34.
The Book of Hunting, Slaughter, and what may be Eaten
٣٤-
كتاب الصيد والذبائح وما يؤكل من الحيوان


1
Chapter: Hunting with trained dogs and arrows

١
باب الصَّيْدِ بِالْكِلاَبِ الْمُعَلَّمَةِ ‏‏

Sahih Muslim 1929a

Adi bin Hatim (رضي الله تعالى عنه) reported, I said, Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم), I set off trained dogs and they catch for me (the game) and I recite the name of Allah over it, whereupon he said, when you set off your trained dogs, if you recited the name of Allah (while setting them off), then eat (the game). I said, even if they (the trained dogs) kill that (the game)? He said, even if these kill, but (on the condition) that no other dog, which you did not set off (along with your dogs), participates (in catching the game). I said to him, I throw Mi'rad, a heavy featherless blunt arrow, for hunting and killing (the game). Thereupon he said, when you throw Mi'rad, and it pierces, then eat, but if it falls flatly (and beats the game to death), then do not eat that.

ہمام بن حارث نے حضرت عدی بن حاتم رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت کی ، کہا : میں نے عرض کی : اللہ کےرسول ﷺ ! میں سدھائے ہوئے کتوں کو چھوڑتا ہوں ۔ وہ میرے لئے شکار کو قابو کرلیتے ہیں ۔ اور میں اس پر اللہ کا نام بھی لیتا ہوں ۔ ( بسم اللہ پڑھتا ہوں ) آپ ﷺ نے فرمایا؛ " جب تم اپنا سدھایا ہوا کتا چھوڑ دو اور اس پر بسم اللہ پڑھ لو تو پھر اس کو کھالو ۔ " میں نے کہا : خواہ وہ کتے شکار کو مار ڈالیں؟آپ ﷺ نے فرمایا : خواہ وہ شکار کو مارڈالیں ، جب تک کوئی اور کتا ، جو ان کے ساتھ نہیں ( بھیجا گیا ) ، اُن کے ساتھ شریک نہ ہوجائے ۔ " میں نے عرض کی : میں شکار کو موٹی لکڑی کے نوکدار بغیر پروں کے تیر کا نشان بناتا ہوں اور اسے مار لیتا ہوں ۔ آپ ﷺ نے فرمایا : " جب تم بغیر پروں والا تیر مارو اور وہ اس کے جسم کو چھید دے ( خون نکل جائے ) تو اس کو کھالو اور اگر وہ اسے چوڑائی کی طرف سے نشانہ بنائے اور مارڈ الے تو مت کھاؤ ۔ "

Hamam bin Haris ne Hazrat Adi bin Hatim radi Allahu ta'ala anhu se riwayat ki, kaha: Main ne arz ki: Allah ke rasool (صلى الله عليه وآله وسلم)! Main sidhaye huwe kutton ko chhoorta hoon. Woh mere liye shikar ko qaboo kar lete hain. Aur main is par Allah ka naam bhi leta hoon. (Bismillah padhta hoon) Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: "Jab tum apna sidhaya hua kutta chhod do aur is par bismillah padh lo to phir usko khalao." Main ne kaha: Khawah woh kutte shikar ko mar dalain? Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: "Khawah woh shikar ko mar dalain, jab tak koi aur kutta, jo un ke sath nahin (bheja gaya), un ke sath sharek na ho jaye." Main ne arz ki: Main shikar ko moti lakdi ke nokdarr baghair paron ke teer ka nishana banata hoon aur usse mar leta hoon. Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: "Jab tum baghair paron wala teer maro aur woh us ke jism ko chhed de (khun nikal jaye) to usko khalao aur agar woh usse chaurahi ki taraf se nishana banaye aur mar dalay to mat khaoo."

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ، قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أُرْسِلُ الْكِلاَبَ الْمُعَلَّمَةَ فَيُمْسِكْنَ عَلَىَّ وَأَذْكُرُ اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهِ فَقَالَ ‏"‏ إِذَا أَرْسَلْتَ كَلْبَكَ الْمُعَلَّمَ وَذَكَرْتَ اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهِ فَكُلْ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ وَإِنْ قَتَلْنَ قَالَ ‏"‏ وَإِنْ قَتَلْنَ مَا لَمْ يَشْرَكْهَا كَلْبٌ لَيْسَ مَعَهَا ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ لَهُ فَإِنِّي أَرْمِي بِالْمِعْرَاضِ الصَّيْدَ فَأُصِيبُ فَقَالَ ‏"‏ إِذَا رَمَيْتَ بِالْمِعْرَاضِ فَخَزَقَ فَكُلْهُ وَإِنْ أَصَابَهُ بِعَرْضِهِ فَلاَ تَأْكُلْهُ ‏"‏ ‏.‏

Sahih Muslim 1929b

Adi bin Hatim (رضي الله ِتعالی عنہ) reported, I asked Allah's Apostle (ِصلى ہللا عليه ِو آله وسلم) saying, we are a people who hunt with these (trained) dogs, then (what should we do)? Thereupon he (the Prophet ﷺ) said, when you set of your trained dogs having recited the name of Allah, then eat what these have caught for you, even if it (the game) is killed, provided (the hunting dog) has not eaten (any part of the game). If it has eaten (the game), then you don't eat it as I fear that it might have caught for its own self. And do not eat it if other dogs have joined your trained dogs.

بیا ن نے شعبی سے ، انھوں نے عدی بن حاتم رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت کی ، کہا : میں نے رسول اللہ ﷺ سے سوال کیا کہ ہم لوگ ان کتوں سے شکار کرتے ہیں؟آپ نے فرمایا : " جب تم اپنے سدھائے ہوئے کتے چھوڑ دو اور اس پر بسم اللہ پڑھ لو تو جو ( شکار ) وہ تمھارے لئے پکڑیں چاہے وہ اسے ماردیں ، تم اسے کھالو ، الا یہ کہ کتا ( اس میں سے ) کچھ خود کھالے ۔ اگر وہ کھا لے تو تم نہ کھاؤ ۔ کیونکہ مجھے خدشہ ہے کہ اس نے اپنے لئے ( شکار ) پکڑا ہوگا ۔ اگر دوسرے کتے ان کے ساتھ شامل ہوگئے ہیں تو مت کھاؤ ۔ "

Biyaan ne Shu'bi se, unhon ne Adi bin Hatim radhi Allahu ta'ala 'anhu se riwayat ki, kaha: main ne rasool-Allah sallal lahu alaihi wa sallam se sawal kiya ke hum log in kutton se shikar karte hain? Aap ne farmaya: " Jab tum apne sudhaye hue kutte chhod do aur us par bismillah padh lo to jo ( shikar ) woh tumhare liye pakren chahe woh use mar dein, tum use khaalo, ala yeh ke kutta ( is mein se ) kuchh khud khale. Agar woh kha le to tum nah khaao. Kyonke mujhe khudsha hai ke us ne apne liye ( shikar ) pakda hoga. Agar dusre kutte in ke sath shamil ho gaye hain to mat khaao. "

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ بَيَانٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ عَدِيِّ، بْنِ حَاتِمٍ قَالَ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قُلْتُ إِنَّا قَوْمٌ نَصِيدُ بِهَذِهِ الْكِلاَبِ فَقَالَ ‏ "‏ إِذَا أَرْسَلْتَ كِلاَبَكَ الْمُعَلَّمَةَ وَذَكَرْتَ اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا فَكُلْ مِمَّا أَمْسَكْنَ عَلَيْكَ وَإِنْ قَتَلْنَ إِلاَّ أَنْ يَأْكُلَ الْكَلْبُ فَإِنْ أَكَلَ فَلاَ تَأْكُلْ فَإِنِّي أَخَافُ أَنْ يَكُونَ إِنَّمَا أَمْسَكَ عَلَى نَفْسِهِ وَإِنْ خَالَطَهَا كِلاَبٌ مِنْ غَيْرِهَا فَلاَ تَأْكُلْ ‏"‏ ‏.‏

Sahih Muslim 1929c

Adi bin Hatim (ِرضي الله ِتعالی عنہ) reported that he asked the Apostle of Allah (صلى ہللا ِعليه ِو آله وسلم) about (hunting) with the help of an arrow having a stub end. He said, if it strikes (the game) with its point, then eat, but if it strikes flatly and it dies, that is Waqidh (beaten into death), do not eat that. I asked the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) about (hunting with the help of) dogs, whereupon he said, when you send your dog (for hunting) reciting the name of Allah, then eat (the game), but if some part of it is eaten (by the dogs, then do not eat that, for it (your dog) has caught that (the game) for itself. I (again) said, if I find along with my dog another dog, and do not know which of (the dogs) has caught (the game), then (what should I do)? Thereupon he (Allah's Apostle ﷺ) said, then don't eat that, for you recited the name of Allah on your dog and not on the other one.

معاذ عنبری نے کہا : ہمیں شعبہ نے عبداللہ ابی سفر سے حدیث بیان کی ، انھوں نے شعبی سے ، انھوں نے عدی بن حاتم رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت کی ، کہا : میں نے رسول اللہ ﷺ سے بغیر پر والے تیر کے متعلق سوال کیا ۔ آپ نےفرمایا : " جب اس نے اپنے ( چھیدنے والے ) تیز حصے کے ذریعے سے نشانہ بنایا ہوتو کھا لو اور اگر اپنی چوڑائی سے نشانہ بنا کر ماردیا ہو ۔ تووہ چوٹ لگنے سے مرا ہوا ( شکار ) ہے ، اسے نہ کھاؤ ۔ " اور میں نے رسول اللہ ﷺ سے کتے کے ( شکار پر ) اپناکتا چھوڑ دو اور اس پر بسم اللہ پڑھو تو اس کو کھا لو ، اگر کتے نے اس ( شکار ) میں سے کچھ کھا لیا ہے تو اس کو مت کھاؤ ، کیونکہ کتے نے اس ( شکار ) کو اپنے لئے پکڑا ہے ۔ " میں نے کہا اگر میں اپنے کتے کے ساتھ ایک اور کتے کو بھی دیکھوں اور مجھے پتہ نہ چلے کہ دونوں میں سے کس نے شکار کیا ہے؟آپ نے فرمایا : " پھر تم نہ کھاؤ ، کیونکہ تم نے صرف اپنے کتے پر بسم اللہ پڑھی ہے ، دوسرے کتے پر بسم اللہ نہیں پڑھی ۔ "

Mu'az Anbari ne kaha: Hamein Sha'ba ne 'Abdullah Abi Safar se hadith bayan ki, unhon ne Shu'bi se, unhon ne 'Adi bin Hatim radi Allahu Ta'ala 'anhu se riwayat ki, kaha: Main ne Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) se baghair par waale tir ke mutalliq sawal kiya. Aap ne farmaya: "Jab is ne apne ( chhidne waale ) teez hisse ke zariye se nishana banaya hoto kha lo aur agar apni chaurahi se nishana bana kar mar diya ho. To woh chot lagne se mara huwa ( shikar ) hai, isse na khaao." Aur main ne Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) se kutte ke ( shikar par ) apna kata chhodo aur is par Bismillah padho to is ko kha lo, agar kutte ne is ( shikar ) mein se kuchh kha liya hai to is ko mat khaao, kyunki kutte ne is ( shikar ) ko apne liye pakra hai." Main ne kaha agar main apne kutte ke sath ek aur kutte ko bhi dekhon aur mujhe pata na chale ke dono mein se kis ne shikar kiya hai? Aap ne farmaya: "Phir tum na khaao, kyunki tum ne sirf apne kutte par Bismillah padhi hai, dusre kutte par Bismillah nahin padhi."

وَحَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ الْعَنْبَرِيُّ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ، أَبِي السَّفَرِ عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ، قَالَ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْمِعْرَاضِ فَقَالَ ‏"‏ إِذَا أَصَابَ بِحَدِّهِ فَكُلْ وَإِذَا أَصَابَ بِعَرْضِهِ فَقَتَلَ فَإِنَّهُ وَقِيذٌ فَلاَ تَأْكُلْ ‏"‏ ‏.‏ وَسَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْكَلْبِ فَقَالَ ‏"‏ إِذَا أَرْسَلْتَ كَلْبَكَ وَذَكَرْتَ اسْمَ اللَّهِ فَكُلْ فَإِنْ أَكَلَ مِنْهُ فَلاَ تَأْكُلْ فَإِنَّهُ إِنَّمَا أَمْسَكَ عَلَى نَفْسِهِ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ فَإِنْ وَجَدْتُ مَعَ كَلْبِي كَلْبًا آخَرَ فَلاَ أَدْرِي أَيُّهُمَا أَخَذَهُ قَالَ ‏"‏ فَلاَ تَأْكُلْ فَإِنَّمَا سَمَّيْتَ عَلَى كَلْبِكَ وَلَمْ تُسَمِّ عَلَى غَيْرِهِ ‏"‏ ‏.‏

Sahih Muslim 1929d

Adi bin Hatim (رضي الله ِتعالی عنہ) reported, I asked Allah's Apostle (ِصلى ہللا عليه ِو آله وسلم) about Mi'rad (hunting with the help of an arrow having a stub end, and he stated the same (as we find in the previous Hadith).

ابن علیہ نے کہا : مجھے شعبہ نے عبداللہ بن ابی سفر سےخبر دی ، انھوں نے کہا : میں نے شعبی کو کہتے ہوئے سنا ، کہا : میں نے حضرت عدی بن حاتم رضی اللہ تعالیٰ عنہ کو یہ کہتے ہوئے سناکہ میں نے رسول اللہ ﷺ سے بغیر پر والے تیر کے متعلق سوا ل کیا ، پھر اسی کے مانند بیان کیا ۔

Ibn-e-Aliyah ne kaha: Mujhe Shab'a ne 'Abd-Allah bin Abi Safar se khabar di, unhon ne kaha: Main ne Sha'bi ko kahte huve suna, kaha: Main ne Hazrat 'Adi bin Hatim radiyallahu ta'ala 'anhu ko yeh kahte huve suna ke main ne Rasool-Allah salla-llahu 'alayhi wa sallam se baghair par waale teer ke muta'alliq sawal kiya, phir usi ke manind bayan kiya.

وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، قَالَ وَأَخْبَرَنِي شُعْبَةُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ، أَبِي السَّفَرِ قَالَ سَمِعْتُ الشَّعْبِيَّ، يَقُولُ سَمِعْتُ عَدِيَّ بْنَ حَاتِمٍ، يَقُولُ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْمِعْرَاضِ ‏.‏ فَذَكَرَ مِثْلَهُ ‏.‏

Sahih Muslim 1929e

This Hadith has been transmitted on the authority of Adi bin Hatim (رضي الله تعالى عنه) with a slight variation of words.

غندر نے کہا : ہمیں شعبہ نے عبداللہ بن ابی سفر سے ، انھوں نے اور کچھ دیگر لوگوں نے جن کا شعبہ نے ذکر کیا ، شعبی سے روایت کی ، انھوں نے کہا : میں نے حضرت عدی بن حاتم رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے سنا ، کہا : میں نے رسول اللہ ﷺ سے بغیر پر والے تیر کےمتعلق سوا ل کیا ، اسی کے مانند ۔

Ghandar ne kaha : Hamein shuba ne Abdullah bin Abi safar se , unhon ne aur kuchh deghar logon ne jin ka shuba ne zikr kiya , shubi se riwayat ki , unhon ne kaha : Main ne Hazrat Adi bin Hatim razi Allah Ta'ala anhu se suna , kaha : Main ne rasool Allah sallallahu alaihi wassalam se baghair par wale teer ke mutalliq sawal kiya , isi ke manand .

وَحَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ نَافِعٍ الْعَبْدِيُّ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ، أَبِي السَّفَرِ وَعَنْ نَاسٍ، ذَكَرَ شُعْبَةُ عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ عَدِيَّ بْنَ حَاتِمٍ، قَالَ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْمِعْرَاضِ ‏.‏ بِمِثْلِ ذَلِكَ ‏.‏

Sahih Muslim 1929f

Adi b. Hatim (رضي الله تعالى عنه) reported, I asked Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) about hunting the game with the help of Mi'rad, whereupon he said, if it strikes (the game) with its point, then eat it, but if it strikes flat, that is (the game is) beaten (into death), (then do not eat that). Adi (رضئ ِہللا تعالی عنہ) further said, I asked him about hunting with the help of a dog, whereupon he said, if that (the dog) catches it (the game) for you and does not eat out of that, then you eat (the game) for Dhakat (slaughtering) of that is its being caught by it (by the dog). But if you find another dog besides it, and you fear that, that dog (the second one) had caught it (the game) along with that (your dog) and killed it, then don't eat; for you recited the name of Allah on your dog and did not recite that on the other one (which joined your dog accidentally).

۔ عبداللہ بن نمیر نے کہا : ہمیں زکریا نے عامر ( شعبی ) سے حدیث بیان کی ، انھوں نے عدی بن حاتم رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت کی ، کہا : کہ میں نے رسول اللہ ﷺ سے معراض کے شکار کے بارے میں پوچھا ، تو آپ ﷺ نے فرمایا کہ جب لاٹھی کی لوہے والی طرف لگے تو کھا لے اور جب لکڑی والی طرف لگے اور مر جائے ، تو وہ وقیذ ہے ( یعنی موقوذہ ہے جو پتھر یا لکڑی سے مارا جائے اور وہ قرآن پاک میں حرام ہے ) اس کو مت کھا اور میں نے رسول اللہ ﷺ سے کتے کے بارے میں پوچھا تو آپ ﷺ نے فرمایا کہ جب تو اللہ تعالیٰ کا نام لے کر اپنا کتا چھوڑے ، تو کھا لے لیکن اگر کتا شکار میں سے کھا لے تو مت کھا کیونکہ اس نے اپنے لئے شکار کیا ۔ میں نے کہا کہ اگر میں اپنے کتے کے ساتھ دوسرے کتے کو پاؤں اور یہ معلوم نہ ہو کہ کس کتے نے پکڑا ہے؟ تو آپ ﷺ نے فرمایا کہ اس کو مت کھا کیونکہ تو نے اپنے کتے پر بسم اللہ کہی تھی اور دوسرے کتے پر نہیں پڑھی ۔

Abdullah bin Numair ne kaha: humein Zakariya ne Aamir (Shuaibi) se hadees bayaan ki, unhon ne Adi bin Hatim Radi Allahu Ta'ala Anhu se riwayat ki, kaha: ki maine Rasulullah ﷺ se meraaz ke shikaar ke baare mein poocha, to aap ﷺ ne farmaya ki jab lathi ki lohe wali taraf lage to kha le aur jab lakdi wali taraf lage aur mar jaye, to woh waqiz hai (yani mauquza hai jo pathar ya lakdi se mara jaye aur woh Quran Pak mein haram hai) isko mat kha aur maine Rasulullah ﷺ se kutte ke baare mein poocha to aap ﷺ ne farmaya ki jab tu Allah Ta'ala ka naam lekar apna kutta chhode, to kha le lekin agar kutta shikaar mein se kha le to mat kha kyunki usne apne liye shikaar kiya. Maine kaha ki agar mein apne kutte ke sath dusre kutte ko paaun aur yeh malum na ho ki kis kutte ne pakda hai? to aap ﷺ ne farmaya ki usko mat kha kyunki tune apne kutte par Bismillah kahi thi aur dusre kutte par nahi padhi.

وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ، عَنْ عَامِرٍ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ، قَالَ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ صَيْدِ الْمِعْرَاضِ فَقَالَ ‏"‏ مَا أَصَابَ بِحَدِّهِ فَكُلْهُ وَمَا أَصَابَ بِعَرْضِهِ فَهُوَ وَقِيذٌ ‏"‏ ‏.‏ وَسَأَلْتُهُ عَنْ صَيْدِ الْكَلْبِ فَقَالَ ‏"‏ مَا أَمْسَكَ عَلَيْكَ وَلَمْ يَأْكُلْ مِنْهُ فَكُلْهُ فَإِنَّ ذَكَاتَهُ أَخْذُهُ فَإِنْ وَجَدْتَ عِنْدَهُ كَلْبًا آخَرَ فَخَشِيتَ أَنْ يَكُونَ أَخَذَهُ مَعَهُ وَقَدْ قَتَلَهُ فَلاَ تَأْكُلْ إِنَّمَا ذَكَرْتَ اسْمَ اللَّهِ عَلَى كَلْبِكَ وَلَمْ تَذْكُرْهُ عَلَى غَيْرِهِ ‏"‏ ‏.‏

Sahih Muslim 1929g

This Hadith has been narrated on the authority of Zakariya bin Abu Za'ida with the same chain of transmitters.

عیسیٰ بن یونس نے کہا : ہمیں زکریا بن ابی زائدہ نے اسی سند کے ساتھ حدیث بیان کی ۔

Isa bin Younus ne kaha: Hamein Zakaria bin Abi Zaida ne isi sanad ke sath hadees bayan ki.

وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ بْنُ أَبِي، زَائِدَةَ بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏

Sahih Muslim 1929h

Sha'bi reported, I heard Adi bin Hatim (رضئ ِہللا تعالی عنہ) say, and he was our neighbor, and our partner and co-worker at Nahrain, that he asked Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) saying, I let off my dog and find another dog along with my dog and that (any one of them) catches the (game), but I do not know which one had caught it, whereupon he (the Prophet ﷺ) said, then don't eat that, for you recited the name of Allah while letting off your dog and did not recite on the other.

سعید بن مسروق نے کہا : شعبی نے ہمیں حدیث بیان کی ، کہا : میں نے حضرت عدی بن حاتم رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے سنا وہ نہرین ( کے قصبے ) میں ہمارے ہمسائے اور ہمارے پاس آنے جانے و الے قریبی ساتھی تھے ۔ انہوں نے نبی کریم ﷺ سے یہ سوال کیا کہ میں شکار پر اپنا کتا چھوڑتا ہوں ۔ پھر اپنے کتے کے ساتھ ایک اورکتا بھی دیکھتاہوں کہ اس نے اس کو شکار کرلیا ہے ۔ اور مجھے یہ نہیں پتہ کہ ( اصل میں ) ان دونوں میں سے کس نے شکار کیا ہے ۔ آپ نے فرمایا؛ " پھر تم ( اس کو ) مت کھاؤ ، کیونکہ تم نے اپنے کت پر بسم اللہ پڑھی ہے ، دوسرے پر نہیں پڑھی ۔ "

Saeed bin Masroq ne kaha: Shuaibi ne hamen hadees bayan ki, kaha: Main ne Hazrat Adi bin Hatim radi Allahu ta'ala anhu se suna woh Nahrein (ke qasbe) mein hamare hamsaye aur hamare pas aane jaane wale qareebi saathi they. Unhon ne Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) se yeh sawal kiya ke main shikar par apna kutta chhoorta hoon. Phir apne kutte ke sath ek aur kutta bhi dekhta hoon ke us ne is ko shikar kar liya hai. Aur mujhe yeh nahin pata ke (asal mein) in dono mein se kis ne shikar kiya hai. Aap ne farmaya; "Phir tum (is ko) mat khaao, kyunke tum ne apne kut par bismillah padhi hai, dusre par nahin padhi."

وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْوَلِيدِ بْنِ عَبْدِ الْحَمِيدِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ مَسْرُوقٍ، حَدَّثَنَا الشَّعْبِيُّ، قَالَ سَمِعْتُ عَدِيَّ بْنَ حَاتِمٍ، - وَكَانَ لَنَا جَارًا وَدَخِيلاً وَرَبِيطًا بِالنَّهْرَيْنِ - أَنَّهُ سَأَلَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ أُرْسِلُ كَلْبِي فَأَجِدُ مَعَ كَلْبِي كَلْبًا قَدْ أَخَذَ لاَ أَدْرِي أَيُّهُمَا أَخَذَ ‏.‏ قَالَ ‏ "‏ فَلاَ تَأْكُلْ فَإِنَّمَا سَمَّيْتَ عَلَى كَلْبِكَ وَلَمْ تُسَمِّ عَلَى غَيْرِهِ ‏"‏ ‏.‏

Sahih Muslim 1929i

This Hadith has been narrated on the authority of Adi bin Hatim (رضي الله تعالى عنه) through another chain of transmitters.

حکم نے شعبی سے ، انھوں نے حضرت عدی بن حاتم رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے ، انھوں نے نبی کریم ﷺ سے اسی کے مانند روایت کی ۔

Hukm ne Sho'bi se, unhon ne Hazrat Adi bin Hatim radi Allahu Ta'ala anhu se, unhon ne Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) se isi ke mand rowayat ki.

وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِثْلَ ذَلِكَ ‏.‏

Sahih Muslim 1929j

Adi bin Hatim (رضي الله ِتعالی عنہ) reported, Allah's Apostle (صلى ہللا عليه ِو آله وسلم) said to me, when you let off your dog, recite the name of Allah, and if it catches (game for you) and you find it alive, then slaughter it; if you find it killed and that (your dog) has eaten nothing out of that, (even then) you may eat it; but if you find along with your dog another dog, and (the game an) dead, then don't eat, for you do not know which of the two has killed it. And if you shoot your arrow, recite the name of Allah, but if it (game) goes out of your sight for a day and you do not find on that but the mark of your arrow, then eat that it you so like, but if you find it drowned in water, then don't eat that.

علی بن مسہرنے عاصم سے ، انھوں نے شعبی سے ، انھوں نے حضرت عدی بن حاتم رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت کی ، کہا : رسول اللہ ﷺ نے مجھ سے فرمایا : " جب تم اپناکتا ( شکار پر ) چھوڑ وتو بسم اللہ پڑھو ، اور اگر وہ تمہارے لئے شکار کو جکڑ لے اور تم اس ( شکار ) کو زندہ پاؤ تو اس کو ذبح کردو ، اور اگر تم شکار کو اس حالت میں پاؤ کہ کتے نے اسے مار ڈالا ہو اور اس میں سے کچھ کھایا نہ ہو ۔ تواس کو بھی کھالو ، اور اگر تم اپنے کتے کے ساتھ ایک اور کتے کو پاؤ اور اس نے شکار کو مار ڈالا ہو ، تو اس کو نہ کھاؤ ، کیونکہ تم نہیں جانتے کہ اسے ان دونوں میں سے کس کتے نے مارا ہے اور اگر تم تیر مارو تو بسم اللہ پڑھو ، پھر اگرف ایک دن تک وہ ( شکار ) تمھیں نہ ملے ( بعد میں ملے ) اور تمھیں اس میں ا پنے تیر کے علاوہ کسی اور چیز کا نشان نہ ملے تو تم چاہو تو اس کو کھالو ، اور اگر وہ تمھیں پانی میں ڈوبا ہوا ملے تو مت کھاؤ ۔ "

Ali bin Masahranay Aasim say, unhon nay Sha'bi say, unhon nay Hazrat Adi bin Hatim radi allahu ta'ala 'anhu say riwayat ki, kaha: Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) nay mujh say farmaya: "Jab tum apna kutta (shikar par) chhodo to bismillah parho, aur agar woh tumhare liye shikar ko jakad le aur tum us (shikar) ko zinda pao to us ko zabh kar do, aur agar tum shikar ko is halat mein pao ke kutte nay usay mar dala ho aur us mein say kuchh khaya nah ho, to us ko bhi kha lo, aur agar tum apnay kutte kay sath ek aur kutta ko pao aur us nay shikar ko mar dala ho, to us ko nah khaoo, kyunki tum nahin jante ke usay in dono mein say kis kutte nay mara hai aur agar tum teer maro to bismillah parho, phir agar ek din tak woh (shikar) tumhen nah mile (baad mein mile) aur tumhen us mein apnay teer kay alawa kisi aur cheez ka nishan nah mile to tum chaho to us ko kha lo, aur agar woh tumhen pani mein doba hua mile to mat khaoo."

حَدَّثَنِي الْوَلِيدُ بْنُ شُجَاعٍ السَّكُونِيُّ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ، قَالَ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِذَا أَرْسَلْتَ كَلْبَكَ فَاذْكُرِ اسْمَ اللَّهِ فَإِنْ أَمْسَكَ عَلَيْكَ فَأَدْرَكْتَهُ حَيًّا فَاذْبَحْهُ وَإِنْ أَدْرَكْتَهُ قَدْ قَتَلَ وَلَمْ يَأْكُلْ مِنْهُ فَكُلْهُ وَإِنْ وَجَدْتَ مَعَ كَلْبِكَ كَلْبًا غَيْرَهُ وَقَدْ قَتَلَ فَلاَ تَأْكُلْ فَإِنَّكَ لاَ تَدْرِي أَيُّهُمَا قَتَلَهُ وَإِنْ رَمَيْتَ سَهْمَكَ فَاذْكُرِ اسْمَ اللَّهِ فَإِنْ غَابَ عَنْكَ يَوْمًا فَلَمْ تَجِدْ فِيهِ إِلاَّ أَثَرَ سَهْمِكَ فَكُلْ إِنْ شِئْتَ وَإِنْ وَجَدْتَهُ غَرِيقًا فِي الْمَاءِ فَلاَ تَأْكُلْ ‏"‏ ‏.‏

Sahih Muslim 1929k

Adi bin Hatim (رضي الله ِتعالی عنہ) reported, I asked Allah's Apostle (ِصلى ہللا عليه ِو آله وسلم) about hunting. He said, when you shoot your arrow, recite the name of Allah, and if you find it (the arrow) killed (that). then eat, except when you find it fallen into water, for in that case you do not know whether it is water that caused its death or your arrow.

عبداللہ بن مبارک نے کہا : ہمیں عاصم نے شعبی سے خگر دی ، انھوں نے حضرت عدی بن حاتم رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت کی ، کہا : کہ مجھے رسول اللہ ﷺ نے فرمایا : جب تو اپنا ( شکاری ) کتا چھوڑے ، تو اللہ کا نام لے ( کر چھوڑ ) پھر اگر وہ تیرے شکار کو روک لے اور تو اس کو زندہ پائے ، تو اس کو ذبح کر اور اگر مار ڈالے اور کھائے نہیں ، تو تو اس کو کھا لے اور اگر تیرے کتے کے ساتھ دوسرا کتا ملے اور جانور مارا جا چکا ہو ، تو اس کو مت کھا کیونکہ معلوم نہیں کس نے اس کو مارا ۔ اور جو تو اللہ کا نام لے کر تیر مارے پھر اگر تیرا شکار ( تیر کھا کر ) ایک دن تک غائب رہے ، اس کے بعد تو اس میں اپنے تیر کے سوا اور کسی مار کا نشان نہ پائے ، تو اگر تیرا جی چاہے تو اسے کھا لے اور اگر تو اس کو پانی میں ڈوبا ہوا پائے تو مت کھا ۔ کیونکہ تمھیں معلوم نہیں کہ وہ پانی سےمرا ہے یا تمھارے تیر سے ۔ "

Abdullah bin Mubarak ne kaha: Hamein Asim ne Shuaibi se khabar di, unhon ne Hazrat Adi bin Hatim Radi Allahu Ta'ala Anhu se riwayat ki, kaha: Ke mujhe Rasul Allah ﷺ ne farmaya: Jab tu apna (shikari) kutta chhode, to Allah ka naam le (kar chhod) phir agar woh tere shikar ko rok le aur tu usko zinda paaye, to usko zibah kar aur agar maar dale aur khaye nahin, to tu usko kha le aur agar tere kutte ke sath dusra kutta mile aur jaanwar mara ja chuka ho, to usko mat kha kyunki maloom nahin kis ne usko mara. Aur jo tu Allah ka naam lekar teer maare phir agar tera shikar (teer kha kar) ek din tak ghaib rahe, iske baad tu usme apne teer ke siwa aur kisi maar ka nishan na paaye, to agar tera ji chahe to use kha le aur agar tu usko paani mein dooba hua paaye to mat kha. Kyunki tumhen maloom nahin ke woh paani se mara hai ya tumhare teer se.

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، أَخْبَرَنَا عَاصِمٌ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ، قَالَ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الصَّيْدِ قَالَ ‏ "‏ إِذَا رَمَيْتَ سَهْمَكَ فَاذْكُرِ اسْمَ اللَّهِ فَإِنْ وَجَدْتَهُ قَدْ قَتَلَ فَكُلْ إِلاَّ أَنْ تَجِدَهُ قَدْ وَقَعَ فِي مَاءٍ فَإِنَّكَ لاَ تَدْرِي الْمَاءُ قَتَلَهُ أَوْ سَهْمُكَ ‏"‏ ‏.‏

Sahih Muslim 1930a

Abu Thalaba al-Khushani (رضي الله تعالى عنه) reported, I came to Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and said, Allah's Apostle (صلى ِہللا عليه و آله وسلم), we are in the land of the People of the Book, (so) we eat in their utensils, and (live) in a hunting region. where I hunt with the help of my bow, and hunt with my trained dog, or with my dog which is not trained. So, inform me what is lawful (Halal) for us out of that. He (the Prophet ﷺ) said, regarding what you have mentioned of the fact that you live in the land belonging to the People of the Book and so you eat in their utensils, but if you can get utensils other than theirs, then don't eat in them; but if you do not find any, then wash them and eat in them. And regarding what you have mentioned about (your living) in a hunting region, what you hunt, (strike) with the help of your bow, recite the name of Allah (while shooting an arrow) and then eat; and what you catch with the help of your trained dog, recite the name of Allah (while letting off) the dog and then eat it, and what you get with the help of your untrained dog, (if you find it alive) and slaughter it, and eat it.

ابن مبارک نے حیوہ بن شریح سے روایت کی ، انھوں نے کہا : میں نے ربیعہ بن یزید دمشقی کو کہتے ہوئے سنا : مجھے ابو ادریس عائذ اللہ نے خبر دی ، کہا : میں نے حضرت ابو ثعلبہ خشنی رضی اللہ تعالیٰ عنہ کو کہتے ہوئے سنا کہ میں رسول اللہ ﷺ کے پاس آیا اور پوچھا کہ یا رسول اللہ! ہم اہل کتاب ( یعنی یہود یا نصاریٰ ) کے ملک میں رہتے ہیں ، ان کے برتنوں میں کھانا کھاتے ہیں اور ہمارا ملک شکار کا ملک ہے ، تو میں اپنی کمان سے ، سکھائے ہوئے کتے اور اس کتے سے شکار کرتا ہوں جو سکھایا نہیں گیا ، تو مجھ سے وہ طریقہ بیان کیجئے جو کہ حلال ہو ۔ آپ ﷺ نے فرمایا کہ تو نے جو کہا کہ اہل کتاب کے ملک میں ہیں اور ان کے برتنوں میں کھاتے ہیں تو اگر تم کو اور برتن مل سکیں ، تو ان کے برتنوں میں مت کھاؤ اور اگر اور برتن نہ ملیں تو ان کو دھو لو اور پھر ان میں کھاؤ ۔ اور جو تو نے ذکر کیا ہے کہ تم شکار کی زمین میں رہتے ہو پس جس کو تیر پہنچے اور تو اس پر اللہ کا نام لے کر چھوڑے ، تو اسے کھا لے اور اگر تو اپنے شکاری کتے سے شکار کرے اور اس پر اللہ کا نام لے کر چھوڑا ہو تو کھا لے اور اگر ایسے کتے کا شکار ہو جو شکاری نہ ہو اور تو اسے زندہ پالے تو ذبح کر کے کھا لے ۔

Ibn-e Mubarak ne Hayoo-e bin-e Shariah se riwayat ki, unhon ne kaha: Main ne Rabi'ah bin-e Yazeed Damshqi ko kahte huye suna: Mujhe Abu Idrees Aiz-ul-llah ne khabar di, kaha: Main ne Hazrat Abu Tha'laba Khushni radiyallahu ta'ala anhu ko kahte huye suna ke main Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke paas aya aur poocha ke Ya Rasoolullah! Hum Ahl-e Kitaab (yani Yahud ya Nasara) ke mulk mein rahte hain, in ke bartan mein khana khate hain aur humara mulk shikaar ka mulk hai, to main apni kaman se, sikhaye hue kutte aur is kutte se shikaar karta hun jo sikhaya nahin gaya, to mujh se woh tariqa bayan kijiye jo ke halal ho. Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ke to ne jo kaha ke Ahl-e Kitaab ke mulk mein hain aur in ke bartan mein khate hain to agar tum ko aur bartan mil saken, to in ke bartan mein mat khaao aur agar aur bartan na milen to in ko dho lo aur phir in mein khaao. Aur jo to ne zikr kiya hai ke tum shikaar ki zameen mein rahte ho pas jis ko teer pahunche aur to is per Allah ka naam le kar chhorey, to isse kha le aur agar to apne shikari kutte se shikaar kare aur is per Allah ka naam le kar chhoora ho to kha le aur agar aise kutte ka shikaar ho jo shikari na ho aur to isse zinda pale to zabh kar ke kha le.

حَدَّثَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ حَيْوَةَ بْنِ شُرَيْحٍ، قَالَ سَمِعْتُ رَبِيعَةَ بْنَ يَزِيدَ الدِّمَشْقِيَّ، يَقُولُ أَخْبَرَنِي أَبُو إِدْرِيسَ، عَائِذُ اللَّهِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا ثَعْلَبَةَ الْخُشَنِيَّ، يَقُولُ أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا بِأَرْضِ قَوْمٍ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ نَأْكُلُ فِي آنِيَتِهِمْ وَأَرْضِ صَيْدٍ أَصِيدُ بِقَوْسِي وَأَصِيدُ بِكَلْبِيَ الْمُعَلَّمِ أَوْ بِكَلْبِيَ الَّذِي لَيْسَ بِمُعَلَّمٍ فَأَخْبِرْنِي مَا الَّذِي يَحِلُّ لَنَا مِنْ ذَلِكَ قَالَ ‏ "‏ أَمَّا مَا ذَكَرْتَ أَنَّكُمْ بِأَرْضِ قَوْمٍ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ تَأْكُلُونَ فِي آنِيَتِهِمْ فَإِنْ وَجَدْتُمْ غَيْرَ آنِيَتِهِمْ فَلاَ تَأْكُلُوا فِيهَا وَإِنْ لَمْ تَجِدُوا فَاغْسِلُوهَا ثُمَّ كُلُوا فِيهَا وَأَمَّا مَا ذَكَرْتَ أَنَّكَ بِأَرْضِ صَيْدٍ فَمَا أَصَبْتَ بِقَوْسِكَ فَاذْكُرِ اسْمَ اللَّهِ ثُمَّ كُلْ وَمَا أَصَبْتَ بِكَلْبِكَ الْمُعَلَّمِ فَاذْكُرِ اسْمَ اللَّهِ ثُمَّ كُلْ وَمَا أَصَبْتَ بِكَلْبِكَ الَّذِي لَيْسَ بِمُعَلَّمٍ فَأَدْرَكْتَ ذَكَاتَهُ فَكُلْ ‏"‏ ‏.‏

Sahih Muslim 1930b

This Hadith has been narrated on the authority of Haiwa with the same chain of transmitters, but with a slight variation of words.

زہیر بن وہب اور مقری دونوں نے حیوہ سے اسی سند کے ساتھ ابن مبارک کی حدیث کی طرح روایت کی ، البتہ ابن وہب نے اپنی روایت میں کمان کے شکار کاذکر نہیں کیا ۔

Zahir bin Wahb aur Muqri dono ne Hayo se isi sand ke sath Ibn Mubarak ki hadees ki tarah riwayat ki, balke Ibn Wahb ne apni riwayat mein kaman ke shikar ka zikr nahi kiya.

وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، ح وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا الْمُقْرِئُ، كِلاَهُمَا عَنْ حَيْوَةَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏ نَحْوَ حَدِيثِ ابْنِ الْمُبَارَكِ غَيْرَ أَنَّ حَدِيثَ ابْنِ وَهْبٍ، لَمْ يَذْكُرْ فِيهِ صَيْدَ الْقَوْسِ ‏.‏