Imam Shafi'i (may Allah have mercy on him) states that the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) enslaved the Banu Mustaliq and Hawazin tribes of Arabia and then graciously set them free. There is a difference of opinion among scholars on this issue. Some believe that when the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) released the prisoners of Hawazin, he said: If there were any perfect captives of the Arabs, it would have been the people of Hawazin, but after capture, there was ransom. Imam Shafi'i (may Allah have mercy on him) says: Those who have narrated this hadith believe that an Arab person cannot be enslaved.
Grade: Sahih
(١٨٠٦٧) امام شافعی (رح) فرماتے ہیں کہ رسول اکرم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے بنو مصطلق، ہوازن جو عرب کے قبیلے تھے ان کو غلام بنانے کے بعد احسان کر کے آزاد فرمایا۔ اہل علم کا اس بارے میں اختلاف ہے۔ بعض کا گمان ہے کہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے جب ہوازن کے قیدی چھوڑے تو فرمایا : اگر عرب کے کوئی مکمل قیدی ہوتے تو وہ قبیلہ ہوازن کے لوگ تھے لیکن قید کے بعد فدیہ ہونا تھا۔ امام شافعی (رح) فرماتے ہیں : جس نے اس حدیث کو ثابت کیا ہے ان کے نزدیک عرب کے باشندے کو غلام نہیں بنایا جاسکتا ہے۔
(18067) Imam Shafi (rh) farmate hain keh Rasul Akram ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne Banu Mustaliq, Hawazin jo Arab ke qabile thay un ko ghulam banane ke baad ehsan kar ke azad farmaya. Ahl e ilm ka is bare mein ikhtilaf hai. Baaz ka guman hai keh Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne jab Hawazin ke qaiddi chhore to farmaya: Agar Arab ke koi mukammal qaiddi hote to woh qabila Hawazin ke log thay lekin qaid ke baad fidya hona tha. Imam Shafi (rh) farmate hain: Jis ne is hadees ko sabit kya hai un ke nazdeek Arab ke bashinde ko ghulam nahin banaya ja sakta.
(18068) It is narrated from Umar (R.A.) that an Arab cannot be enslaved.
(b) Zuhri narrates from Saeed bin Musayyab that a slave can marry a slave woman. Their offspring will be enslaved. An Arab can also marry a slave woman, but their offspring will not be enslaved. It is his responsibility to pay their price.
Imam Shafi'i (R.A.) states: This hadith is not proven from the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him). Rather, both Arabs and non-Arabs are equal. Where enslavement is applied to a non-Arab, it will also apply to an Arab.
The Shaykh states: Imam Shafi'i (R.A.) has narrated the old saying that Muadh bin Jabal (R.A.) narrated from the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) that on the Day of Hunayn, he said: "If anyone from the Arabs could be proven to be a slave after today, it would have been these people. However, this is (only) imprisonment and paying of ransom."
Grade: Da'if
(١٨٠٦٨) شعبی حضرت عمر (رض) سے نقل فرماتے ہیں کہ عربی کو غلام نہیں بنایا جائے گا۔
(ب) زہری سعید بن مسیب سے نقل فرماتے ہیں کہ غلام لونڈی سے نکاح کرسکتا ہے۔ اس کی اولاد غلام ہوگی۔ عربی بھی لونڈی سے نکاح کرسکتا ہے لیکن اس کی اولاد کو غلام نہ بنایا جائے گا اس کے ذمہ ان کی قیمت ادا کرنا ہے۔
امام شافعی (رح) فرماتے ہیں : یہ حدیث نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے ثابت نہیں ہے بلکہ عربی و عجمی دونوں برابر ہیں جہاں عجمی پر غلامی کا اطلاق کیا جائے گا وہاں عربی پر بھی ہوگا۔
شیخ فرماتے ہیں : امام شافعی (رح) نے قدیم قول کو نقل کیا ہے کہ معاذ بن جبل (رض) نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے نقل فرماتے ہیں کہ حنین کے دن آپ نے فرمایا : اگر عرب میں سے کسی پر غلام کا اثبات آج کے بعد ہوسکتا تو یہ لوگ تھے لیکن یہ تو قید اور فدیہ دینا ہے۔
(18068) Shaabi Hazrat Umar (RaziAllahu Anhu) se naqal farmate hain ke Arabi ko ghulam nahin banaya jayega.
(b) Zuhri Saeed bin Musayyab se naqal farmate hain ke ghulam laundi se nikah kar sakta hai. Is ki aulad ghulam hogi. Arabi bhi laundi se nikah kar sakta hai lekin is ki aulad ko ghulam na banaya jayega is ke zimme in ki qeemat ada karna hai.
Imam Shafi (Rahimullah) farmate hain : Yeh hadees Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se sabit nahin hai balkeh Arabi o Ajmi dono barabar hain jahan Ajmi par ghulami ka itlaq kiya jayega wahan Arabi par bhi hoga.
Sheikh farmate hain : Imam Shafi (Rahimullah) ne qadeem qaul ko naqal kya hai ke Muaaz bin Jabal (RaziAllahu Anhu) Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se naqal farmate hain ke Hunain ke din aap ne farmaya : Agar Arab mein se kisi par ghulam ka isbat aaj ke baad ho sakta to yeh log thay lekin yeh to qaid aur fidya dena hai.
Shua'bi say that when Umar bin Khattab delivered the sermon, he said: An Arab is not the property of anyone, and we are not going to argue about anyone's favor, but we will set his price at five camels.
Abu Ubaid says: When someone becomes a slave of someone, we will not take it without a price, because he is his protector, and we will not let him remain a slave either, because he is an Arab. Rather, the one who enslaves him will be paid the price of five camels, and the Arab will return to his lineage.
Grade: Da'if
(١٨٠٦٩) شعبی فرماتے ہیں کہ جب حضرت عمر بن خطاب نے خطبہ ارشاد فرمایا تو فرمانے لگے : عربی انسان کسی کی ملکیت نہیں ہوتا اور ہم کسی شخص کے احسان کے بارے میں جھگڑا کرنے والے نہیں ہیں لیکن ہم اس کی پانچ اونٹ قیمت مقرر کردیں گے۔
ابو عبید کہتے ہیں : جب کوئی کسی کے ہاتھ غلام ہو تو ہم بلا قیمت نہ لیں گے کیونکہ وہ اس کا محافظ ہے اور غلام بھی رہنے نہ دیں گے کیونکہ وہ عربی ہے۔ لیکن غلام بنانے والے کو پانچ اونٹ قیمت ادا کی جائے گی اور عربی اپنے نسب کی جانب واپس لوٹ جائے گا۔
(18069) Shabi farmate hain ke jab Hazrat Umar bin Khattab ne khutba irshad farmaya to farmane lage: Arabi insan kisi ki malkiat nahi hota aur hum kisi shakhs ke ehsaan ke bare mein jhagda karne wale nahi hain lekin hum uski panch unt qeemat muqarar kar denge.
Abu Ubaid kahte hain: Jab koi kisi ke hath ghulam ho to hum bila qeemat na lenge kyunki woh uska muhafiz hai aur ghulam bhi rahne na denge kyunki woh Arabi hai. Lekin ghulam banane wale ko panch unt qeemat ada ki jayegi aur Arabi apne nasab ki janib wapas laut jayega.
Saeed bin Musayyab narrates that Umar bin Khattab (R.A.) fixed some ransom in exchange for every slave. Animal in exchange for Arab slave. This decision was made regarding those who had married Arab slave women.
Grade: Da'if
(١٨٠٧٠) سعید بن مسیب فرماتے ہیں کہ حضرت عمر بن خطاب (رض) نے ہر غلام کے عوض کچھ فدیہ مقرر فرمایا۔ عربی غلام کے بدلے جانور۔ یہ فیصلہ ان کے بارے میں فرمایا جس نے عرب لونڈیوں سے شادی کر رکھی تھی۔
Saeed bin Musayyab farmate hain ki Hazrat Umar bin Khattab (RA) ne har ghulam ke awaz kuchh fidya muqarrar farmaya. Arabi ghulam ke badle janwar. Ye faisla un ke bare mein farmaya jis ne Arab laundiyon se shadi kar rakhi thi.
Saeed bin Musayyab said: A slave girl belonging to an Arab ran away. She went from Wadi al-Qura and reached the tribe from which she had escaped. A man from Banu Udhrah married her, and she became pregnant. Then her master found out about her and took both her and her child. Umar ibn al-Khattab decided regarding the child in favor of the man from Udhrah but imposed a slave as compensation for each (the woman and the child) on him. He set the price of a slave for city dwellers at six dinars or two hundred dirhams and for rural people at six sheep.
The Shaykh said: This is due to the doubt of being born into slavery. The child would be free. There is liability upon him, (which is) the price of the slave girl for her master. And Umar used to impose the price to remove this liability. However, the ruling of slaves was applied to Banu Mustaliq and Hawazin, which is authentically established. But then, they were shown kindness and freed from slavery due to their nobility.
Grade: Sahih
(١٨٠٧١) سعید بن مسیب فرماتے ہیں کہ کسی عرب کی لونڈی بھاگ گئی جو وادی قریٰ سے جا کر اس قبیلہ کو مل گئی جس سے بھاگ کرگئی تھی تو بنو عذرہ کے ایک شخص نے اس سے شادی کرلی تو وہ حاملہ ہوگئی۔ پھر مالک کو اس کا پتہ چلا تو وہ لونڈی اور اس کے بچے کو لے گیا تو حضرت عمر بن خطاب (رض) نے عذرہ کے شخص کے لیے بچے کا فیصلہ فرمایا اور اس پر ہر ایک کے عوض ایک غلام ڈالا اور شہر والوں پر ایک غلام کی قیمت چھ دینار یا دو سو دینار مقرر فرمائی اور دیہاتی پر چھ فرائض۔
شیخ فرماتے ہیں : یہ وطی کے شبہ کی بنا پر ہے کیونکہ بچہ آزاد ہوگا۔ اس کے ذمہ قیمت ہے لونڈی والے کے لیے اور حضرت عمر (رض) اس اثر کو زائل کرنے کے لیے قیمت مقرر فرماتے تھے۔ لیکن بنو مصطلق و ہوازن پر غلام کا اطلاق کیا گیا جو صحیح ثابت ہے لیکن بعد میں احسان کر کے شرافت کی بنا پر غلامی سے آزادی دی گئی۔
(18071) Saeed bin Musayyab farmate hain ki kisi Arab ki laundi bhaag gayi jo Wadi Qura se ja kar iss qabeele ko mil gayi jisse bhaag kar gayi thi to Banu Adhra ke ek shakhs ne uss se shadi karli to woh hamila hogayi. Phir malik ko uska pata chala to woh laundi aur uske bacche ko le gaya to Hazrat Umar bin Khattab (Raz) ne Adhra ke shakhs ke liye bacche ka faisla farmaya aur uspar har ek ke awaz ek ghulam dala aur shehar walon per ek ghulam ki qeemat chhe dinar ya do so dinar muqarrar farmayi aur dehati per chhe faraiz.
Sheikh farmate hain: Yeh wati ke shuba ki bina per hai kyunki bachcha azad hoga. Iss ke zimma qeemat hai laundi wale ke liye aur Hazrat Umar (Raz) iss asar ko zaail karne ke liye qeemat muqarrar farmate thay. Lekin Banu Mustaliq wa Hawazin per ghulam ka itlaq kiya gaya jo sahih sabit hai lekin baad mein ehsaan kar ke sharafat ki bina per ghulami se azadi di gayi.
Ibn Muhayriz narrated that he entered the mosque and saw Abu Sa'id Khudri. He sat with him and asked him about 'Azl (coitus interruptus). Abu Sa'id said: "We went with the Messenger of Allah (ﷺ) on the expedition to Banu Mustaliq and captured some Arab women. We desired women and disliked abstinence, but we also desired the ransom. So, we decided to practice 'Azl. Then, we thought that we should not practice 'Azl without asking the Messenger of Allah (ﷺ) who was present amongst us. So, we asked him. You (ﷺ) said: 'Do it, but the soul that is destined to be born will be born."
Grade: Sahih
(١٨٠٧٢) ابن محیریز فرماتے ہیں کہ میں مسجد میں داخل ہوا تو ابو سعید خدری کو دیکھاـ۔ میں نے ان کے پاس بیٹھ کر عزل کے بارے میں سوال کیا تو ابو سعید فرمانے لگے : ہم رسول کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ غزوہ بنو مصطلق کے لیے گئے تو ہم نے عربوں کی لونڈیاں حاصل کیں۔ ہمیں عورت کی خواہش بھی تھی اور عورت سے جدا رہنا مشکل ہوگیا تھا اور ہم فدیہ کو بھی محبوب چاہتے تھے تو ہم نے عزل کا ارادہ کیا۔ پھر ہم نے سوچا کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی موجودگی میں بغیر پوچھے عزل نہیں کریں گے۔ پہلے پوچھیں گے ؟ ہم نے پوچھ لیا۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : کرلو لیکن جس جان نے کائنات میں آنا ہے وہ آکر ہی رہے گی۔
(18072) Ibne Mohairiz farmate hain ke main masjid mein dakhil hua to Abu Saeed Khudri ko dekha. Main ne un ke paas baith kar azl ke bare mein sawal kiya to Abu Saeed farmane lage: Hum Rasool Kareem ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke sath ghazwa Banu Mustaliq ke liye gaye to hum ne arabon ki laundiya hasil kin. Humein aurat ki khwahish bhi thi aur aurat se juda rehna mushkil hogaya tha aur hum fadiya ko bhi mahboob chahte the to hum ne azl ka irada kiya. Phir hum ne socha ke Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ki mojoodgi mein baghair pooche azl nahin karenge. Pehle poochenge? Hum ne pooch liya. Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Karlo lekin jis jaan ne kainat mein aana hai wo aakar hi rahegi.
Urwa reported on the authority of Aisha (RA) that when the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) distributed the slave-girls of Banu Mustaliq, Juwairiya daughter of Harith, the chieftain of her people, fell to the lot of Thabit b. Qais b. Shammas, or his cousin. She entered into an agreement to purchase her freedom. She was a very beautiful, charming lady, and nobody who saw her could admire her. So this lady came and stopped before the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him), seeking his help in connection with her agreement to purchase her freedom. Aisha said: By Allah, I did not perceive any good for her from the side of the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) when she spoke to him as I knew that he would see her as we saw her. She came to the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him), and said: Messenger of Allah, I am Juwairiya daughter of Harith. I am that person whose condition is not hidden from you. I have fallen to the lot of such and such (person) and I have entered into an agreement with him to purchase my freedom. So help me in the matter of my agreement. The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Should I not suggest to you something better than that?" She said: What is that, Messenger of Allah? The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "I pay your ransom money and marry you." She said: Yes, I agree to it. When the people came to know that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) had married her, they (Banu Mustaliq) set free one hundred families of the tribe of the wife of the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him). Aisha said: I do not know any woman who was a greater blessing to her people than Juwairiya.
Grade: Sahih
(١٨٠٧٣) عروہ حضرت عائشہ (رض) سے نقل فرماتے ہیں کہ جب رسول کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے بنو مصطلق کی لونڈیاں تقسیم فرمائیں تو جویریہ بنت حارث ثابت بن قیس بن شماس یا اس کے چچا کے بیٹے کے حصہ میں آئی۔ اس نے مکاتبت کرلی۔ وہ ایک شرمیلی باحیا عورت تھی جسے کسی نے بھی نہیں دیکھا تھا تو اس عورت نے اپنے آپ کو روک لیا اور رسول اکرم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے اپنی مکاتبت کے بارے میں مدد کا سوال کردیا۔ حضرت عائشہ (رض) فرماتی ہیں کہ اللہ کی قسم میں نے اس کو اچھا نہ جانا۔ میں نے کہا : آپ بھی اس طرح اس سے محسوس کریں جیسے میں نے کیا۔ جب وہ رسول معظم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس آئی اور کہنے لگی : میں جویریہ بنت حارث ہوں اپنی قوم کے سردار کی بیٹی۔ میرے اوپر پریشانی آئی ہے جو آپ سے پوشیدہ نہیں ہے۔ میں نے مکاتبت کی ہے جس میں آپ میری مدد فرمائیں تو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : یا اس سے بھی بہتر، میں تیری کتابت ادا کر کے تجھ سے شادی کرلوں۔ اس نے کہا : ہاں ! تو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ایسا کرلیا۔ جب لوگوں کو پتہ چلا کہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اس سے شادی کرلی ہے تو انھوں نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے سسرال بنو مصطلق کے سو افراد کو آزاد کردیا۔ حضرت عائشہ (رض) فرماتی ہیں : مجھے علم نہیں کہ اس عورت سے بڑھ کر کوئی عورت اپنی قوم کے لیے برکت کا باعث بنی ہو۔
(18073) Urwa Hazrat Ayesha (Raz) se naqal farmate hain ke jab Rasul Kareem ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne Banu Mustaliq ki londiyan taqseem farmayen to Juwairiya bint Haris Sabit bin Qays bin Shamas ya iske chacha ke bete ke hisse mein aayi. Isne mukatabat karli. Woh ek sharmeeli bahaya aurat thi jise kisi ne bhi nahin dekha tha to is aurat ne apne aap ko rok liya aur Rasul Akram ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se apni mukatabat ke bare mein madad ka sawal kardiya. Hazrat Ayesha (Raz) farmati hain ke Allah ki qasam mein ne isko achha na jana. Mein ne kaha: Aap bhi is tarah isse mehsoos karen jaise mein ne kiya. Jab woh Rasul Moazzam ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke paas aayi aur kehne lagi: Mein Juwairiya bint Haris hun apni qaum ke sardar ki beti. Mere upar pareshani aayi hai jo aapse poshida nahin hai. Mein ne mukatabat ki hai jis mein aap meri madad farmaen to Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Ya isse bhi behtar, mein teri kitabat ada kar ke tujhse shadi karlun. Isne kaha: Haan! To Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne aisa karliya. Jab logon ko pata chala ke aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne isse shadi karli hai to unhon ne Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke susral Banu Mustaliq ke sau afrad ko azad kardiya. Hazrat Ayesha (Raz) farmati hain: Mujhe ilm nahin ke is aurat se badh kar koi aurat apni qaum ke liye barkat ka baais bani ho.
(18074) 'Amr bin Shu'aib narrates on the authority of his father and he on the authority of his grandfather that we were with the Messenger of Allah (ﷺ) in Hunain when we obtained some wealth and captives from the tribe of Hawazin. The people of Hawazin, however, embraced Islam at a place called Ja'rana and came to the Prophet (ﷺ). They said, 'O Messenger of Allah! Return our wealth and our people. The distress which has befallen us is not hidden from you. Bestow upon us the favor just as Allah has bestowed His favor upon you.' Their spokesman, Zuhair bin Sard, stood up and said, 'O Messenger of Allah (ﷺ)! Among these female captives are your aunts, your maternal aunts and those who nurtured you in your childhood.' He spoke at length and recited poetry. The narrator says that the Messenger of Allah (ﷺ) said, 'Do you prefer your women and children or your wealth?' They replied, 'O Messenger of Allah (ﷺ), you have given us the choice between our ancestry and our wealth. Our women and children are dearer to us.' You (ﷺ) said, 'As for what belongs to me and the Banu 'Abd al-Muttalib, it is all yours.' When I lead the people in prayer, stand up and say that we intercede with the Messenger of Allah (ﷺ) on behalf of the Muslims, or that we present the Muslims as intercessors to the Messenger of Allah (ﷺ) regarding their sons and women. Soon I will grant you your request and will also intercede for you.' When the Messenger of Allah (ﷺ) finished leading the afternoon prayer, they stood up and said what the Messenger of Allah (ﷺ) had commanded them to say. Then the Messenger of Allah (ﷺ) said, 'What belongs to me and the Banu 'Abd al-Muttalib is yours.' The Muhajirun (emigrants) and the Ansar (helpers) began to say, 'What belongs to us also belongs to the Messenger of Allah (ﷺ).' But Aqra' bin Habis said, 'I and Banu Tamim will not give.' Similarly, 'Abbas bin Mirdas, a Salami, also refused. But the Banu Salim began to say, 'Our share belongs to the Messenger of Allah (ﷺ).' Uyainah bin Badr also refused. So the Messenger of Allah (ﷺ) said, 'Whoever has withheld his right, then return their women and children. We will give him six camels per person from the first spoils of war.'
Grade: Sahih
(١٨٠٧٤) عمرو بن شعیب اپنے والد سے اور وہ اپنے دادا سے نقل فرماتے ہیں کہ ہم رسول کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ حنین میں تھے کہ ہمیں قبیلہ ہوازن سے مال اور لونڈیاں میسر آئیں۔ لیکن ہوازن کے لوگ جعرانہ نامی جگہ پر مسلمان ہو کر نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو ملے۔ انھوں نے کہا : اے اللہ کے رسول ! ہمارے مال اور افراد واپس کردیں، جو پریشانی ہمیں آئی ہے آپ پر پوشیدہ بھی نہیں ہے۔ آپ ہمارے اوپر احسان کریں جیسے اللہ نے آپ پر احسان فرمایا ہے۔ ان کے خطیب زہیر بن صرد کھڑے ہوئے۔ اس نے کہا : اے اللہ کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! لونڈیوں میں آپ کی خالائیں، پھوپھیاں اور بچپن میں آپ کی پرورش کرنے والیاں بھی موجود ہیں۔ اس نے لمبی کلام کی اور اشعار پڑھے۔ راوی کہتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : تمہیں عورتیں اور اولاد پسند ہے یا مال ؟ انھوں نے کہا : اے اللہ کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! آپ نے ہمارے حسب و نسب اور مال میں اختیار دیا ہے۔ ہمیں عورتیں اور مال زیادہ محبوب ہیں۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : جو میرے اور بنو عبدالمطلب کے حصہ میں ہیں وہ سب تمہارا ہے۔ جس وقت میں لوگوں کو نماز پڑھاؤں تو وہاں کھڑے ہو کر کہہ دینا کہ ہم رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو مسلمانوں کی جانب سفارشی بناتے ہیں یا مسلمانوں کو رسول اللہ کے پاس سفارشی پیش کرتے ہیں اپنے بیٹوں اور عورتوں کے بارے میں۔ عنقریب میں تمہیں عطا کر دوں گا اور تمہارے لیے سفارش بھی کروں گا۔ جب رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ظہر کی نماز پڑھائی تو وہ کھڑے ہوئے اور جو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے حکم فرمایا تھا کہہ دیا تو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : جو میرے اور بنو عبدالمطلب کے حصہ میں ہے وہ تمہارا ہے اور مہاجرین و انصار کہنے لگے : جو ہمارا ہے وہ بھی رسول کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کا ہے اور اقرع بن حابس نے کہہ دیا کہ میں اور بنو تمیم نہ دیں گے۔ اس طرح عباس بن مرداس سلمی نے بھی کہہ دیا لیکن بنو سلیم کہنے لگے : ہمارا حصہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کا ہی ہے اور عیینہ بن بدر نے بھی انکار کردیا تو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : جس نے اپنا حق روک لیا وہ بھی ان کی عورتیں اور بچے واپس کردیں ہم پہلے مال فیٔ سے اس کو ہر انسان کے عوض چھ اونٹ عطا کریں گے۔
18074 Amr bin Shuaib apne wald se aur wo apne dada se naqal farmate hain ki hum Rasul Kareem ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke sath Hunain mein the ki humein qabeela Hawazin se maal aur laundiyan muyassar aaeen. Lekin Hawazin ke log Jaerana nami jagah par musalman ho kar Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ko mile. Unhon ne kaha: Aye Allah ke Rasul! Hamare maal aur afrad wapas kar dein, jo pareshani humein aaei hai aap par poshida bhi nahin hai. Aap hamare upar ehsan karen jaise Allah ne aap par ehsan farmaya hai. Un ke khatib Zaheer bin Sard kharay huye. Us ne kaha: Aye Allah ke Rasul ((صلى الله عليه وآله وسلم))! Laundiyon mein aap ki khalayein, phoophiyan aur bachpan mein aap ki parwarish karne waliyan bhi mojood hain. Us ne lambi kalam ki aur ashaar parhe. Rawi kehte hain ki Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Tumhein auratain aur aulad pasand hai ya maal? Unhon ne kaha: Aye Allah ke Rasul ((صلى الله عليه وآله وسلم))! Aap ne hamare hasb o nasb aur maal mein ikhtiyar diya hai. Humein auratain aur maal zyada mahboob hain. Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Jo mere aur Banu Abdul Muttalib ke hissa mein hain wo sab tumhara hai. Jis waqt mein logon ko namaz parhaun to wahan kharay ho kar keh dena ki hum Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ko musalmanon ki taraf sifarashi banate hain ya musalmanon ko Rasul Allah ke pass sifarashi pesh karte hain apne beton aur auraton ke bare mein. Anqarib mein tumhein ata kar dun ga aur tumhare liye sifarish bhi karun ga. Jab Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne Zuhr ki namaz parhai to wo kharay huye aur jo Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne hukm farmaya tha keh diya to Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Jo mere aur Banu Abdul Muttalib ke hissa mein hai wo tumhara hai aur Muhajireen o Ansar kehne lage: Jo hamara hai wo bhi Rasul Kareem ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ka hai aur Aqra bin Habis ne keh diya ki mein aur Banu Tamim nah denge. Is tarah Abbas bin Murdas Salmi ne bhi kaha lekin Banu Saleem kehne lage: Hamara hissa Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ka hi hai aur Uyaynah bin Badr ne bhi inkar kar diya to Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Jis ne apna haq rok liya wo bhi un ki auratain aur bache wapas kar dein hum pehle maal fai se us ko har insan ke awaz chhe unt ata karenge.
Abu Hurairah (may Allah be pleased with him) narrates that he heard three things from the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) regarding Banu Tamim: 1. I will not hold any grudge against Banu Tamim after this. Aisha (may Allah be pleased with her) said: "I had vowed to free a slave from the children of Ismail (peace be upon him). When prisoners were brought from the battle of Banu Al-Anbar, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: 'O Aisha, if you deem it good, free a slave from among them to fulfill your vow.' He (peace and blessings of Allah be upon him) considered them from the children of Ismail. And when the camels of Sadaqah were brought, he (peace and blessings of Allah be upon him) saw their beauty and said: 'These animals belong to my people.' The narrator says: He (peace and blessings of Allah be upon him) said: 'They are the most severe against the people in battles."
Grade: Sahih
(١٨٠٧٥) حضرت ابوہریرہ (رض) فرماتے ہیں کہ میں نے رسول کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے بنو تمیم کے بارے تین باتیں سنیں : 1 میں بنو تمیم سے اس کے بعد بغض نہ رکھوں گا۔ حضرت عائشہ فرماتی ہیں کہ میرے ذمہ حضرت اسماعیل (علیہ السلام) کی اولاد سے ایک غلام آزاد کرنا نذر تھی۔ جب بلعنبر سے قیدی بنائے گئے اور ان کو لایا گیا تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : عائشہ اگر تجھے اچھا لگے کہ تو اپنی نذر پوری کرے تو ان لوگوں سے غلام کو آزاد کر دے۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ان کو اسماعیل کی اولاد سے شمار فرمایا اور جب صدقہ کے اونٹ لائے گئے تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ان کی خوبصورتی کو دیکھا تو فرمایا : یہ جانور میری قوم کے ہیں۔ راوی کہتے ہیں کہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : لوگوں پر لڑائیوں میں وہ سب سے زیادہ سخت ہوتے ہیں۔
(18075) Hazrat Abu Hurairah (RA) farmate hain ke maine Rasul Kareem ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se Banu Tamim ke bare teen baaten suni: 1 main Banu Tamim se iske baad bughz na rakhun ga. Hazrat Ayesha farmati hain ke mere zimme Hazrat Ismail (Alaihis Salam) ki aulad se ek ghulam azad karna nazr thi. Jab bulanbar se qaidie banaye gaye aur inko laya gaya to aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Ayesha agar tujhe achha lage ke tu apni nazr puri kare to in logon se ghulam ko azad kar de. Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne inko Ismail ki aulad se shumar farmaya aur jab Sadqah ke unt laye gaye to aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne inki khoobsurati ko dekha to farmaya: Ye janwar meri qaum ke hain. Rawi kahte hain ke aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Logon par laraiyon mein wo sab se zyada sakht hote hain.
Ibn Mughaffal narrated that slave-girls from the tribe of Hawazin were brought and Aisha (may Allah be pleased with her) intended to purchase a slave from the children of Ishmael to set free (as an expiation). Some slaves from Yemen were brought and when Aisha (may Allah be pleased with her) intended to purchase one of them to set him free, (the Holy Prophet) forbade her to do so. I think that some slaves from the tribe of Muzar were (later) brought, and (on inquiry) the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) was informed that they belonged to Banu 'Anmar. Thereupon he commanded to purchase them and set them free.
Grade: Sahih
(١٨٠٧٦) ابن مغفل فرماتے ہیں کہ خولان سے لونڈیاں آئیں اور حضرت عائشہ (رض) کے ذمہ اسماعیل کی اولاد سے ایک غلام آزاد کرنا تھا۔ یمن سے غلام آئے۔ حضرت عائشہ (رض) نے آزاد کرنے کا ارادہ فرمایا تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے منع فرما دیا۔ میرا خیال ہے کہ پھر مضر قبیلہ کے غلام آئے۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : بنو عنبر سے ہیں آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ان کو آزاد کرنے کا حکم دیا۔
18076 Ibn Mughfal farmate hain ke Khoolan se londiyan aayin aur Hazrat Ayesha (rz) ke zimme Ismail ki aulad se ek ghulam azad karna tha Yemen se ghulam aaye Hazrat Ayesha (rz) ne azad karne ka irada farmaya to aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne mana farma diya Mera khayal hai ke phir Muzar qabila ke ghulam aaye Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya Banu Anbar se hain Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne un ko azad karne ka hukm diya