13.
Book of Sales
١٣-
كتاب البيوع


Chapter: Every loan that draws profit is usury

باب كل قرض جر منفعة فهو ربا

Sunan al-Kubra Bayhaqi 10926

Abu Huraira (may Allah be pleased with him) narrated that I met Abdullah bin Salam in Medina. He said, "Come home with me, I will make you drink from the cup which the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) drank from and you will pray at the place where he (peace and blessings of Allah be upon him) prayed." I went with him and he served me sattu (a barley drink) and dates. I prayed in that mosque and then Abdullah said, "You are in a land where interest is prevalent and the way interest works is that when a loan is given for a fixed period and when that period ends, the debtor comes to repay the loan, his basket is full of gifts. So beware of that basket and its contents.”


Grade: Sahih

(١٠٩٢٦) حضرت ابوہریرہ (رض) فرماتے ہیں کہ میں مدینہ میں عبداللہ بن سلام سے ملا، انھوں نے کہا : میرے ساتھ گھر چلو میں تجھے اس پیالہ میں نوش کراؤں جس میں رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے پیا تھا اور آپ اس جگہ نماز پڑھیں جہاں آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے پڑھی تھی۔ میں ان کے ساتھ چلاتو انھوں نے مجھے ستو پلایا اور کھجوریں کھلائیں۔ میں نے اس مسجد میں نماز پڑھی تو عبداللہ نے کہ آپ سود کے علاقہ میں ہیں، جہاں سود عام ہے اور سود کا دروازہ یہ ہے کہ جب کوئی قرض مقرر ہ مدت کے لیے دیتا ہے، جب مدت ختم ہوتی ہے تو وہ قرض واپس کرنے کے لیے آتا ہے، اس کے ٹوکری ہدیہ سے بھری ہوئی ہوتی ہے۔ تو اس ٹوکری اور سامان سے بچو۔

(10926) Hazrat Abu Hurairah (RA) farmate hain ki main Madina mein Abdullah bin Salam se mila, unhon ne kaha: mere sath ghar chalo mein tujhe is piyala mein nosh karaon jis mein Rasulullah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne piya tha aur aap is jagah namaz parhen jahan aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne parhi thi. Mein unke sath chala to unhon ne mujhe sattu pilaya aur khajoorein khilayin. Maine is masjid mein namaz parhi to Abdullah ne kaha aap sud ke ilaqe mein hain, jahan sud aam hai aur sud ka darwaza yeh hai ki jab koi qarz muqarrar muddat ke liye deta hai, jab muddat khatam hoti hai to woh qarz wapas karne ke liye aata hai, uske tokri hadiya se bhari hui hoti hai. To is tokri aur saman se bacho.

١٠٩٢٦ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ،وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ الْحَارِثِيُّ، ثنا أَبُو أُسَامَةَ، ثنا بُرَيْدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ، ثنا أَبُو بُرْدَةَ،قَالَ:قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ فَلَقِيتُ عَبْدَ اللهِ بْنَ سَلَامٍ،فَقَالَ:" انْطَلِقْ مَعِي الْمَنْزِلَ فَأَسْقِيَكَ فِي قَدَحٍ شَرِبَ فِيهِ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَتُصَلِّي فِي مَسْجِدٍ صَلَّى فِيهِ "، فَانْطَلَقْتُ مَعَهُ فَسَقَانِي سَوِيقًا، وَأَطْعَمَنِي تَمْرًا وَصَلَّيْتُ فِي مَسْجِدِهِ،فَقَالَ لِي:" إِنَّكَ فِي أَرْضٍ الرِّبَا فِيهَا فَاشٍ وَإنَّ مِنْ أَبْوَابِ الرِّبَا أَنَّ أَحَدَكُمْ يُقْرِضُ الْقَرْضَ إِلَى أَجَلٍ فَإِذَا بَلَغَ أَتَاهُ بِهِ وَبِسَلَّةٍ فِيهَا هَدِيَّةٌ فَاتَّقِ تِلْكَ السَّلَّةَ وَمَا فِيهَا "، رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي كُرَيْبٍ، عَنْ أَبِي أُسَامَةَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 10927

Abu Burda narrated from his father that when I came to Medina, I met Abdullah bin Salam. Abdullah said: "Won't you come to my house so I can serve you sattu (barley gruel) and dates?" We went, and he served us sattu and dates. Then he said: "You are in a land where interest is common. If a man owes a debt and offers you a rope, a bundle of dry grass or barley, or fodder as a gift, do not accept it, for it is interest." (B) Abi bin Ka'b narrated a similar story regarding debt and gifts.


Grade: Sahih

(١٠٩٢٧) حضرت ابوبردہ اپنے والد سے نقل فرماتے ہیں کہ میں مدینہ میں آکر عبداللہ بن سلام سے ملا تو عبداللہ نے کہا : کیا آپ گھر نہیں آئیں گے کہ میں آپ کو ستو اور کھجور کھلاؤں، ہم گئے تو انھوں نے ہمیں ستو اور کھجوریں کھلائیں، پھر فرمایا : آپ ایسے علاقہ میں ہیں جہاں سود عام ہے، جب آدمی کے ذمہ قرض ہو، وہ آپ کو رسی میں باندھی خشک گھاس یا جَو کا گٹھا یا بھوسہ ہدیہ میں دے تو قبول نہ کرنا، کیونکہ یہ سود ہے۔ (ب) ابی بن کعب نے اس کے مشابہہ قصہ بیان کیا ہے جو قرض اور ہدیہ کے مشابہہ ہے۔

hazrat abuburda apne walid se naqal farmate hain ke main madine mein aakar abdullah bin salam se mila to abdullah ne kaha kya aap ghar nahin aayenge ke main aap ko sattu aur khajoor khilaun hum gaye to unhon ne hamen sattu aur khajoorein khilayein phir farmaya aap aise ilaqe mein hain jahan sud aam hai jab aadmi ke zimme qarz ho wo aap ko rassi mein bandhi khushk ghaas ya jau ka guttha ya bhusa hadiya mein de to qubool na karna kyunki ye sud hai b abi bin kab ne is ke mushabeha qissa bayan kiya hai jo qarz aur hadiya ke mushabeha hai

١٠٩٢٧ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمُقْرِئُ، أنا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، ثنا يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ الْحَوْضِيُّ، ثنا شُعْبَةُ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ،قَالَ:أَتَيْتُ الْمَدِينَةَ فَلَقِيتُ عَبْدَ اللهِ بْنَ سَلَامٍ،فَقَالَ لِي:" أَلَا تَجِيءُ إِلَى الْبَيْتِ حَتَّى أُطْعِمَكَ سَوِيقًا وَتَمْرًا؟ "فَذَهَبْنَا فَأَطْعَمَنَا سَوِيقًا وَتَمْرًا ثُمَّ قَالَ:" إِنَّكَ بِأَرْضٍ الرِّبَا فِيهَا فَاشٍ فَإِذَا كَانَ لَكَ عَلَى رَجُلٍ دَيْنٌ فَأَهْدَى إِلَيْكَ حَبَلَةً مِنْ عَلَفٍ، أَوْ شَعِيرٍ، أَوْ حَبَلَةً مِنْ تُبْنٍ فَلَا تَقْبَلْهُ فَإِنَّ ذَلِكَ مِنَ الرِّبَا "رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ حَرْبٍ، عَنْ شُعْبَةَ. وَرُوِّينَا عَنْ زِرِّ بْنِ حُبَيْشٍ، عَنْ أُبِيِّ بْنِ كَعْبٍ قِصَّةً شَبِيهَةً بِهَذِهِ الْقِصَّةِ فِي الْقَرْضِ وَالْهَدِيَّةِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 10928

Zar bin Hubaysh reported: I said to Ubayy ibn Ka’b, “O Abu Munzir! I want to go for Jihad. I went to Iraq and took a loan.” He said, “You are in a land of usury where it is common. When you give someone a loan and he gives you a gift, then take back your loan and give back his gift.”


Grade: Da'if

(١٠٩٢٨) زر بن حبیش فرماتے ہیں : میں نے ابی بن کعب سے کہا : اے ابومنذر ! میں جہاد میں جانا چاہتا ہوں، میں نے عراق میں آکر قرض لیا۔ انھوں نے کہا : آپ سود علاقے میں ہیں، جہاں سود عام ہوتا ہے، جب آپ کسی کو قرض دیں اور وہ آپ کو ہدیہ دے تو اپنا قرض واپس لو اور ہدیہ واپس کر دو ۔

Zar bin Habish farmate hain : mein ne Ubayy bin Ka'b se kaha : aye Abul Mundhir ! mein jihad mein jana chahta hun, mein ne Iraq mein aakar qarz liya. Unhon ne kaha : aap sud ilaqe mein hain, jahan sud aam hota hai, jab aap kisi ko qarz den aur wo aap ko hadiya de to apna qarz wapas lo aur hadiya wapas kar do.

١٠٩٢٨ - أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ، أنا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ، ثنا تَمْتَامٌ مُحَمَّدُ بْنُ غَالِبٍ، ثنا عَبَّادُ بْنُ مُوسَى الْأَزْرَقُ، ثنا سُفْيَانُ، عَنِ الْأَسْوَدِ بْنِ قَيْسٍ، حَدَّثَنِي كُلْثُومُ بْنُ الْأَقْمَرِ، عَنْ زِرِّ بْنِ حُبَيْشٍ،قَالَ:قُلْتُ لِأُبِيِّ بْنِ كَعْبٍ: يَا أَبَا الْمُنْذِرِ إِنِّي أُرِيدُ الْجِهَادَ فَآتِي الْعِرَاقَ فَأُقْرِضُ،قَالَ:" إِنَّكَ بِأَرْضٍ الرِّبَا فِيهَا كَثِيرٌ فَاشٍ فَإِذَا أَقْرَضْتَ رَجُلًا فَأَهْدَى إِلَيْكَ هَدِيَّةً، فَخُذْ قَرْضَكَ وَارْدُدْ إِلَيْهِ هَدِيَّتَهُ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 10929

Muhammad bin Sirin narrates that Ubay bin Ka'ab (may Allah be pleased with him) gifted the fruit of his land to Umar (may Allah be pleased with him), but he returned it. Ubay bin Ka'ab said: Why did you return my gift? You know that my fruit is the best among the people of Madinah. Please accept my gift, because Umar (may Allah be pleased with him) had given him a loan of 10,000 dirhams.


Grade: Da'if

(١٠٩٢٩) محمد بن سیرین فرماتے ہیں کہ حضرت ابی بن کعب (رض) نے حضرت عمر (رض) کو اپنی زمین کا پھل تحفہ میں دیا، انھوں نے واپس کردیا، حضرت ابی بن کعب نے کہا : آپ نے میرا ہدیہ واپس کیوں کیا ؟ آپ جانتے ہیں کہ اہل مدینہ سے میرا پھل عمدہ ہوتا ہے، میرا ہدیہ قبول کریں۔ کیونکہ حضرت عمر (رض) نے ان کو ١٠ ہزار درہم قرض دیا تھا۔

Mohammad bin Sireen farmate hain ki Hazrat Abi bin Kaab (RA) ne Hazrat Umar (RA) ko apni zameen ka phal tohfa mein diya, unhon ne wapas kardiya, Hazrat Abi bin Kaab ne kaha : Aap ne mera hadiya wapas kyon kiya ? Aap jante hain ki ahl Madina se mera phal umda hota hai, mera hadiya qubool karen. Kyunki Hazrat Umar (RA) ne un ko 10 hazaar dirham qarz diya tha.

١٠٩٢٩ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرِ بْنُ قَتَادَةَ، أنا أَبُو عَمْرِو بْنُ نُجَيْدٍ، أنا أَبُو مُسْلِمٍ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ حَمَّادٍ، ثنا ابْنُ عَوْنٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، أَنَّ أُبِيَّ بْنَ كَعْبٍ، أَهْدَى إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ مِنْ ثَمَرَةِ أَرْضِهِ فَرَدَّهَا،فَقَالَ أُبَيٌّ:" لِمَ رَدَدْتَ عَلَيَّ هَدِيَّتِي، وَقَدْ عَلِمْتَ أَنِّي مِنْ أَطْيَبِ أَهْلِ الْمَدِينَةِ ثَمَرَةً؟، خُذْ عَنِّي مَا تَرُدُّ عَلَيَّ هَدِيَّتِي "وَكَانَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَسْلَفَهُ عَشَرَةَ آلَافِ دِرْهَمٍ هَذَا مُنْقَطِعٌ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 10930

Abdullah ibn Abbas (may Allah be pleased with him) narrated that a man owed another man 20 Dirhams. He gifted the debt to him. Every time he would gift the debt to him, he would sell it, until its price reached 13 Dirhams. Ibn Abbas (may Allah be pleased with him) said: “Take 7 Dirhams from him.”


Grade: Da'if

(١٠٩٣٠) حضرت عبداللہ بن عباس (رض) فرماتے ہیں کہ ایک آدمی کا دوسرے کے ذمہ ٢٠ درہم قرض تھا۔ وہ اس کو تحفہ دیتا، وہ جب بھی تحفہ دیتا وہ اس کو فروخت کردیتا، یہاں تک اس کی قیمت ١٣ درہم تک پہنچ گئی تو ابن عباس (رض) نے کہا : اس سے سات درہم وصول کرلو۔

(10930) Hazrat Abdullah bin Abbas (RA) farmate hain ke ek aadmi ka dusre ke zimma 20 dirham qarz tha. Woh us ko tohfa deta, woh jab bhi tohfa deta woh us ko farokht karta, yahan tak us ki qeemat 13 dirham tak pahunch gayi to Ibn Abbas (RA) ne kaha: Is se saat dirham wasool karlo.

١٠٩٣٠ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنا الْعَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ، أَخْبَرَنِي أَبِي، ثنا الْأَوْزَاعِيُّ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ قَالَ فِي رَجُلٍ كَانَ لَهُ عَلَى رَجُلٍ عِشْرُونَ دِرْهَمًا، فَجَعَلَ يُهْدِي إِلَيْهِ وَجَعَلَ كُلَّمَا أَهْدَى إِلَيْهِ هَدِيَّةً بَاعَهَا حَتَّى بَلَغَ ثَمَنُهَا ثَلَاثَةَ عَشَرَ دِرْهَمًا،فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ:" لَا تَأْخُذْ مِنْهُ إِلَّا سَبْعَةَ دَرَاهِمَ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 10931

Salem bin Abi Juaid said: Our neighbor was a fishmonger (Sammaak). He owed us 50 dirhams. He kept giving us fish as gifts. We went to Ibn Abbas and asked him (about it), so Ibn Abbas said: Calculate what he gave as a gift.


Grade: Sahih

(١٠٩٣١) سالم بن ابی جعد فرماتے ہیں کہ ہمارا ہمسایہ مچھلی فروش (سماک) تھا۔ اس کے ذمہ ٥٠ درہم قرض تھا۔ وہ اس کو مچھلی ہدیہ میں دیتا رہا۔ وہ ابن عباس (رض) کے پاس آئے اور سوال کیا تو ابن عباس (رض) نے فرمایا : اس کا حساب کر جو اس نے ہدیہ دیا تھا۔

10931 Salim bin Abi Jaid farmate hain ki hamara hamsayah machhli farosh (samak) tha. Uske zimmah 50 dirham qarz tha. Woh usko machhli hadiyah mein deta raha. Woh Ibn Abbas (RA) ke paas aaye aur sawal kiya to Ibn Abbas (RA) ne farmaya: Uska hisab kar jo usne hadiyah diya tha.

١٠٩٣١ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنا أَبُو عَمْرِو بْنُ مَطَرٍ، ثنا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدٍ، ثنا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ مُعَاذٍ، ثنا أَبِي، ثنا شُعْبَةُ، عَنْ عَمَّارٍ الدُّهْنِيِّ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ،قَالَ:⦗٥٧٣⦘ كَانَ لَنَا جَارٌ سَمَّاكٌ عَلَيْهِ لِرَجُلٍ خَمْسُونَ دِرْهَمًا، فَكَانَ يُهْدِي إِلَيْهِ السَّمَكَ فَأَتَى ابْنَ عَبَّاسٍ فَسَأَلَهُ عَنْ ذَلِكَ،فَقَالَ:" قَاصِّهِ بِمَا أَهْدَى إِلَيْكَ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 10932

Abdullah bin Mas'ud (may Allah be pleased with him) said: When he was asked about a man who took a few dirhams as a loan from another, then the borrower needed the mount of the creditor, Abdullah bin Mas'ud (may Allah be pleased with him) said: "Whatever benefit he derived from the mount is Riba (interest)." Abdullah (may Allah be pleased with him) said: "Such a loan that results in a benefit is Riba." (B) Ibn Sireen said: A man took a few dirhams as a loan from someone and stipulated to ride his horse. This was mentioned to Ibn Mas'ud (may Allah be pleased with him). He said: "Whatever benefit he derived from riding is Riba (interest)."


Grade: Da'if

(١٠٩٣٢) حضرت عبداللہ بن مسعود (رض) فرماتے ہیں : جب ان سے سوال ہوا کہ ایک آدمی دوسرے سے چند درہم قرض وصول کیا، پھر قرض لینے والے کو مقروض کی سواری کی ضرورت پڑگئی تو حضرت عبداللہ بن مسعود (رض) فرماتے ہیں : جو اس نے سواری سے فائدہ حاصل کیا ہے، وہ سود ہے۔ حضرت عبداللہ (رض) فرماتے ہیں کہ ایسا قرض جو نفع کا سبب ہے۔ وہ سود ہے۔ (ب) ابن سیرین فرماتے ہیں کہ ایک آدمی نے کسی سے چند درہم قرض لیا اور اس کے گھوڑے پر سواری کی شرط لگائی، ابن مسعود (رض) کے سامنے اس کا تذکرہ ہوا۔ جو اس نے سواری سے فائدہ حاصل کیا، وہ سود ہے۔

Hazrat Abdullah bin Masood (RA) farmate hain : jab un se sawal hua ke ek aadmi dusre se chand dirham qarz wasool kya, phir qarz lene wale ko maqrooz ki sawari ki zaroorat par gayi to Hazrat Abdullah bin Masood (RA) farmate hain : jo us ne sawari se faida hasil kya hai, wo sood hai. Hazrat Abdullah (RA) farmate hain ke aisa qarz jo nafa ka sabab hai. wo sood hai. (b) Ibn Sireen farmate hain ke ek aadmi ne kisi se chand dirham qarz liya aur us ke ghore par sawari ki shart lagaai, Ibn Masood (RA) ke samne is ka tazkira hua. jo us ne sawari se faida hasil kya, wo sood hai.

١٠٩٣٢ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيُّ، أنا أَبُو الْحَسَنِ الْكَارِزِيُّ، أنا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ، ثنا أَبُو عُبَيْدٍ، ثنا هُشَيْمٌ، أنا يُونُسُ، وَخَالِدٌ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ رَجُلٍ اسْتَقْرَضَ مِنْ رَجُلٍ دَرَاهِمَ، ثُمَّ إِنَّ الْمُسْتَقْرِضَ أَفْقَرَ الْمُقْرِضَ ظَهْرَ دَابَّتِهِ،فَقَالَ عَبْدُ اللهِ:" مَا أَصَابَ مِنْ ظَهْرِ دَابَّتِهِ فَهُوَ رِبًا "قَالَ أَبُو عُبَيْدٍ: يَذْهَبُ إِلَى أَنَّهُ قَرْضٌ جَرَّ مَنْفَعَةً،قَالَ الشَّيْخُ أَحْمَدُ:هَذَا مُنْقَطِعٌ، وَقَدْ رُوِّينَا عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ أَنَّ رَجُلًا أَقْرَضَ رَجُلًا دَرَاهِمَ وَشَرَطَ عَلَيْهِ ظَهْرَ فَرَسِهِ فَذُكِرَ ذَلِكَ لِابْنِ مَسْعُودٍ،فَقَالَ:" مَا أَصَابَ مِنْ ظَهْرِهِ فَهُوَ رِبًا "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 10933

Fadala bin Ubayd, companion of the Prophet (peace and blessings be upon him), said, "Every loan that results in profit is a form of interest."


Grade: Da'if

(١٠٩٣٣) حضرت فضالۃ بن عبید نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے صحابی ہیں، فرماتے ہیں کہ ہر وہ قرض جو نفع کا سبب بنے وہ سود کے طریقوں میں سے ایک طریقہ ہے۔

Hazrat Fazalat bin Ubaid Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke sahabi hain, farmate hain ke har wo qarz jo nafa ka sabab bane wo sud ke tariqon mein se ek tariqa hai.

١٠٩٣٣ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ،وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُنْقِذٍ، حَدَّثَنِي إِدْرِيسُ بْنُ يَحْيَى، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَيَّاشٍ،قَالَ:حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ أَبِي مَرْزُوقٍ التُّجِيبِيِّ،عَنْ فَضَالَةَ بْنِ عُبَيْدٍ صَاحِبِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ قَالَ:" كُلُّ قَرْضٍ جَرَّ مَنْفَعَةً فَهُوَ وَجْهٌ مِنْ وُجُوهِ الرِّبَا "مَوْقُوفٌ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 10934

Yazid bin Abi Yahya narrated that I asked Anas bin Malik (may Allah be pleased with him), "O Abu Hamza! A man takes a loan, then he gives a gift to the lender." He said, "The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: 'When you are given a loan and then you are given a gift or a ride in return for it, do not accept it unless you had a previous relationship with them.'"


Grade: Da'if

(١٠٩٣٤) یزید بن ابی یحییٰ فرماتے ہیں کہ میں نے حضرت انس بن مالک (رض) کو سوال کیا، اے ابو ہمزہ ! ایک آدمی قرض لیتا ہے، پھر قرض دینے والے کو ہدیہ دیتا ہے، کہتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : جب تمہیں قرض دیا جائے۔ پھر اس کے عوض کو تحفہ ملے یا سواری ملے تو قبول نہ کرے الایہ کہ ان کا آپس میں پہلے کا تعلق ہو۔

Yazid bin Abi Yahya farmate hain ki mainne Hazrat Anas bin Malik (RA) ko sawal kiya, Aye Abu Hamza! Ek aadmi qarz leta hai, phir qarz dene wale ko hadiya deta hai, kehte hain ki Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Jab tumhein qarz diya jaye. Phir uske awaz ko tohfa mile ya sawari mile to kabul na kare siwaye iske ki unka aapas mein pehle ka ta'aluq ho.

١٠٩٣٤ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو حَازِمٍ الْحَافِظُ، أنا أَبُو الْفَضْلِ بْنُ خُمَيْرَوَيْهِ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ نَجْدَةَ، ثنا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنْ عُتْبَةَ بْنِ حُمَيْدٍ الضَّبِّيِّ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي يَحْيَى،قَالَ:سَأَلْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ فَقُلْتُ: يَا أَبَا حَمْزَةَ الرَّجُلُ مِنَّا يُقْرِضُ أَخَاهُ الْمَالَ فَيُهْدِي إِلَيْهِ،فَقَالَ:قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" إِذَا أَقْرَضَ أَحَدُكُمْ قَرْضًا، فَأُهْدِيَ إِلَيْهِ طَبَقٌ فَلَا يَقْبَلْهُ أَوْ حَمَلَهُ عَلَى دَابَّةٍ فَلَا يَرْكَبْهَا إِلَّا أَنْ يَكُونَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ قَبْلَ ذَلِكَ "كَذَا قَالَ.١٠٩٣٥ - وَرَوَاهُ هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ عُتْبَةَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي إِسْحَاقَ،قَالَ:سَأَلْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، وأَخْبَرَنَاهُ أَبُو الْحَسَنِ بْنُ عَبْدَانَ، أنا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْمَعْمَرِيُّ، ثنا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، فَذَكَرَهُ بِنَحْوِهِ،قَالَ الْمَعْمَرِيُّ:قَالَ هِشَامٌ: فِي هَذَا الْحَدِيثِ يَحْيَى بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ الْهُنَائِيُّ وَلَا أَرَاهُ إِلَّا وَهِمَ، وَهَذَا حَدِيثُ يَحْيَى بْنِ يَزِيدَ الْهُنَائِيِّ، عَنْ أَنَسٍ، ⦗٥٧٤⦘ ورَوَاهُ شُعْبَةُ وَمُحَمَّدُ بْنُ دِينَارٍ فَوَقَفَاهُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 10935

(10935) Empty.


Grade: Da'if

(١٠٩٣٥) خالی

(10935) khali.

١٠٩٣٤ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو حَازِمٍ الْحَافِظُ، أنا أَبُو الْفَضْلِ بْنُ خُمَيْرَوَيْهِ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ نَجْدَةَ، ثنا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنْ عُتْبَةَ بْنِ حُمَيْدٍ الضَّبِّيِّ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي يَحْيَى،قَالَ:سَأَلْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ فَقُلْتُ: يَا أَبَا حَمْزَةَ الرَّجُلُ مِنَّا يُقْرِضُ أَخَاهُ الْمَالَ فَيُهْدِي إِلَيْهِ،فَقَالَ:قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" إِذَا أَقْرَضَ أَحَدُكُمْ قَرْضًا، فَأُهْدِيَ إِلَيْهِ طَبَقٌ فَلَا يَقْبَلْهُ أَوْ حَمَلَهُ عَلَى دَابَّةٍ فَلَا يَرْكَبْهَا إِلَّا أَنْ يَكُونَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ قَبْلَ ذَلِكَ "كَذَا قَالَ.١٠٩٣٥ - وَرَوَاهُ هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ عُتْبَةَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي إِسْحَاقَ،قَالَ:سَأَلْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، وأَخْبَرَنَاهُ أَبُو الْحَسَنِ بْنُ عَبْدَانَ، أنا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْمَعْمَرِيُّ، ثنا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، فَذَكَرَهُ بِنَحْوِهِ،قَالَ الْمَعْمَرِيُّ:قَالَ هِشَامٌ: فِي هَذَا الْحَدِيثِ يَحْيَى بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ الْهُنَائِيُّ وَلَا أَرَاهُ إِلَّا وَهِمَ، وَهَذَا حَدِيثُ يَحْيَى بْنِ يَزِيدَ الْهُنَائِيِّ، عَنْ أَنَسٍ، ⦗٥٧٤⦘ ورَوَاهُ شُعْبَةُ وَمُحَمَّدُ بْنُ دِينَارٍ فَوَقَفَاهُ