزلزل کر دے۔‘‘

Hazrat Abdullah bin Abi Aufa (Radiyallahu Anhu) se riwayat hai, unhon ne kaha ke Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne afwaj-e-kuffar par ba-een alfaz bad-dua farmai: ''Ae Allah! Kitab ke nazil karnay walay, jaldi hisab lenay walay, lashkar-e-kuffar ko shikast de. Ae Allah! inhein shikast de aur in ki taqat ko mutzalzal kar de.'’

حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ , أَخْبَرَنَا الْفَزَارِيُّ , وَعَبْدَةُ , عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ , قَالَ : سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أَبِي أَوْفَى رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا , يَقُولُ : دَعَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى الْأَحْزَابِ , فَقَالَ : اللَّهُمَّ مُنْزِلَ الْكِتَابِ سَرِيعَ الْحِسَابِ , اهْزِمْ الْأَحْزَابَ , اللَّهُمَّ اهْزِمْهُمْ وَزَلْزِلْهُمْ .

Sahih al-Bukhari 4116

Narrated `Abdullah: Whenever Allah's Apostle returned from a Ghazwa, Hajj or `Umra, he used to start (saying), Allahu- Akbar, thrice and then he would say, None has the right to be worshipped except Allah alone Who has no partners. To Him belongs the Kingdom, all praises are for Him, and He is able to do all things (i.e. Omnipotent). We are returning with repentance (to Allah) worshipping, prostrating, and praising our Lord. Allah has fulfilled His Promise, made His Slave victorious, and He (Alone) defeated the clans (of infidels) .

حضرت عبداللہ بن عمر ؓ سے روایت ہے، انہوں نے کہا: رسول اللہ ﷺ جب کسی جنگ یا حج و عمرہ سے واپس آتے تو پہلے تین مرتبہ اللہ اکبر کہتے، پھر یوں فرماتے: ’’اللہ کے سوا کوئی معبود برحق نہیں۔ اسی کی حکومت ہے۔ حمد و ثنا اسی کے لیے ہے اور وہ ہر چیز پر پوری طرح قادر ہے۔ اے اللہ! ہم واپس ہو رہے ہیں، توبہ کرتے ہوئے، عبادت کرتے ہوئے، اپنے رب کے حضور سجدہ کرتے ہوئے اور اپنے رب کی حمد و ثنا کرنے والے ہیں، اللہ تعالٰی نے اپنا وعدہ سچا کر دکھایا، اپنے بندے کی مدد فرمائی اور اس اکیلے نے کفار کی فوجوں کو شکست دی۔"

Hazrat Abdullah bin Umar (Radiyallahu Anhu) se riwayat hai, unhon ne farmaya: Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) jab kisi jang ya hajj-o-umrah se wapas aatay to pehlay teen martaba Allahu Akbar kehtay, phir yun farmatay: ''Allah ke siwa koi mabood-e-bar-haqq nahi. Isi ki hukumat hai. Hamd-o-sana isi ke liye hai aur woh har cheez par poori tarah qadir hai. Ae Allah! hum wapas ho rahay hain, tauba kartay huay, ibadat kartay huay, apnay Rabb ke huzoor sajda kartay huay aur apnay Rabb ki hamd-o-sana karnay walay hain, Allah Ta'ala ne apna waada sacha kar dikhaya, apnay banday ki madad farmai aur is akaylay ne kuffar ki faujon ko shikast di."

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ , أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ , أَخْبَرَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ , عَنْ سَالِمٍ , وَنَافِعٍ , عَنْ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ , أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ إِذَا قَفَلَ مِنَ الْغَزْوِ أَوِ الْحَجِّ أَوِ الْعُمْرَةِ يَبْدَأُ فَيُكَبِّرُ ثَلَاثَ مِرَارٍ , ثُمَّ يَقُولُ : لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ , لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ , آيِبُونَ تَائِبُونَ , عَابِدُونَ سَاجِدُونَ , لِرَبِّنَا حَامِدُونَ , صَدَقَ اللَّهُ وَعْدَهُ وَنَصَرَ عَبْدَهُ , وَهَزَمَ الْأَحْزَابَ وَحْدَهُ .