13.
Book of Marriage
١٣-
كِتَابُ النِّكَاحِ


In the man who has a wife and she says: Divide for me

‌فِي الرَّجُلِ يَكُونُ لَهُ الْمَرْأَةُ فَتَقُولُ: اقْسِمْ لِي

Musannaf Ibn Abi Shaybah 16469

Hazrat Saeed bin Musayyab narrates that the daughter of Muhammad bin Muslim was married to Hazrat Raafay bin Khadeej. Raafay bin Khadeej disliked her stubbornness or something else, so he intended to divorce her. But the woman said, "Do not divorce me, but take whatever you want from my rights." After that, this custom became prevalent, and the verse of the Holy Quran was revealed (translation): "And if a woman fears from her husband contempt or evasion..." (etc.)

حضرت سعید بن مسیب فرماتے ہیں کہ محمد بن مسلمہ کی بیٹی حضرت رافع بن خدیج کے نکاح میں تھیں۔ رافع بن خدیج کو ان کا ادھیڑ پن یا کوئی اور چیز بری لگی تو انھوں نے انھیں طلاق دینے کا ارادہ کرلیا۔ لیکن خاتون نے کہا کہ آپ مجھے طلاق نہ دیں بلکہ میرے لیے جو چاہیں حق میں سے تقسیم کرلیں۔ اس کے بعد سے یہ دستور بن گیا اور قرآن مجید کی آیت نازل ہوئی (ترجمہ) اگر عورت کو اپنے خاوند سے برائی یا بےنیازی کا خدشہ ہو۔ (الخ)

Hazrat Saeed bin Musayyab farmate hain ki Muhammad bin Muslimah ki beti Hazrat Rafi bin Khadeej ke nikah mein thin. Rafi bin Khadeej ko un ka udhed pan ya koi aur cheez buri lagi to unhon ne unhen talaq dene ka irada karliya. Lekin khatoon ne kaha ki aap mujhe talaq na den balki mere liye jo chahen haq mein se taqseem karlen. Is ke baad se yeh dastoor ban gaya aur Quran Majeed ki ayat nazil hui (tarjuma) Agar aurat ko apne khawand se burai ya beniyazi ka khadsha ho. (alkh)

ابْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، أَنَّ رَافِعَ بْنَ خَدِيجٍ كَانَتْ تَحْتَهُ بِنْتُ مُحَمَّدِ بْنِ مَسْلَمَةَ ، فَكَرِهَ مِنْ أَمْرِهَا إِمَّا كِبَرًا أَوْ غَيْرَهُ ، فَأَرَادَ أَنْ يُطَلِّقَهَا ، فَقَالَتْ : لَا تُطَلِّقْنِي وَاقْسِمْ لِي مَا شِئْتَ فَجَرَتِ السُّنَّةُ بِذَلِكَ فَنَزَلَتْ : ﴿ وَإِنِ امْرَأَةٌ خَافَتْ مِنْ بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا ﴾ [ النساء : ١٢٨ ]

Musannaf Ibn Abi Shaybah 16470

Hazrat Ayesha (R.A) said that this verse of the Holy Quran: (translation) "If a woman fears cruelty or negligence from her husband... (etc.)" was revealed about a woman who had been the wife of a man for a long time. The man wanted to divorce this woman. But the woman was saying that do not divorce me, keep me with you. And I will not demand any of my rights from you. This verse was revealed on this occasion.

حضرت عائشہ (رض) فرماتی ہیں کہ قرآن مجید کی یہ آیت : (ترجمہ) اگر عورت کو اپنے خاوند سے برائی یا بےنیازی کا خدشہ ہو۔ (الخ) اس عورت کے بارے میں نازل ہوئی جو ایک طویل عرصے سے ایک آدمی کی بیوی تھی۔ وہ آدمی اس عورت کو طلاق دینا چاہتا تھا۔ لیکن اس عورت کا کہنا تھا کہ مجھے طلاق نہ دو اپنے پاس رکھو۔ اور میں تم سے کسی حق کا مطالبہ نہ کروں گی۔ یہ آیت اس موقع پر نازل ہوئی۔

Hazrat Ayesha (raz) farmati hain keh Quran Majeed ki yeh ayat: (tarjuma) Agar aurat ko apne khaawand se burai ya beniyazi ka khadsha ho. (alikh) Is aurat ke bare mein nazil hui jo aik tawil arse se aik aadmi ki biwi thi. Woh aadmi is aurat ko talaq dena chahta tha. Lekin is aurat ka kehna tha keh mujhe talaq na do apne paas rakho. Aur mein tum se kisi haq ka mutalba na karun gi. Yeh ayat is mauqe par nazil hui.

عَبْدَةُ ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنْ عَائِشَةَ ﴿ وَإِنِ امْرَأَةٌ خَافَتْ مِنْ بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا ﴾ [ النساء : ١٢٨ ] الْآيَةَ قَالَتْ : " نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ فِي الْمَرْأَةِ تَكُونُ عِنْدَ الرَّجُلِ فَتَطُولُ صُحْبَتُهَا فَيُرِيدُ أَنْ يُطَلِّقَهَا فَتَقُولُ : لَا تُطَلِّقْنِي وَأَمْسِكْنِي ، وَأَنْتَ فِي حِلٍّ مِنِّي ، فَنَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ فِيهِمَا "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 16471

Hazrat Abu Najashi narrates that Hazrat Rafi' bin Khadij married a woman and said to his first wife that if you want, I will not divorce you but you will not get your share of the division. And if you want, I will divorce you. This woman opted that he should keep her in his marriage and should not divorce her.

حضرت ابو نجاشی فرماتے ہیں کہ حضرت رافع بن خدیج نے ایک عورت سے شادی کی اور اپنی پہلی بیوی سے کہا کہ اگر تم چاہو میں تمہیں طلاق نہیں دیتا البتہ تمہیں تمہاری تقسیم کا حصہ نہ ملے گا۔ اور اگر تم چاہو تو میں تمہیں طلاق دے دیتا ہوں اس عورت نے اس بات کو اختیار کیا وہ اسے اپنے نکاح میں باقی رکھیں طلاق نہ دیں۔

Hazrat Abu Najashi farmate hain keh Hazrat Rafi bin Khadij ne ek aurat se shadi ki aur apni pehli biwi se kaha keh agar tum chaho mein tumhen talaq nahi deta albatta tumhen tumhari taqsim ka hissa na milega aur agar tum chaho to mein tumhen talaq de deta hun is aurat ne is baat ko ikhtiyar kya wo use apne nikah mein baqi rakhen talaq na den.

ابْنُ مَهْدِيٍّ ، عَنْ حَرْبِ بْنِ شَدَّادٍ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ ، قَالَ : نَا ابْنُ النَّجَاشِيِّ ، مَوْلَى رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ ، أَنَّ رَافِعَ بْنِ خَدِيجٍ تَزَوَّجَ امْرَأَةً عَلَى امْرَأَتِهِ فَقَالَ لِامْرَأَتِهِ الْأُولَى : « إِنْ شِئْتَ أَنْ أُمْسِكَكَ ، وَلَا أَقْسِمُ لَكَ ، وَإِنْ شِئْتِ طَلَّقْتُكِ » فَاخْتَارَتْ أَنْ يُمْسِكَهَا وَلَا يُطَلِّقَهَا

Musannaf Ibn Abi Shaybah 16472

Hazrat Abraham bin Harith states that the wife of Hazrat Abdullah bin Ja'far was married to a Qurayshi man. This man gave her the option that if she wanted to remain married to him, she could, but she would not receive her share of the inheritance. The other option was to get a divorce. She chose to remain married and refused to get a divorce.

حضرت ابراہیم بن حارث فرماتے ہیں کہ حضرت عبداللہ بن جعفر کی صاحبزادی ایک قریشی شخص کے نکاح میں تھیں۔ اس آدمی نے انھیں اختیار دیا کہ اگر وہ اس کے نکاح میں رہنا چاہیں تو رہیں البتہ انھیں ان کی تقسیم کا حصہ نہ ملے گا۔ دوسری صورت یہ ہے کہ وہ طلاق لے لیں۔ انھوں نے نکاح کے باقی رکھنے کا اختیار کیا اور طلاق لینے سے انکار کیا۔

Hazrat Ibrahim bin Haris farmate hain keh Hazrat Abdullah bin Jaffar ki sahibzadi aik Qureshi shakhs ke nikah mein thi. Iss aadmi ne unhein ikhtiyar diya keh agar woh iss ke nikah mein rehna chahein to rahein albatta unhein un ki taqseem ka hissa na milay ga. Dusri sorat yeh hai ki woh talaq le lein. Unhon ne nikah ke baqi rakhne ka ikhtiyar kiya aur talaq lene se inkar kiya.

ابْنُ مَهْدِيٍّ ، عَنْ حَرْبِ بْنِ شَدَّادٍ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ الْحَارِثِ ، « أَنَّ بِنْتَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ كَانَتْ تَحْتَ رَجُلٍ مِنْ قُرَيْشٍ فَخَيَّرَهَا بَيْنَ أَنْ يُمْسِكَهَا وَلَا يَقْسِمُ لَهَا ، وَبَيْنَ أَنْ يُطَلِّقَهَا ، فَاخْتَارَتْ أَنْ يُمْسِكَهَا ، وَلَا يُطَلِّقَهَا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 16473

Hazrat Muhammad said that I asked Hazrat Ubaidah about this verse of the Holy Quran (translation): If a woman fears ill-treatment or desertion from her husband. (etc.) He said that this verse was revealed about a man who has a wife and wants to leave her, but he reconciles with her on the condition that the woman will give up her right. And if the woman does not agree to give up her right, then she can either take her full right or divorce him.

حضرت محمد فرماتے ہیں کہ میں نے حضرت عبیدہ سے قرآن مجید کی اس آیت کے بارے میں سوال کیا (ترجمہ) اگر عورت کو اپنے خاوند سے برائی یا بےنیازی کا خدشہ ہو۔ (الخ) انھوں نے فرمایا کہ یہ آیت اس شخص کے بارے میں نازل ہوئی جس کی کوئی بیوی ہو اور وہ اسے چھوڑنا چاہتا ہو، لیکن وہ اس سے اس بات پر صلح کرلے کہ عورت اپنا حق چھوڑ دے گی۔ اور اگر عورت اپنا حق چھوڑنے پر راضی نہ ہو تو چاہے تو اپنا حق پورا پورا لے یا اس سے طلاق لے لے۔

Hazrat Muhammad farmate hain keh maine Hazrat Ubaidah se Quran Majeed ki is ayat ke bare mein sawal kiya (tarjuma) agar aurat ko apne khawanad se burai ya beniyazi ka khadsha ho. (alakh) unhon ne farmaya keh yeh ayat us shakhs ke bare mein nazil hui jis ki koi biwi ho aur wo use chhorna chahta ho, lekin wo us se is baat par sulah karle keh aurat apna haq chhor degi. Aur agar aurat apna haq chhorne par razi na ho to chahe to apna haq poora poora le ya us se talaq le le.

عَبْدُ الْوَهَّابِ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ مُحَمَّدٍ ، عَنْ عَبِيدَةَ ، قَالَ : سَأَلْتُ عَنْ هَذِهِ الْآيَةِ ﴿ وَإِنِ امْرَأَةٌ خَافَتْ مِنْ بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا ﴾ [ النساء : ١٢٨ ] قَالَ : « هُوَ رَجُلٌ تَكُونُ لَهُ الْمَرْأَةُ ، قَدْ خَلَا مِنْ سَهْمِهَا ، فَيُصَالِحُهَا مِنْ حَقِّهَا عَلَى شَيْءٍ ، فَهُوَ لَهُ مَا رَضِيَتْ ، فَإِذَا كَرِهَتْ ، فَلَهَا أَنْ يَعْدِلَ عَلَيْهَا ، أَوْ يُرْضِيَهَا عَنْ حَقِّهَا ، أَوْ يُطَلِّقَهَا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 16474

Hazrat Khalid bin Ara'ar narrated that a man asked Hazrat Ali (R.A.) what a woman should do if she fears harm or negligence from her husband? He replied that this refers to a woman whose husband is fed up with her bad manners, poverty and inappropriate behavior and wants to leave her but the wife is not ready to separate from him. If the woman gives up some amount of her dowry for him, it is permissible for the man, and if the woman gives up her right, then there is no harm in it either.

حضرت خالد بن عرعرہ فرماتے ہیں کہ ایک آدمی نے حضرت علی (رض) سے سوال کیا کہ اگر عورت کو اپنے خاوند سے برائی یا بےنیازی کا خدشہ ہو تو وہ کیا کرے ؟ انھوں نے فرمایا کہ اس سے مراد وہ عورت ہے جس کا خاوند اس کی بداخلاقی، تنگدستی اور نامناسب رویہ سے تنگ ہو اور وہ اسے چھوڑنا چاہے لیکن بیوی اس سے الگ ہونے پر راضی نہ ہو۔ اگر عورت اپنے مہر میں سے کوئی مقدار اس کے لیے چھوڑ دے تو مرد کے لیے حلال ہے اور اگر عورت اپنے حق سے دستبردار ہوجائے تو اس میں بھی کوئی حرج نہیں۔

Hazrat Khalid bin Araara farmate hain ke aik aadmi ne Hazrat Ali (RA) se sawal kiya ke agar aurat ko apne khaawind se burai ya beniyazi ka khudsha ho to wo kya kare? Unhon ne farmaya ke is se murad wo aurat hai jis ka khaawind us ki badakhlaqi, tangdasti aur na munasib rawayya se tang ho aur wo use chhorna chahe lekin biwi is se alag hone par razi na ho. Agar aurat apne mehr mein se koi miqdar is ke liye chhor de to mard ke liye halal hai aur agar aurat apne haq se dastbardar ho jaye to is mein bhi koi harj nahin.

أَبُو الْأَحْوَصِ ، عَنْ سِمَاكٍ ، عَنْ خَالِدِ بْنِ عَرْعَرَةَ ، عَنْ عَلِيٍّ ، قَالَ : أَتَاهُ رَجُلٌ يَسْتَفْتِيهِ فِي امْرَأَةٍ خَافَتْ مِنْ بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا فَقَالَ : « هِيَ الْمَرْأَةُ تَكُونُ عِنْدَ الرَّجُلِ ، فَتَسُوءُ عَيْنَاهُ مِنْ دِمَامِهَا ، أَوْ فَقْرِهَا ، أَوْ سُوءِ خُلُقِهَا ، فَتَكْرَهُ فِرَاقَهُ ، فَإِنْ وَضَعَتْ لَهُ مِنْ حَقِّهَا شَيْئًا حَلَّتْ لَهُ ، وَإِنْ جَعَلَتْ مِنْ أَيَّامِهَا شَيْئًا فَلَا حَرَجَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 16475

Hazrat Urwa narrates that when Hazrat Sawda (may Allah be pleased with her) reached an old age, she gifted her day of the Prophet's (peace be upon him) time to Hazrat Aisha (may Allah be pleased with her) permanently.

حضرت عروہ فرماتے ہیں کہ جب حضرت سودہ (رض) بہت عمر رسیدہ ہوگئیں تو انھوں نے اپنے حصے کا دن ہمیشہ کے لیے حضرت عائشہ (رض) کے لیے ہبہ کردیا۔

Hazrat Urwa farmate hain keh jab Hazrat Sauda (Razi Allah Anha) bahut umar raseedah ho gayin to unhon ne apne hisse ka din hamesha ke liye Hazrat Ayesha (Razi Allah Anha) ke liye hibba kar diya.

ابْنُ نُمَيْرٍ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، أَنَّ سَوْدَةَ « لَمَّا أَسَنَّتْ وَهَبَتْ يَوْمَهَا لِعَائِشَةَ حَتَّى لَقِيَتِ اللَّهَ » حَدَّثَنَا

Musannaf Ibn Abi Shaybah 16476

It is narrated from another source.

ایک اور سند سے یونہی منقول ہے۔

Ek aur sanat se younhi manqool hai.

عُقْبَةُ بْنُ خَالِدٍ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَائِشَةَ ، بِمِثْلِهِ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 16477

Hazrat Abu Razeen narrates the interpretation of the Quranic verse (translation) "From among them, you may leave whoever you wish and keep whoever you wish" (Al-Ahzab: 51), stating that after this verse, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) intended to keep Hazrat Aisha (may Allah be pleased with her), Hazrat Umm Salama (may Allah be pleased with her), Hazrat Zainab (may Allah be pleased with her) and Hazrat Hafsa (may Allah be pleased with her). Their share would have been equal in your (peace and blessings of Allah be upon him) being and your body. Those whom you intended to leave were Hazrat Sauda (may Allah be pleased with her), Hazrat Juwairiya (may Allah be pleased with her), Hazrat Umm Habiba (may Allah be pleased with her), Hazrat Maimuna (may Allah be pleased with her) and Hazrat Safiyya (may Allah be pleased with her). You would have distributed among them whatever you wished. When you intended to leave them, they said to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), "You may decide whatever share you wish for us and leave us to our own devices."

حضرت ابو رزین قرآن مجید کی آیت (ترجمہ)” ان میں سے آپ جسے چاہیں چھوڑ دیں اور جسے چاہے ساتھ رکھ لیں “ (الاحزاب : ٥١) کی تفسیر میں فرماتے ہیں کہ اس آیت کے بعد حضور (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) حضرت عائشہ (رض) ، حضرت ام سلمہ (رض) ، حضرت زینب (رض) اور حضرت حفصہ (رض) کو رکھنا چاہتے۔ ان کا حصہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی ذات اور آپ کے جسم میں برابر ہوتا۔ جنھیں آپ چھوڑنا چاہتے تھے وہ حضرت سودہ (رض) ، حضرت جویریہ (رض) ، حضرت ام حبیبہ (رض) ، حضرت میمونہ (رض) اور حضرت صفیہ (رض) تھیں۔ آپ ان کے لیے جو چاہتے تقسیم فرماتے۔ جب آپ نے انھیں چھوڑنے کا ارادہ کیا تو انھوں نے حضور (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے فرمایا کہ آپ ہمارے لیے جو چاہیں حصہ مقرر فرما دیں اور ہمیں ہمارے حال پر چھوڑدیں۔

Hazrat Abu Razeen Quran Majeed ki ayat (tarjuma) "In mein se aap jise chahen chhor dein aur jise chahe saath rakh len" (Al-Ahzab: 51) ki tafseer mein farmate hain ke is ayat ke baad Huzoor (Sallallahu Alaihi Wasallam) Hazrat Ayesha (Razi Allah Anha), Hazrat Umm Salma (Razi Allah Anha), Hazrat Zainab (Razi Allah Anha) aur Hazrat Hafsa (Razi Allah Anha) ko rakhna chahte. In ka hissa aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ki zaat aur aap ke jism mein barabar hota. Jinhen aap chhorna chahte the wo Hazrat Sauda (Razi Allah Anha), Hazrat Juwairiya (Razi Allah Anha), Hazrat Umm Habiba (Razi Allah Anha), Hazrat Maimoona (Razi Allah Anha) aur Hazrat Safiya (Razi Allah Anha) thin. Aap in ke liye jo chahte taqseem farmate. Jab aap ne inhen chhorne ka irada kiya to inhon ne Huzoor (Sallallahu Alaihi Wasallam) se farmaya ke aap hamare liye jo chahen hissa muqarar farma den aur hamen hamare haal par chhor den.

جَرِيرٌ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، عَنِ ابْنِ أَبِي رَزِينٍ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى : ﴿ تُرْجِي مَنْ تَشَاءُ مِنْهُنَّ وَتُؤْوِي إِلَيْكَ مَنْ تَشَاءُ ﴾ [ الأحزاب : ٥١ ] وَكَانَ مِمَّنْ آوَى عَائِشَةُ وَأُمُّ سَلَمَةَ وَزَيْنَبُ وَحَفْصَةُ فَكَانَ يُقْسِمُ مِنْ نَفْسِهِ ، وَمَالِهِ مِنْهُنَّ سَوَاءً ، وَكَانَ مِمَّنْ أَرْجَى سَوْدَةُ وَجُوَيْرِيَةُ وَأُمُّ حَبِيبَةَ وَمَيْمُونَةُ وَصْفِيَّةُ فَكَانَ يَقْسِمُ لَهُنَّ مَا شَاءَ ، وَكَانَ أَرَادَ أَنْ يُفَارِقَهُنَّ فَقُلْنَ لَهُ : « اقْسِمْ لَنَا مِنْ نَفْسِكَ مَا شِئْتَ ، وَدَعْنَا نَكُونُ عَلَى حَالِنَا »