Chapter that disgraceful (ill-gotten) wealth of people is not taken as Zakat.
باب لا يؤخذ كرائم أموال الناس
Sunan al-Kubra Bayhaqi 7303
Ibn Abbas (may Allah be pleased with him) narrated that when the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) sent Mu'adh (may Allah be pleased with him) to Yemen, he said: "You are going to a people from among the People of the Scripture. So call them first to the worship of Allah, the Exalted. When they come to know Allah, then tell them that Allah has enjoined upon them five prayers during the day and night. When they do that, then inform them that Allah has made obligatory upon them Zakat which will be taken from their rich and given to their poor." When they obey you in that, then take from them and avoid taking the best of their possessions.
Grade: Sahih
(٧٣٠٣) ابن عباس (رض) فرماتے ہیں کہ جب نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے معاذ (رض) کو یمن کی طرف بھیجا تو فرمایا : تو ایک ایسی قوم کے پاس جا رہا ہے جو اہل کتاب ہیں۔ سو تو انھیں سب سے پہلے اللہ سبحانہ و تعالیٰ کی عبادت کی دعوت دینا، جب وہ اللہ کو جان لیں تو پھر انھیں بتا : اللہ تعالیٰ نے ان پر ایک دن اور رات میں پانچ نمازیں فرض کی ہیں، جب وہ یہ کرلیں تو انھیں آگاہ کرو کہ اللہ نے ان پر زکوۃ بھی فرض کی ہے جو مال داروں سے وصول کر کے غریبوں کو دی جائے گی۔ جب وہ اس بات کی اطاعت کرلیں تو وہ ان سے لو اور ان کے عمدہ اموال سے بچ۔
7303 Ibn Abbas (RA) farmate hain keh jab Nabi Kareem (SAW) ne Muaz (RA) ko Yemen ki taraf bheja to farmaya: Tu ek aisi qaum ke pass ja raha hai jo ahl-e-kitab hain. So tu unhen sabse pehle Allah Subhanahu Wa Ta'ala ki ibadat ki da'wat dena, jab woh Allah ko jaan len to phir unhen bata: Allah Ta'ala ne un par ek din aur raat mein panch namazain farz ki hain, jab woh yeh karlen to unhen aagah karo keh Allah ne un par zakat bhi farz ki hai jo maal daron se wasool kar ke ghareebon ko di jayegi. Jab woh is baat ki ita'at karlen to woh un se lo aur un ke umdah amwal se bach.
Suwayd bin Ghaflah (may Allah be pleased with him) reported that he was told by the one who had accompanied the collector of Zakat during the time of the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him), whom you (peace and blessings of Allah be upon him) had instructed not to take a suckling animal, nor to combine those grazing separately, nor to separate those grazing together. He would come to their watering place and say to them when the goats came, "Pay the Zakat due on your possessions." He said that a man intended to give a she-camel as his due. He said, "I said, 'O Abu Salih! What kind of she-camel is this?' So they said, 'A great, mountainous one.' He said, 'He refused to take it, so he said, 'I want you to choose from among my best camels,' but the collector refused to accept. Then he offered him another, but he also refused to take it. Then he offered him a third, so he accepted it and said, 'I am taking it, but I fear that the beloved Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) may take me to task and say, 'You went to such and such a person and gave him the choice of his camels.'"
Grade: Sahih
(٧٣٠٤) سوید بن غفلہ (رض) فرماتے ہیں کہ مجھے اس نے خبر دی جو عامل کے ساتھ گیا تھا رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے دور میں، جسے آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا تھا کہ وہ دودھ پلانے والا جانور نہ لے اور نہ ہی جدا جدا چرنے والیوں کو اکٹھا کرے اور نہ ہی اکٹھی چرنے والیوں کو جدا جدا کیا جائے تو وہ ان کے پاس پانی پلانے کی جگہ پر آتے اور انھیں کہتے، جب بکریاں وہاں آتیں کہ اپنے اموال کی زکوۃ ادا کرو۔ وہ کہتے ہیں کہ ایک آدمی نے اپنی کو ماء اونٹنی کا قصد کیا۔ وہ کہتے ہیں کہ میں نے کہا : اے ابو صالح ! یہ کو ماء کیا ہے تو انھوں نے بتایا : عظیم کوہان والی۔ وہ کہتے ہیں، انھوں نے اسے لینے سے انکار کردیا تو اس نے کہا : میں چاہتا ہوں کہ تم میرے عمدہ اونٹوں میں سے لو مگر مصدق نے قبول کرنے سے انکار کردیا اور پھر اس نے دوسرا پیش کیا تو انھوں نے وہ لینے سے بھی انکار کردیا پھر اس نے تیسرا پیش کیا تو انھوں نے وہ قبول کرلیا اور کہا کہ میں لے تو رہا ہوں مگر میں ڈرتا ہوں کہ پیارے پیغمبر (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) میرا مؤاخذہ نہ کریں اور کہیں کہ تو ایک ایسے شخص کے پاس گیا اور تو نے اسے اس کے اونٹوں میں اختیار دے دیا۔
(7304) Suwaid bin Ghufla (RA) farmate hain ki mujhe is ne khabar di jo amil ke sath gaya tha Rasul Allah (SAW) ke daur mein, jise aap (SAW) ne farmaya tha ki wo doodh pilane wala janwar na le aur na hi juda juda charne walion ko ikattha kare aur na hi ikatthi charne walion ko juda juda kiya jaye to wo un ke pas pani pilane ki jagah par aate aur unhen kahte, jab bakriyan wahan aati hain ki apne amwal ki zakat ada karo. Wo kahte hain ki ek aadmi ne apni ko ma untni ka qasd kiya. Wo kahte hain ki maine kaha : Aye Abu Saleh! Ye ko ma kya hai to unhon ne bataya : Azeem kohan wali. Wo kahte hain, unhon ne ise lene se inkar kar diya to us ne kaha : Main chahta hun ki tum mere umda unton mein se lo magar musaddiq ne qubool karne se inkar kar diya aur phir us ne dusra pesh kiya to unhon ne wo lene se bhi inkar kar diya phir us ne teesra pesh kiya to unhon ne wo qubool kar liya aur kaha ki main le to raha hun magar main darta hun ki pyare paighambar (SAW) mera moakhaza na karen aur kahin ki tu ek aise shakhs ke pas gaya aur tu ne use is ke unton mein ikhtiyar de diya.
Suwayd ibn Ghuflah reported: The collector of zakat on behalf of the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, came to us. I sat with him and heard him say, "It is among my conditions that I will not accept a milk-producing animal, nor will I separate grazing animals, nor will I combine them." Then a man came to him with a pregnant she-camel and said, "Take this." But the collector refused to take it.
Grade: Sahih
(٧٣٠٥) سوید بن غفلہ فرماتے ہیں کہ ہمارے پاس رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کا مصدق آیا تو میں اس کے پاس آ کر بیٹھ گیا، میں نے ان سے سنا، وہ کہہ رہے تھے کہ میرے عہد میں یہ بات شامل ہے کہ میں دودھ پلانے والا جانور نہ لوں اور نہ ہی جدا جدا چرنے والیوں کو یکجا کروں اور نہ ہی یکجا چرنے والیوں کو جدا جدا کروں تو اس کے پاس ایک آدمی بڑی کوہان والی اونٹنی لے کر آیا اور اس نے کہا : یہ وصول کرلو مگر مصدق نے وصول کرنے سے انکار کردیا۔
7305 Suwaid bin Ghaflah farmate hain ki hamare pas Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ka musaddiq aaya to main uske pas aakar baith gaya, mainne unse suna, woh keh rahe the ki mere ahd mein yeh baat shamil hai ki main doodh pilane wala janwar na loon aur na hi juda juda charne walon ko yakja karoon aur na hi yakja charne walon ko juda juda karoon to uske pas ek aadmi badi kohan wali untni lekar aaya aur usne kaha: yeh vasool karlo magar musaddiq ne vasool karne se inkar kar diya.
Suwayd ibn Ghuflah reported: I took the collector of the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, by the hand and I brought him to a large pregnant camel. He said, "Which sky will shade me and which earth will carry me if I were to take the choice possessions of people?" Then, he took a she-camel in exchange. They agreed to that.
Grade: Sahih
(٧٣٠٦) سوید بن غفلہ فرماتے ہیں کہ میں نے رسول کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے عامل کا ہاتھ پکڑا اور ایک بڑی اونٹنی کے پاس لے آیا تو وہ کہنے لگا کہ کون سا آسمان مجھے سایہ دے گا اور کون سی زمین مجھے اٹھائے گی ، اگر میں کسی کا عمدہ مال وصول کروں گا تو پھر میں اس کے پاس اونٹوں میں سے ایک اونٹنی لایاتو وہ انھوں نے قبول کرلی۔
Sawid bin Ghafla farmate hain ki maine Rasul Kareem ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke aamil ka hath pakra aur ek barri untni ke pas le aaya to wo kehne laga ki konsa aasman mujhe saya dega aur kon si zameen mujhe uthayegi, agar main kisi ka umda maal wasool karunga to phir main uske pas unton mein se ek untni laya to wo unhon ne qubool karli.
Suwayd bin Ghaflah (may Allah be pleased with him) narrated that the Prophet's (peace and blessings of Allah be upon him) tax collector came, so I held his hand, and he held mine, and I read in his writing that those who graze together should not be separated, and those who graze separately should not be brought together, out of fear of Zakat. A man came with a large she-camel, so he refused to accept it from him, then he brought another besides it, so he refused to accept from him, then he brought another besides it, so he refused to accept from it, and he said: "Which earth will carry me and which sky will shade me if I take this?" In the narration of Ubayy bin Ka'b, it has been mentioned that when he went out as a collector, and in this is the evidence of the permissibility of taking voluntary charity.
Grade: Sahih
(٧٣٠٧) سوید بن غفلہ (رض) فرماتے ہیں کہ نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کا عامل آیا تو میں نے اس کا ہاتھ پکڑا اور اس نے میرا ہاتھ پکڑا اور میں نے اس کی تحریر میں یہ بات پڑھی کہ یکجا چرنے والیوں کو جدا جدا نہ کیا جائے اور جدا جدا چرنے والیوں کو یکجا نہ کیا جائے زکوۃ کے ڈر سے۔ ایک آدمی بڑی اونٹنی لے کر حاضر ہوا تو انھوں نے اسے وصول کرنے سے انکار کردیا، پھر وہ اس کے علاوہ دوسری لایا تو انھوں نے اس سے بھی انکار کردیا، پھر وہ اس کے علاوہ اور لایا تو اس سے بھی انکار کردیا اور کہا : کون سی زمین مجھے اٹھائے گی اور کون سا آسمان مجھے سایہ دے گا جب کہ میں یہ لوں گا۔ ابی بن کعب کی حدیث میں یہ گزر چکا ہے کہ جب وہ عامل بن کر نکلے اور اس میں نفلی صدقہ لینے کے جواز کی دلیل ہے۔
7307 Suwaid bin Ghafla (RA) farmate hain ki Nabi Kareem ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ka amil aaya to maine us ka hath pakra aur usne mera hath pakra aur maine us ki tahrir mein ye baat parhi ki yakja charne walon ko juda juda na kiya jaye aur juda juda charne walon ko yakja na kiya jaye zakat ke dar se. Ek aadmi badi untni le kar hazir hua to unhon ne use wasool karne se inkar kar diya, phir wo us ke ilawa dusri laya to unhon ne us se bhi inkar kar diya, phir wo us ke ilawa aur laya to us se bhi inkar kar diya aur kaha: Kaun si zameen mujhe uthayegi aur kaun sa aasman mujhe saya dega jab k main ye lun ga. Ubayy bin Ka'b ki hadees mein ye guzar chuka hai ki jab wo amil ban kar nikle aur is mein nafli sadqa lene ke jawab ki daleel hai.
Qurah bin Dimas (may Allah be pleased with him) reported: I came to Medina while the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) was present and the Companions were around him. I wanted to sit closer to him but I could not. Then I said: O Messenger of Allah! Seek forgiveness for your slave. So you (peace and blessings of Allah be upon him) said: May Allah forgive you. He said: The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) sent Dhaak as an agent, so he brought a big camel. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said to him: Did you come to Hilal bin 'Amir, Namir bin 'Amir, and 'Amir bin Rabee'ah and take their best property? So he said: O Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him)! I heard you mentioning the battle, so I wished to bring a camel for you to ride and for your Companions as well. You (peace and blessings of Allah be upon him) said: By Allah! What you have left behind is dearer to me than what you have brought. Go and return it and collect Zakat from their general wealth.
Grade: Da'if
(٧٣٠٨) قرہ بن دعموص (رض) فرماتے ہیں کہ میں مدینہ آیا تو نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تشریف فرما تھے اور صحابہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ارد گرد تھے۔ میں نے چاہا کہ میں آپ سے قریب ہو کر بیٹھوں مگر میں قریب نہ جاسکا ۔ پھر میں نے کہا : اے اللہ کے رسول ! اپنے نمیری غلام کے لیے استغفار کریں تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : اللہ تجھے معاف کرے ۔ فرماتے ہیں : رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ضحاک کو عامل بنا کر بھیجا تو وہ ایک بڑا اونٹ لے آئے تو اسے نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : تو ہلال بن عامر اور نمیر بن عامر اور عامر بن ربیعہ کے پاس آیا ہے اور ان کے عمدہ مال کو لیا ہے تو اس نے کہا : اے اللہ کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! میں نے سنا آپ غزوے کا تذکرہ کر رہے تھے تو میں نے چاہا کہ ایسا اونٹ لاؤں جس پر آپ سوار ہوں اور آپ کے صحابہ بھی۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : اللہ کی قسم ! جو تو چھوڑ کہ آیا ہے وہ مجھے اس سے زیادہ محبوب تھا جسے تو لے کر آیا ہے جا اور اسے واپس لوٹا اور ان کے عام مال سے زکوۃ وصول کر۔
7308 Qarah bin Daamoos (rz) farmate hain ke mein Madina aaya to Nabi Kareem ((صلى الله عليه وآله وسلم)) tashreef farma the aur Sahaba aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke ird gird the. mein ne chaha ke mein aap se qareeb ho kar baithun magar mein qareeb na ja saka. phir mein ne kaha: Aye Allah ke Rasool! apne mere gulaam ke liye istegfar karen to aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Allah tujhe maaf kare. farmate hain: Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne Zihaq ko aamil bana kar bheja to woh ek bada unt le aaye to use Nabi Kareem ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: tu Hilal bin Aamir aur Numair bin Aamir aur Aamir bin Rabia ke paas aaya hai aur un ke umda maal ko liya hai to us ne kaha: Aye Allah ke Rasool ((صلى الله عليه وآله وسلم))! mein ne suna aap gazwe ka tazkara kar rahe the to mein ne chaha ke aisa unt laun jis par aap sawar hon aur aap ke Sahaba bhi. aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Allah ki qasam! jo tu chhor kar aaya hai woh mujhe is se ziada mahboob tha jise tu le kar aaya hai ja aur use wapas lota aur un ke aam maal se zakat wasool kar.
Muhammad bin Yahya bin Habban narrates to us from two men belonging to the tribe of Ashja' that Muhammad bin Muslimah Ansari (may Allah be pleased with him) came to them as a collector of Zakat. He would say to the wealthy, "Pay the Zakat of your wealth." And whatever goat they would present as Zakat, he would accept it. The narrator says that the Sunnah (tradition of the Prophet) is to not make it difficult for people regarding the payment of Zakat and to accept from them whatever they offer for it. The Shaikh (scholar) says that this is when the Zakat is complete and fulfills the required obligation, as has been mentioned in the Hadith of Muhammad bin Muslimah.
Grade: Da'if
(٧٣٠٩) محمد بن یحییٰ بن حبان فرماتے ہیں کہ مجھے دو آدمیوں نے خبر دی جو اشجع قبیلے سے تعلق رکھتے ہیں کہ محمد بن مسلمہ انصاری (رض) ان کے پاس عامل کی حیثیت سے آئے تھے اور وہ صاحب مال سے کہنے لگے : اپنے مال کی زکوۃ نکالو تو وہ جو بھی بکری زکوۃ میں لاتے تو وہ اسے قبول کرلیتے ۔ مالک کہتے ہیں کہ سنت یہ ہے کہ زکوۃ وصول کرنے میں لوگوں کو تنگ نہ کریں اور یہ ان سے قبول کریں جو وہ زکوۃ میں ادا کریں۔ شیخ فرماتے ہیں کہ یہ جب کہ زکوۃ پوری پوری ہو جو اس پر واجب ہو جیسا کہ محمد بن مسلمہ کی حدیث میں بیان ہوچکا۔
(7309) Muhammad bin Yahya bin Habban farmate hain keh mujhe do aadmiyon ne khabar di jo Ashja qabile se taluq rakhte hain keh Muhammad bin Muslimah Ansari (Raz) un ke paas aamil ki haisiyat se aye the aur wo sahib maal se kehne lage: apne maal ki zakat nikalo to wo jo bhi bakri zakat mein late to wo use qubool karlete. Malik kehte hain keh sunnat yeh hai keh zakat wusul karne mein logon ko tang na karen aur yeh un se qubool karen jo wo zakat mein ada karen. Sheikh farmate hain keh yeh jab keh zakat puri puri ho jo us par wajib ho jaisa keh Muhammad bin Muslimah ki hadees mein bayan hochuka.
Hisham bin Urwah (RA) narrates from his father that the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family) sent a man to collect Zakat and instructed him: "Do not accept from the best of people's wealth, but accept the old, young, and blemished (animals)."
Grade: Da'if
(٧٣١٠) ہشام بن عروہ (رض) اپنے والد سے فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ایک آدمی کو عامل بنا کر بھیجا اور فرمایا : لوگوں کے عمدہ مال میں سے وصول نہ کر ، بلکہ بوڑھی ، بچی اور عیب والی بھی قبول کرلے۔
Hisham bin Urwah (RA) apne walid se farmate hain ki Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne ek aadmi ko amil bana kar bheja aur farmaya: logon ke umdah maal mein se wasool na kar, balki buddhi, bachi aur aib wali bhi qubool karle.
(7311) Abu 'Ubayd said: "Do not take from the best of their property, but rather accept an old she-camel, or a young camel." And this was in the early days of Islam, before the people had learned the Sharî'ah.
The Shaykh said: This Hadîth is mursal. In our view, it is considered that when all the livestock are defective and male, then one should take the male, the young, and the defective.
Grade: Sahih
(٧٣١١) ابو عبید فرماتے ہیں کہ تو ان کے عمدہ مال میں سے وصول نہ کر بلکہ تو بوڑھی قبول کر اور بکر یعنی چھوٹی عمر والا اونٹ اور یہ شروع اسلام میں تھا ، اس سے پہلے کہ لوگ شریعت سیکھتے۔
شیخ فرماتے ہیں : یہ حدیث مرسل ہے ہمارے نزدیک یہ تصور کیا جاتا ہے کہ جب تمام مویشی عیب دارو مذکر ہوں تو مذکر، چھوٹے اور عیب دار کو ہی لے لیا جائے۔
(7311) Abu Obaid farmate hain ki to un ke umda mal mein se wasool na kar balki to buri qabool kar aur bakr yani chhoti umar wala unt aur ye shuru Islam mein tha, is se pehle ki log shariat seekhte.
Sheikh farmate hain : Ye hadees mursal hai hamare nazdeek ye tasavvur kya jata hai ki jab tamam maweshhi aib daar o muzkar hon to muzkar, chhote aur aib daar ko hi le liya jaye.
(7312) He gives the verdict: When the broker came to the goats, he would divide them into two groups, then the owner of the goats would present the better group, and the broker would take from the other group.
Grade: Sahih
(٧٣١٢) حکم بیان فرماتے ہیں : جب عامل بکریوں کے پاس آتا تو انھیں دو حصوں میں تقسیم کرتا ، پھر بکریوں والا عمدہ حصہ پیش کرتا اور عامل دوسرے حصے میں سے وصول کرتا۔
7312 Hukm bayan farmate hain: Jab aamil bakriyon ke paas aata to unhen do hisson mein taqsim karta, phir bakriyon wala umdah hissa pesh karta aur aamil doosre hisse mein se wasool karta.
Qasim bin Muhammad said: They would divide them into three parts, one-third excellent, one-third average animals, and one-third weaker than that. The collector would take from the average, leaving the excellent ones. It was narrated from 'Umar bin Al-Khattab (may Allah be pleased with him) that he said: The owner of the goats would choose one-third, then they would choose from the remaining two-thirds.
Grade: Sahih
(٧٣١٣) قاسم بن محمد فرماتے ہیں : وہ ان کے تین حصے کرتے ، ایک تہائی عمدہ ایک تہائی درمیانے جانور اور ایک تہائی اس سے کمزور عامل عمدہ کو چھوڑ کر درمیانے میں سے وصول کرتا۔ عمر بن خطاب (رض) سے یہ بات بیان کی گئی کہ بکریوں والا ایک ثلث کو چن لے گا پھر باقی دو ثلث میں سے وہ منتخب کریں گے۔
7313 Qasim bin Muhammad farmate hain : woh un ke teen hisse karte, ek tihai umda ek tihai darmiyane janwar aur ek tihai is se kamzor aamil umda ko chhor kar darmiyane mein se wasool karta. Umar bin Khattab (RA) se yeh baat bayan ki gai keh bakriyon wala ek suls ko chun lenge phir baqi do suls mein se woh muntakhib karenge.