10.
Book of Funerals and Related Matters
١٠-
كِتَابُ الْجَنَائِزِ وَمَا يَتَعَلَّقُ بِهَا مُقَدَّمًا أَوْ مُؤَخَّرًا


Chapter on Patience and the Reward for Illnesses and Afflictions

بَابُ مَا جَاءَ فِي الصَّبْرِ وَثَوَابِ الْأَمْرَاضِ وَالْأَعْرَاضِ

Sahih Ibn Hibban 2941

Abu Huraira reported: A woman of the Ansar said: O Messenger of Allah, we cannot visit you as easily as men. He said: (Then your meeting will be) in the house of so-and-so. He came and spoke to them. Then he said: No woman among you loses three of her children but that they will be a reason for her to enter Paradise. A woman among them said: Two, O Messenger of Allah? He said: (Even) two.

ابو ہریرہ رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ انصار کی ایک عورت نے عرض کیا : اللہ کے رسول! ہم مردوں کی طرح آپ کی خدمت میں حاضر نہیں ہو سکتیں تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا : پھر تمہارا مجھ سے ملنے کا مقام فلاں کی جگہ ہوگا۔ چنانچہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم ان کے پاس تشریف لائے اور ان سے گفتگو کی پھر آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا : تم میں سے کسی عورت کے تین بچے فوت ہو جائیں تو وہ اس کے لیے جنت میں جانے کا سبب ہوں گے۔ ان میں سے ایک عورت نے کہا : اللہ کے رسول! دو (بھی)؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا : (ہاں) دو (بھی)۔

Abu Hurairah razi Allah anhu ne bayan kya ke Ansar ki ek aurat ne arz kya : Allah ke Rasool! hum mardon ki tarah aap ki khidmat mein hazir nahin ho sakte to aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya : phir tumhara mujhse milne ka maqam falan ki jagah hoga. Chunancha aap sallallahu alaihi wasallam unke paas tashreef laaye aur unse guftgu ki phir aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya : tum mein se kisi aurat ke teen bache faut ho jayen to wo uske liye Jannat mein jaane ka sabab honge. Un mein se ek aurat ne kaha : Allah ke Rasool! do (bhi)? Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya : (haan) do (bhi).

أَخْبَرَنَا عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْهَمْدَانِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدَةَ قَالَ حَدَّثَنَا الدَّرَاوَرْدِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا سُهَيْلُ بْنُ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ نِسْوَةَ مِنَ الْأَنْصَارِ قُلْنَ لَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا لَا نَسْتَطِيعُ أَنْ نَأْتِيكَ مَعَ الرِّجَالِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «مَوْعِدُكُنَّ بَيْتُ فُلَانَةَ» فَجَاءَ فَتَحَدَّثَ مَعَهُنَّ ثُمَّ قَالَ «لَا يَمُوتُ لِإِحْدَاكُنَّ ثَلَاثَةٌ مِنَ الْوَلَدِ فَتَحْتَسِبُهُ إِلَّا دَخَلَتِ الْجَنَّةَ» فَقَالَتِ امْرَأَةٌ مِنْهُنَّ وَاثْنَتَيْنِ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ «وَاثْنَتَيْنِ»

Sahih Ibn Hibban 2942

Abu Huraira reported that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, "The Fire will not touch a Muslim who has had three children who died before reaching puberty, except in fulfillment of an oath."

حضرت ابو ہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”جس مسلمان کے تین بچے بلوغت سے پہلے ہی فوت ہو جائیں تو آگ اسے چھو کر نہیں گزرے گی سوائے قسم کی تکمیل کے۔“

Hazrat Abu Hurairah RA se riwayat hai ki Rasool Allah SAW ne farmaya: Jis musalman ke teen bache baloghat se pehle hi fout ho jayen to aag use chhoo kar nahi guzregi siwae qasam ki takmeel ke.

أَخْبَرَنَا عُمَرُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ سِنَانٍ قَالَ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ عَنْ مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ «لَا يَمُوتُ لِأَحَدٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ ثَلَاثَةٌ مِنَ الْوَلَدِ فَتَمَسَّهُ النَّارُ إِلَّا تَحِلَّةَ الْقَسَمِ»

Sahih Ibn Hibban 2943

Anas reported that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, "Whoever supports three daughters, he will enter Paradise.”

حضرت انس رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ”جس شخص نے تین بیٹیوں کی پرورش کی، وہ جنت میں داخل ہوگا۔“

Hazrat Anas Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya Jis shakhs ne teen betiyon ki parwarish ki wo Jannat mein dakhil hoga

أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَلْمٍ بِبَيْتِ الْمَقْدِسِ قَالَ حَدَّثَنَا حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ قَالَ أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْأَشَجِّ أَنَّ عِمْرَانَ بْنَ نَافِعٍ حَدَّثَهُ عَنْ حَفْصِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنِ أَنَسٍ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ قَالَ «مَنِ احْتَسَبَ ثَلَاثَةً مِنْ صُلْبِهِ دَخَلَ الْجَنَّةَ»

Sahih Ibn Hibban 2944

Abu Sa'id al-Khudri reported that the Prophet ﷺ said: "The women said: 'O Messenger of Allah, the men have surpassed us (in reward), so appoint a day for us.' He promised them a day and met them and exhorted them and said: 'No woman among you who offers (who loses) three of her children except that they will be a shield for her from the Fire.' A woman asked: 'O Messenger of Allah, (what about) two?' He ﷺ replied: 'And two.'"

حضرت ابو سعید خدری رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ نے فرمایا کہ عورتوں نے عرض کیا کہ یا رسول اللہ! مرد ہم پر فضیلت لے گئے ہیں (یعنی ثواب میں ہم سے بڑھ گئے ہیں) تو آپ ہمارے لیے کوئی دن مقرر فرما دیں۔ تو آپ ﷺ نے ان سے وعدہ فرمایا پھر ان سے ملاقات فرمائی اور ان کو نصیحتیں فرمائیں پھر فرمایا کہ تم میں سے کوئی عورت ایسی نہیں جس کے تین بچے فوت ہو جائیں سوائے اس کے کہ وہ اس کے لیے آگ سے آڑ بنیں گے۔ ایک عورت نے عرض کیا کہ یا رسول اللہ! اگر دو ہوں تو؟ آپ ﷺ نے فرمایا اگر دو ہوں تو (بھی)۔

Hazrat Abu Saeed Khudri Razi Allah Anhu se riwayat hai ki Nabi SAW ne farmaya ki auraton ne arz kia ki Ya Rasul Allah mard hum par fazilat le gaye hain yani sawab mein hum se barh gaye hain to aap hamare liye koi din muqarrar farma den to aap SAW ne un se wada farmaya phir un se mulaqat farmaee aur un ko nasihatain farmaeen phir farmaya ki tum mein se koi aurat aisi nahin jis ke teen bache faut ho jayen siwaye is ke ki woh us ke liye aag se aar banen ge ek aurat ne arz kia ki Ya Rasul Allah agar do hon to aap SAW ne farmaya agar do hon to bhi

أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْمُثَنَّى قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ قَالَ حَدَّثَنَا شَبَابَةُ قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْأَصْبَهَانِيِّ عَنْ ذَكْوَانَ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ قَالَ النِّسَاءُ غَلَبَنَا عَلَيْكَ الرِّجَالُ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَاجْعَلْ لَنَا يَوْمًا فَوَعَدَهُنَّ يَوْمًا فَجِئْنَ فَوَعَظَهُنَّ فَقَالَ لَهُنَّ فِيمَا قَالَ «مَا مِنْكُنَّ امْرَأَةٌ تُقَدِّمُ ثَلَاثَةً مِنْ وَلَدِهَا إِلَّا كَانُوا لَهَا حِجَابًا مِنَ النَّارِ» قَالَتِ امْرَأَةٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَاثْنَيْنِ؟ وَقَدْ مَاتَ لَهَا اثْنَانِ فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ ﷺ «وَاثْنَانِ»

Sahih Ibn Hibban 2945

Ibn Abbas narrated that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, "There is no Muslim who has two daughters and is kind to them while they are young or when they are grown, except that they will admit him into Paradise.”

حضرت ابن عباس رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا، ”جو مسلمان دو بیٹیوں والا ہو اور وہ ان پر ان کی چھوٹی عمر میں یا ان کی بڑی عمر میں مہربانی کرے تو وہ اسے جنت میں داخل کریں گی۔“

Hazrat Ibn Abbas Radi Allahu Anhuma se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya, ”Jo musalman do betiyon wala ho aur wo un par un ki chhoti umar mein ya un ki badi umar mein mehrbani kare to wo use Jannat mein daakhil karengi."

أَخْبَرَنَا أَبُو يَعْلَى قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ قَالَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ عَنْ فِطْرٍ عَنْ شُرَحْبِيلَ بْنِ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «مَا مِنْ مُسْلِمٍ لَهُ ابْنَتَانِ فَيُحْسِنُ إِلَيْهِمَا مَا صَحِبَتَاهُ أَوْ صَحِبَهُمَا إِلَّا أَدْخَلَتَاهُ الْجَنَّةَ»

Sahih Ibn Hibban 2946

Jabir ibn Abdullah narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) said, "Whoever has three children who die before him will enter Paradise." They (the Companions) said, "O Messenger of Allah, even if there are two?" He (ﷺ) replied, "Even if there are two."

جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”جس شخص کے تین بچے اس سے پہلے فوت ہو جائیں تو وہ جنّت میں داخل ہوگا“ صحابہ کرام نے عرض کیا: اللہ کے رسول! اگر دو ہی ہوں تو؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”اگرچہ دو ہی ہوں“۔

Jaber bin Abdullah radi Allahu anhuma kahte hain ki Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: Jis shaks ke teen bache is se pehle foot ho jaen to wo jannat mein dakhil hoga Sahaba kiram ne arz kiya: Allah ke Rasul! Agar do hi hon to? Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: Agarcha do hi hon

أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ مُوسَى بِعَسْكَرِ مُكْرَمٍ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُثْمَانَ الْعُقَيْلِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْأَعْلَى عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مَحْمُودِ بْنِ لَبِيدٍ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ «مَنْ مَاتَ لَهُ ثَلَاثَةٌ مِنَ الْوَلَدِ دَخَلَ الْجَنَّةَ» قَالَ قُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَابْنَانِ؟ قَالَ «وَابْنَانِ»

Sahih Ibn Hibban 2947

Mu'awiya reported from his father that: A man, who used to visit the Prophet, peace and blessings be upon him, with his sons, was missed by the Prophet, peace and blessings be upon him. They (the Companions) said: Messenger of Allah, he is dead. The Prophet, peace and blessings be upon him, said to his father: "Does it not please you that you will not come to a door of Paradise but you will find him waiting for you?"

معاویہ رضی اللہ عنہ اپنے والد سے روایت کرتے ہیں کہ ایک شخص اپنے بیٹوں سمیت رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوتا تھا۔ ایک دن آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اسے یاد فرمایا اور پوچھا کہ وہ کہاں ہے۔ صحابہ کرام رضی اللہ عنہم نے عرض کی : اللہ کے رسول! وہ فوت ہوچکا ہے۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اس شخص کے والد سے فرمایا: کیا تمہیں یہ پسند نہیں کہ جنت کے کسی دروازے پر بھی جاؤ تو یہ تمہارا انتظار کرتا ہوا پاؤ؟

Muawiya razi Allahu anhu apne walid se riwayat karte hain ki ek shakhs apne beton samet Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ki khidmat mein hazir hota tha. Ek din Aap sallallahu alaihi wasallam ne use yaad farmaya aur poocha ki woh kahan hai. Sahaba kiram razi Allahu anhum ne arz ki: Allah ke Rasul! Woh foot hochuka hai. Aap sallallahu alaihi wasallam ne us shakhs ke walid se farmaya: Kya tumhen ye pasand nahin ki jannat ke kisi darwaze par bhi jao to ye tumhara intezar karta hua pao?

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ قُتَيْبَةَ حَدَّثَنَا نُوحُ بْنُ حَبِيبٍ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ عَنْ أَبِيهِ قَالَ كَانَ رَجُلٌ يَخْتَلِفُ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ مَعَ بُنَيٍّ لَهُ فَفَقَدَهُ النَّبِيُّ ﷺ فَقَالُوا مَاتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ لِأَبِيهِ «أَمَا يَسُرُّكَ أَلَا تَأْتِي بَابًا مِنْ أَبْوَابِ الْجَنَّةِ إِلَّا وَجَدْتَهُ يَنْتَظِرُكَ»

Sahih Ibn Hibban 2948

Abu Sinan said: I buried my son and Abu Talha al-Khulawani was with me. When I wanted to leave, he took my hand, pulled me back, and said, "Should I not give you good news?" He told me that al-Dahhak ibn Abdur-Rahman ibn Arzab narrated to him from Abu Musa al-Ash'ari that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, "When the child of a believer dies, Allah says to the angels, 'Have you taken the soul of My servant's child?' They will say, 'Yes.'"

ابو سنان رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ میں نے اپنے بیٹے کو دفن کیا اور ابو طلحہ خولانی رضی اللہ عنہ میرے ساتھ تھے۔ جب میں وہاں سے جانے لگا تو انہوں نے میرا ہاتھ پکڑ کر مجھے واپس بٹھایا اور کہا: ”کیا میں تمہیں ایک خوشخبری نہ دوں؟“ پھر انہوں نے مجھ سے کہا کہ مجھے دحاک بن عبد الرحمن بن ارزب نے ابو موسیٰ اشعری رضی اللہ عنہ سے حدیث بیان کی کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”جب کسی مومن کے بچے کی موت واقع ہوتی ہے تو اللہ تعالیٰ فرشتوں سے فرماتا ہے: ’کیا تم نے میرے بندے کے بیٹے کی روح قبض کرلی؟‘ وہ کہتے ہیں: ’جی ہاں۔‘“

Abu Sinan Radi Allahu Anhu kehte hain ki maine apne bete ko dafan kiya aur Abu Talha Khawlani Radi Allahu Anhu mere sath the. Jab main wahan se jane laga to unhon ne mera hath pakar kar mujhe wapas bithaya aur kaha: “Kya main tumhen ek khushkhabri na dun?“ Phir unhon ne mujhse kaha ki mujhe Dahak bin Abdur Rahman bin Arzab ne Abu Musa Ashari Radi Allahu Anhu se hadees bayaan ki ke Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: “Jab kisi momin ke bache ki maut waqe hoti hai to Allah Taala firishton se farmata hai: ‘Kya tum ne mere bande ke bete ki rooh qabz karli?’ Woh kehte hain: ‘Ji haan.’”

أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ الصُّوفِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو نَصْرٍ التَّمَّارُ قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ أَبِي سِنَانٍ قَالَ دَفَنْتُ ابْنِي وَمَعِي أَبُو طَلْحَةَ الْخَوْلَانِيُّ عَلَى شَفِيرِ الْقَبْرِ فَلَمَّا أَرَدْتُ الْخُرُوجَ أَخَذَ بِيَدِي فَأَخْرَجَنِي وَقَالَ أَلَا أُبَشِّرُكَ؟ حَدَّثَنِي الضَّحَّاكُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَرْزَبٍ عَنْ أَبِي مُوسَى الْأَشْعَرِيِّ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «إِذَا مَاتَ وَلَدُ الْعَبْدِ الْمُؤْمِنِ قَالَ اللَّهُ لِلْمَلَائِكَةِ قَبَضْتُمْ وَلَدَ عَبْدِي؟ قَالُوا نَعَمْ

Sahih Ibn Hibban 2949

Yazid narrated to us and said: Ibrahim narrated to us Hammad ibn Salama on the authority of Thabit al-Bunani, on the authority of Ibn Umar ibn Abi Salama, on the authority of his father, on the authority of Umm Salama, who said: The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said: "Whoever is afflicted with a calamity, let him say: 'Indeed we belong to Allah , and indeed to Him we will return. O Allah, I seek reward from You for my affliction, so reward me in it and replace it for me with something better than it." When Abu Salama died, I said it, so He replaced it for me with something better than it - that is, with the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace. I said to myself: “Who could be better than Abu Salama?!” When her waiting period was over, Abu Bakr sent a marriage proposal to her, but she did not marry him. Then Umar sent a marriage proposal to her, but she did not marry him either. So the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, sent Umar ibn al-Khattab to propose marriage to her on his behalf. She said: "Inform the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, that I am a woman who gets jealous, and I am a grief-stricken woman, and none of my guardians are present to witness (the marriage proposal)." So he came to the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, and mentioned that to him. He said: “Go back to her and say: ‘As for your statement that you are a woman who gets jealous, then I ask Allah to take away your jealousy. And as for your statement that you are a grief-stricken woman, then Allah is sufficient for your young ones. And as for your statement that none of your guardians are present to witness, then none of your guardians, present or absent, would dislike that." So she said to her son: “O Umar, get up and give me in marriage to the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace.” So he gave her in marriage to him. The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, used to come to her to enter upon her. When she saw him, she took her daughter, Zaynab, and placed her in her lap. So the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, would turn away. Ammar ibn Yasir, who was her brother through breastfeeding, found out about that. So he came to her and said: “Who is this wretched one (the little girl) who has harmed the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace?” So he took her and went away with her. The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, came and entered upon her. He began looking around in the corners of the house and said: “What has happened to Zaynab?” She said: “Ammar came and took her and went away with her.” The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, built (a house) for her and said: “I will not reduce anything from what I have given so-and-so (i.e., another of his wives): two hand-mills, two large jars, and a saddle-pad stuffed with fiber.” And he said: “If I have appointed seven (days), I have appointed seven for my wives.”

یزید نے ہمیں بیان کیا اور کہا: ابراہیم نے ہمیں حماد بن سلمہ نے ثابت البنانی کی سند سے، انہوں نے ابن عمر بن ابی سلمہ سے، انہوں نے اپنے والد سے، انہوں نے ام سلمہ رضی اللہ عنہا سے بیان کیا، کہا: رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "جب کسی پر کوئی مصیبت آئے تو وہ کہے: ' انا للہ وانا الیہ راجعون، اللہم اجرنی فی مصیبتی واخلف لی خیرا منها " (ہم اللہ کے لیے ہیں اور ہم اسی کی طرف لوٹ کر جائیں گے۔ اے اللہ! مجھے میری اس مصیبت میں اجر عطا فرما اور اس کے بدلے میں مجھے اس سے بہتر چیز عطا فرما)۔" جب ابو سلمہ رضی اللہ عنہ کا انتقال ہوگیا تو میں نے یہی کہا، تو اللہ تعالیٰ نے ان کے بدلے مجھے ان سے بہتر چیز عطا فرمائی یعنی رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو۔ میں نے اپنے آپ سے کہا: “ابو سلمہ سے بہتر کون ہو سکتا ہے؟!” جب میری عدت پوری ہوئی تو ابو بکر رضی اللہ عنہ نے مجھے نکاح کا پیغام بھیجا، لیکن میں نے ان سے نکاح نہیں کیا۔ پھر عمر رضی اللہ عنہ نے مجھے نکاح کا پیغام بھیجا، لیکن میں نے ان سے بھی نکاح نہیں کیا۔ تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ کو میرے پاس اپنی طرف سے نکاح کا پیغام دینے کے لیے بھیجا۔ میں نے کہا: "رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے کہہ دیجیے کہ میں ایک غیور عورت ہوں، اور میں ایک غم زدہ عورت ہوں، اور میرے کوئی ولی موجود نہیں ہیں جو (نکاح کے پیغام) کے گواہ بنیں۔" تو وہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس واپس آئے اور آپ کو یہ بات بتائی۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "واپس جاؤ اور اس سے کہو: 'تمہاری اس بات کے بارے میں کہ تم ایک غیور عورت ہو، تو میں اللہ سے دعا کرتا ہوں کہ وہ تمہاری غیرت کو دور کردے۔ اور تمہاری اس بات کے بارے میں کہ تم ایک غم زدہ عورت ہو، تو اللہ تعالیٰ تمہارے چھوٹے بچوں کے لیے کافی ہے۔ اور تمہاری اس بات کے بارے میں کہ تمہارے کوئی ولی موجود نہیں ہیں جو گواہ بنیں، تو تمہارے کوئی ولی، خواہ وہ موجود ہوں یا غیر حاضر، اس پر نا پسندیدگی کا اظہار نہ کریں گے۔" تو میں نے اپنے بیٹے سے کہا: “اے عمر! اٹھو اور میرا نکاح رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے کردو۔" تو انہوں نے میرا نکاح آپ صلی اللہ علیہ وسلم سے کردیا۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم میرے پاس تشریف لاتے تھے اور اندر داخل ہوتے تھے۔ جب میں آپ کو دیکھتی تو میں اپنی بیٹی زینب کو لے کر اپنی گود میں بٹھالیتی۔ تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم واپس چلے جاتے۔ عمار بن یاسر رضی اللہ عنہ، جو رضاعت میں میرے بھائی تھے، کو اس بات کا علم ہوا۔ تو وہ میرے پاس آئے اور کہا: “یہ کون سی بدبخت (بچی) ہے جس نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو تکلیف دی ہے؟” تو وہ اسے لے کر چلے گئے۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم تشریف لائے اور اندر داخل ہوئے۔ آپ نے گھر کے کونوں میں ادھر ادھر دیکھنا شروع کیا اور فرمایا: “زینب کو کیا ہوا؟” میں نے کہا: “عمار آئے اور اسے لے کر چلے گئے۔” رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے (میرے لیے) ایک (گھر) بنوایا اور فرمایا: “میں فلاں (یعنی اپنی ایک اور بیوی) کو جو کچھ دیا ہے اس میں سے کچھ بھی کم نہیں کروں گا: دو دستی چکیاں، دو بڑے مٹکے، اور ایک ریشے دار زین پوش۔" اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "اگر میں نے سات (دن) مقرر کیے ہیں تو میں نے اپنی بیویوں کے لیے سات مقرر کیے ہیں۔"

Yazid ne humein bayan kya aur kaha: Ibrahim ne humein Hammad bin Salma ne Sabit al-Banani ki sanad se, unhon ne Ibn Umar bin Abi Salma se, unhon ne apne walid se, unhon ne Umm Salma radi Allahu anha se bayan kya, kaha: Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Jab kisi par koi musibat aaye to woh kahe: 'Inna lillahi wa inna ilayhi raji'un, Allahumma ajirni fi musibati wakhluf li khayran minha" (Hum Allah ke liye hain aur hum usi ki taraf laut kar jayenge. Aye Allah! Mujhe meri is musibat mein ajr ata farma aur is ke badle mein mujhe is se behtar cheez ata farma). Jab Abu Salma radi Allahu anhu ka inteqal ho gaya to main ne yahi kaha, to Allah ta'ala ne un ke badle mujhe un se behtar cheez ata farmai yani Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ko. Main ne apne aap se kaha: “Abu Salma se behtar kaun ho sakta hai?!” Jab meri iddat puri hui to Abu Bakr radi Allahu anhu ne mujhe nikah ka paigham bheja, lekin main ne un se nikah nahin kya. Phir Umar radi Allahu anhu ne mujhe nikah ka paigham bheja, lekin main ne un se bhi nikah nahin kya. To Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne Umar bin Khattab radi Allahu anhu ko mere paas apni taraf se nikah ka paigham dene ke liye bheja. Main ne kaha: "Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam se kahh dijiye ki main ek ghair aurat hun, aur main ek gham zada aurat hun, aur mere koi wali maujood nahin hain jo (nikah ke paigham) ke gawaah banen." To woh Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ke paas wapas aaye aur aap ko yeh baat batai. Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Wapas jao aur is se kaho: 'Tumhari is baat ke bare mein ki tum ek ghair aurat ho, to main Allah se dua karta hun ki woh tumhari ghairat ko door karde. Aur tumhari is baat ke bare mein ki tum ek gham zada aurat ho, to Allah ta'ala tumhare chhote bachchon ke liye kafi hai. Aur tumhari is baat ke bare mein ki tumhare koi wali maujood nahin hain jo gawaah banen, to tumhare koi wali, chahe woh maujood hon ya ghair hazir, is par na pasandidagi ka izhar nahin karenge." To main ne apne bete se kaha: “Aye Umar! Utho aur mera nikah Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam se kardo." To unhon ne mera nikah aap sallallahu alaihi wasallam se kardya. Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam mere paas tashreef late the aur andar dakhil hote the. Jab main aap ko dekhti to main apni beti Zainab ko lekar apni god mein bitha leti. To Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam wapas chale jate. Ammar bin Yasir radi Allahu anhu, jo riwayat mein mere bhai the, ko is baat ka ilm hua. To woh mere paas aaye aur kaha: “Yeh kaun si badbakht (bachi) hai jisne Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ko takleef di hai?” To woh use lekar chale gaye. Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam tashreef laye aur andar dakhil hue. Aap ne ghar ke kono mein idhar udhar dekhna shuru kiya aur farmaya: “Zainab ko kya hua?” Main ne kaha: “Ammar aaye aur use lekar chale gaye.” Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne (mere liye) ek (ghar) banwaya aur farmaya: “Main falan (yani apni ek aur biwi) ko jo kuchh diya hai us mein se kuchh bhi kam nahin karunga: do dasti chakkiyan, do bade matke, aur ek reshe daar zeen posh.” Aur aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Agar main ne saat (din) muqarrar kiye hain to main ne apni biwiyon ke liye saat muqarrar kiye hain."

أَخْبَرَنَا أَبُو يَعْلَى قَالَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَجَّاجِ السَّامِيُّ وَأَخْبَرَنَا ابْنُ خُزَيْمَةَ قَالَ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّوْرَقِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ قَالَ يَزِيدُ أَخْبَرَنَا وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ عَنِ ابْنِ عُمَرَ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «مَنْ أَصَابَتْهُ مُصِيبَةٌ فَلْيَقُلْ إِنَّا لِلَّهِ وَأَنَا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ اللَّهُمَّ عِنْدَكَ أَحْتَسِبُ مُصِيبَتِي فَأْجُرْنِي فِيهَا وَأَبْدِلْنِي بِهَا خَيْرًا مِنْهَا» فَلَمَّا مَاتَ أَبُو سَلَمَةَ قُلْتُهَا فَجَعَلْتُ كُلَّمَا بَلَغْتُ أَبْدَلَنِي خَيْرًا مِنْهَا قُلْتُ فِي نَفْسِي وَمَنْ خَيْرٌ مِنْ أَبِي سَلَمَةَ؟ فَلَمَّا انْقَضَتْ عِدَّتُهَا بَعَثَ إِلَيْهَا أَبُو بَكْرٍ يَخْطُبُهَا فَلَمْ تَزَوَّجْهُ ثُمَّ بَعَثَ إِلَيْهَا عُمَرُ يَخْطُبُهَا فَلَمْ تَزَوَّجْهُ فَبَعَثَ إِلَيْهَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ يَخْطُبُهَا عَلَيْهِ قَالَتْ أَخْبِرْ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ أَنِّي امْرَأَةٌ غَيْرَى وَأَنِّي امْرَأَةٌ مُصْبِيَةٌ وَلَيْسَ أَحَدٌ مِنْ أَوْلِيَائِي شَاهِدًا فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ ﷺ فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ «ارْجِعْ إِلَيْهَا فَقُلْ لَهَا أَمَّا قَوْلُكِ إِنِّي امْرَأَةٌ غَيْرَى فَأُسْأَلُ اللَّهَ أَنْ يُذْهِبَ غَيْرَتَكِ وَأَمَّا قَوْلُكِ إِنِّي امْرَأَةٌ مُصْبِيَةٌ فَتُكْفَينَ صِبْيَانَكِ وَأَمَّا قَوْلُكِ إِنَّهُ لَيْسَ أَحَدٌ مِنْ أَوْلِيَائِكِ شَاهِدًا فَلَيْسَ مِنْ أَوْلِيَائِكِ شَاهِدٌ وَلَا غَائِبٌ يَكْرَهُ ذَلِكَ» فَقَالَتْ لِابْنِهَا يَا عُمَرُ قُمْ فَزَوِّجْ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ فَزَوَّجَهُ فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَأْتِيهَا لِيَدْخُلَ بِهَا فَإِذَا رَأَتْهُ أَخَذَتِ ابْنَتَهَا زَيْنَبَ فَجَعَلْتُهَا فِي حِجْرِهَا فَيَنْقَلِبُ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فَعَلِمَ بِذَلِكَ عَمَّارُ بْنُ يَاسِرٍ وَكَانَ أَخَاهَا مِنَ الرَّضَاعَةِ فَجَاءَ إِلَيْهَا فَقَالَ يْنَ هَذِهِ الْمَقْبُوحَةُ الَّتِي قَدْ آذَيْتِ بِهَا رَسُولَ اللَّهِ ﷺ فَأَخَذَهَا فَذَهَبَ بِهَا فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فَدَخَلَ عَلَيْهَا فَجَعَلَ يَضْرِبُ بِبَصَرِهِ فِي جَوَانِبِ الْبَيْتِ وَقَالَ «مَا فَعَلَتْ زَيْنَبُ؟ » قَالَتْ جَاءَ عَمَّارٌ فَأَخَذَهَا فَذَهَبَ بِهَا فَبَنَى بِهَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ وَقَالَ «إِنِّي لَا أَنْقُصُكِ مِمَّا أَعْطَيْتُ فُلَانَةَ رَحَاءَيْنِ وَجَرَّتَيْنِ وَمِرْفَقَةً حَشْوُهَا لِيفٌ» وَقَالَ «إِنْ سَبَّعْتُ لَكِ سَبَّعْتُ لِنِسَائِي»

Sahih Ibn Hibban 2950

Narrated Ibn Abbas: The Messenger of Allah (ﷺ) said, "Who do you consider to be ar-Raqub amongst you?" They replied: "The one who has no children." He said, "That is not ar-Raqub. Ar-Raqub is the one who does not give anything from his children (in charity). " He then said, "Who do you consider to be as-Sar'ah amongst you?" They said, "The one who is not wrestled down by men." He said, "That is not he. As-Sar'ah is the one who controls himself when he is angry."

حضرت ابن عباس رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ”تم میں سے الرقیب کسے سمجھتے ہو؟“ صحابہ کرام رضی اللہ عنہم نے عرض کیا ”اس شخص کو جس کی اولاد نہ ہو“ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ”رقیب وہ نہیں ہے۔ الرقیب وہ ہے جو اپنی اولاد (کے مال) میں سے کچھ بھی صدقہ نہیں کرتا“۔ پھر آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ”تم میں سے السريع (تیز رفتار) کسے سمجھتے ہو؟“ صحابہ کرام رضی اللہ عنہم نے عرض کیا ”اس شخص کو جسے لوگ پچھاڑ کر نہ گرا سکیں“ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ”وہ السريع نہیں ہے۔ بلکہ السريع وہ ہے جو اپنے آپ پر غصہ کی حالت میں قابو رکھے“۔

Hazrat Ibn Abbas Radi Allahu Anhuma se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya “Tum mein se al-raqeeb kise samajhte ho?” Sahaba kiram Radi Allahu Anhum ne arz kiya “Iss shakhs ko jis ki aulad na ho.” Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya “Raqeeb woh nahi hai. Al-raqeeb woh hai jo apni aulad (ke maal) mein se kuchh bhi sadqa nahi karta.” Phir aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya “Tum mein se as-sareeh (tez raftar) kise samajhte ho?” Sahaba kiram Radi Allahu Anhum ne arz kiya “Iss shakhs ko jise log pichhad kar na gira sakein.” Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya “Woh as-sareeh nahi hai. Balki as-sareeh woh hai jo apne aap par ghusse ki halat mein qaboo rakhe.”

أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْمُثَنَّى حَدَّثَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ قَالَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنِ ابْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «مَا تَعُدُّونَ الرَّقُوبَ فِيكُمْ؟ » قَالَ قُلْنَا الَّذِي لَا يُولَدُ لَهُ قَالَ «لَيْسَ ذَلِكَ بِالرَّقُوبِ وَلَكِنِ الَّذِي لَا يُقَدِّمُ مِنْ وَلَدِهِ شَيْئًا» قَالَ «فَمَا تَعُدُّونَ الصُّرَعَةَ فِيكُمْ؟ » قُلْنَا الَّذِي لَا يَصْرَعُهُ الرِّجَالُ قَالَ «لَيْسَ ذَاكَ وَلَكِنِ الَّذِي يَمْلِكُ نَفْسَهُ عِنْدَ الْغَضَبِ»

Sahih Ibn Hibban 2951

Shuraihil reported: I accompanied Allah's Messenger (ﷺ) while 'Amr was more astray than the donkey or the camel of his people. And he (the Holy Prophet) said: "It (plague) is a mercy from your Lord, and a prayer of your Prophet, and the death of the righteous people before you; so assemble for it (to implore Allah for removing that epidemic) and do not run away from it."

شریح قاضی نے بیان کیا : میں رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے ساتھ تھا اور اس وقت عمرو اپنی قوم کے گدھے اور اونٹ سے بھی زیادہ گمراہ تھا ۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ''یہ ( طاعون ) تمہارے رب کی رحمت اور تمہارے نبی کی دعا ہے اور تم سے پہلے نیک لوگوں کی موت ہے ۔ پس تم اس ( کی وجہ سے اللہ تعالیٰ سے دعا کرنے ) کے لیے جمع ہو جایا کرو اور اس سے بھاگ کر نہ جاؤ ۔ ''

Sharih Qazi ne bayan kiya : mein Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ke sath tha aur is waqt Amr apni qaum ke gadhe aur oont se bhi zyada gumrah tha . Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: ''Yeh ( taoon ) tumhare Rab ki rehmat aur tumhare Nabi ki dua hai aur tum se pehle nek logon ki maut hai . Pas tum is ( ki wajah se Allah ta'ala se dua karne ) ke liye jama ho jaya karo aur is se bhaag kar na jao . ''

أَخْبَرَنَا أَبُو خَلِيفَةَ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ الْعَبْدِيُّ قَالَ أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ عَنْ يَزِيدَ بْنِ * شُرَحْبِيلَ بْنِ شُفْعَةَ * عَنْ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ أَنَّ الطَّاعُونَ وَقَعَ بِالشَّامِ فَقَالَ إِنَّهُ رِجْزٌ فَتَفَرَّقُوا عَنْهُ فَقَالَ شُرَحْبِيلُ بْنُ حَسَنَةَ إِنِّي صَحِبْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ وَعَمْرٌو أَضَلُّ مِنْ حِمَارِ أَهْلِهِ أَوْ جَمَلِ أَهْلِهِ وَقَالَ «إِنَّهَا رَحْمَةٌ رَبِّكُمْ وَدَعْوَةٌ نَبِيِّكُمْ وَمَوْتُ الصَّالِحِينَ قَبْلَكُمْ فَاجْتَمِعُوا لَهُ وَلَا تَفَرَّقُوا عَنْهُ»

Sahih Ibn Hibban 2952

Narrated Sa'd bin Abi Waqqas: I heard him asking Usamah bin Zaid, "Did you hear the Messenger of Allah (ﷺ) saying anything about the plague?" Usamah bin Zaid replied, "The Messenger of Allah (ﷺ) said, 'The plague is a punishment which was sent upon the Children of Israel, or upon those who were before you. So, if you hear of it in a land, then do not enter it; and if it breaks out in a land where you are, then do not leave it, fleeing from it.'"

سعد بن ابی وقاص رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ میں نے انہیں اسامہ بن زید رضی اللہ عنہ سے پوچھتے ہوئے سنا کہ "کیا آپ نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو طاعون کے بارے میں کچھ کہتے ہوئے سنا ہے؟" اسامہ بن زید رضی اللہ عنہ نے جواب دیا کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا، "طاعون ایک عذاب ہے جو بنی اسرائیل پر یا تم سے پہلے والوں پر بھیجا گیا تھا، لہٰذا اگر تمہیں کسی سرزمین میں اس کی خبر ملے تو وہاں داخل نہ ہونا اور اگر وہ اس سرزمین میں پھوٹ پڑے جہاں تم ہو تو اس سے بھاگ کر نہ نکلنا۔"

Sad bin Abi Waqas Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki maine unhen Usama bin Zaid Radi Allahu Anhu se pochhte hue suna ki "kia aap ne Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ko taoon ke bare mein kuch kahte hue suna hai?" Usama bin Zaid Radi Allahu Anhu ne jawab diya ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya, "Taoon ek azab hai jo Bani Israel par ya tum se pehle walon par bheja gaya tha, lihaza agar tumhen kisi sarzameen mein us ki khabar mile to wahan dakhil na hona aur agar woh us sarzameen mein phoot pare jahan tum ho to us se bhag kar na nikalna."

أَخْبَرَنَا عُمَرُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ سِنَانٍ أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ عَنْ مَالِكٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ عَنْ أَبِيهِ أَنَّهُ سَمِعَهُ يَسْأَلُ أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ هَلْ سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فِي الطَّاعُونِ؟ فَقَالَ أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «الطَّاعُونُ رِجْزٌ أُرْسِلَ عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَوْ عَلَى مَنْ قَبْلَكُمْ فَإِذَا سَمِعْتُمْ بِهِ بِأَرْضٍ فَلَا تَقْدُمُوا عَلَيْهِ وَإِذَا وَقَعَ بِأَرْضٍ وَأَنْتُمْ بِهَا فَلَا تَخْرُجُوا فِرَارًا مِنْهُ»

Sahih Ibn Hibban 2953

Ibn Abbas narrated that Umar ibn al-Khattab went out to Syria, until when he was in Sargh, the commanders of the army met him - Abu Ubaydah ibn al-Jarrah and his companions - and they informed him that the plague had broken out in Syria. Umar said, “Call the early emigrants to me." So, they were summoned and he consulted them and informed them that the plague had broken out in Syria. They differed in their opinions. Some of them said, “You have come out for an objective, so we do not think that you should return from it.” Others said, “The rest of the people and the Companions of the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, are with you, and we do not think that you should bring them to this plague.” So, he said, "Move away from me." Then he said, “Call the Ansar to me.” So, they were summoned, and he consulted them, but they followed the same path as the emigrants and differed as they had differed. So he said, “Move away from me.” Then he said, “Call to me those who are here from the elders of Quraysh, those who emigrated at the time of the Conquest." So, they were summoned, and no two men differed from him. They said, “We think that you should return with the people and not bring them to this plague.” So, Umar announced to the people, “I will set out at dawn, so be ready." So, they became prepared for him. Then, Abu 'Ubaydah ibn al-Jarrah said, “Are you fleeing from the decree of Allah?” Umar said, “If only someone else had said that, O Abu Ubaydah!” And Umar disliked contradicting him. “We are fleeing from the decree of Allah to the decree of Allah! Do you not see that if you had camels that descended into a valley with two slopes, one lush and the other barren, would it not be that if you grazed them in the lush area, you grazed them by the decree of Allah, and if you grazed them in the barren area, you grazed them by the decree of Allah?” He said, “Yes.”

ابن عباس رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ عمر بن الخطاب رضی اللہ عنہ شام کی طرف نکلے یہاں تک کہ جب سرغ نامی جگہ پہنچے تو لشکر کے سپہ سالار ابو عبیدہ بن الجراح رضی اللہ عنہ اور ان کے ساتھی ان سے ملے اور انہیں اطلاع دی کہ شام میں طاعون پھوٹ پڑا ہے، تو عمر رضی اللہ عنہ نے کہا کہ مہاجرین کو میرے پاس بلاؤ، چنانچہ انہیں بلایا گیا تو آپ نے ان سے مشورہ کیا اور انہیں بتایا کہ شام میں طاعون پھوٹ پڑا ہے، تو ان کے درمیان اختلاف ہو گیا بعض نے کہا کہ آپ ایک مقصد کے لیے نکلے ہیں تو ہم نہیں سمجھتے کہ آپ کو اس سے واپس ہونا چاہیے اور بعض نے کہا کہ باقی لوگ اور رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے صحابہ کرام آپ کے ساتھ ہیں تو ہم نہیں سمجھتے کہ آپ انہیں اس طاعون میں لے جائیں، تو آپ رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ میرے پاس سے ہٹ جاؤ، پھر آپ رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ انصار کو میرے پاس بلاؤ، چنانچہ انہیں بلایا گیا اور ان سے مشورہ کیا لیکن انہوں نے بھی مہاجرین رضی اللہ عنہم والی روش اختیار کی اور جیسے ان کے درمیان اختلاف تھا ایسے ہی ان میں بھی اختلاف ہوا، تو آپ رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ میرے پاس سے ہٹ جاؤ، پھر آپ رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ قریش کے ان بزرگوں کو میرے پاس بلاؤ جو فتح مکہ کے موقع پر ہجرت کر کے آئے تھے، چنانچہ انہیں بلایا گیا تو ان میں سے کسی دو آدمی کا بھی اختلاف نہیں ہوا اور انہوں نے کہا کہ ہم سمجھتے ہیں کہ آپ کو لوگوں کے ساتھ واپس ہونا چاہیے اور انہیں اس طاعون میں نہیں لے جانا چاہیے، تو عمر رضی اللہ عنہ نے لوگوں میں اعلان کر دیا کہ میں صبح سویرے نکل جاؤں گا لہذا تم تیار ہو جاؤ، تو وہ آپ کے لیے تیار ہو گئے، اتنے میں ابو عبیدہ بن الجراح رضی اللہ عنہ نے کہا کہ کیا آپ اللہ کے فیصلے سے بھاگتے ہیں؟ تو عمر رضی اللہ عنہ نے فرمایا کاش! یہ بات ابو عبیدہ کے سوا کوئی اور کہتا، اور آپ رضی اللہ عنہ کو ان کی مخالفت ناگوار گزرتی تھی، ہم اللہ کے ایک فیصلے سے اللہ کے ایک فیصلے کی طرف بھاگتے ہیں، کیا تم نہیں دیکھتے کہ اگر تمہارے پاس اونٹ ہوں اور وہ دو وادیوں والی جگہ پر اترے جن میں ایک وادی ہری بھری اور دوسری بنجر ہو تو کیا ایسا نہیں ہو گا کہ اگر تم انہیں ہری بھری وادی میں چرو گے تو تم اللہ کے فیصلے سے چرو گے اور اگر تم انہیں بنجر وادی میں چرو گے تو تم اللہ کے فیصلے سے چرو گے؟ انہوں نے کہا ہاں۔

Ibn Abbas Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Umar bin Al-Khattab Radi Allahu Anhu Sham ki taraf nikle yahan tak ki jab Sargh nami jaga pahunche to lashkar ke sipah salar Abu Ubaidah bin Al-Jarrah Radi Allahu Anhu aur unke sathi unse mile aur unhen ittila di ki Sham mein taun phut pada hai, to Umar Radi Allahu Anhu ne kaha ki muhajireen ko mere pas bulao, chunancha unhen bulaya gaya to aap ne unse mashwara kiya aur unhen bataya ki Sham mein taun phut pada hai, to unke darmiyan ikhtilaf ho gaya baaz ne kaha ki aap ek maqsad ke liye nikle hain to hum nahin samajhte ki aap ko is se wapas hona chahie aur baaz ne kaha ki baqi log aur Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ke sahaba kiram aap ke sath hain to hum nahin samajhte ki aap unhen is taun mein le jayen, to aap Radi Allahu Anhu ne farmaya ki mere pas se hat jao, phir aap Radi Allahu Anhu ne farmaya ki Ansar ko mere pas bulao, chunancha unhen bulaya gaya aur unse mashwara kiya lekin unhon ne bhi muhajireen Radi Allahu Anhum wali ravish ikhtiyar ki aur jaise unke darmiyan ikhtilaf tha aise hi un mein bhi ikhtilaf hua, to aap Radi Allahu Anhu ne farmaya ki mere pas se hat jao, phir aap Radi Allahu Anhu ne farmaya ki Quresh ke un buzurgon ko mere pas bulao jo Fath Makkah ke mauqa par hijrat kar ke aye the, chunancha unhen bulaya gaya to un mein se kisi do aadmi ka bhi ikhtilaf nahin hua aur unhon ne kaha ki hum samajhte hain ki aap ko logon ke sath wapas hona chahie aur unhen is taun mein nahin le jana chahie, to Umar Radi Allahu Anhu ne logon mein elan kar diya ki mein subah sawere nikal jaunga lihaza tum taiyar ho jao, to wo aap ke liye taiyar ho gaye, itne mein Abu Ubaidah bin Al-Jarrah Radi Allahu Anhu ne kaha ki kya aap Allah ke faisle se bhagte hain? to Umar Radi Allahu Anhu ne farmaya kash! yeh baat Abu Ubaidah ke siwa koi aur kahta, aur aap Radi Allahu Anhu ko un ki mukhalfat nagawar guzri thi, hum Allah ke ek faisle se Allah ke ek faisle ki taraf bhagte hain, kya tum nahin dekhte ki agar tumhare pas unt hon aur wo do wadiyon wali jaga par utre jin mein ek wadi hari bhari aur dusri banjar ho to kya aisa nahin hoga ki agar tum unhen hari bhari wadi mein charo ge to tum Allah ke faisle se charo ge aur agar tum unhen banjar wadi mein charo ge to tum Allah ke faisle se charo ge? unhon ne kaha haan.

أَخْبَرَنَا عُمَرُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ سِنَانٍ قَالَ أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ عَنْ مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ زَيْدِ بْنِ الْخَطَّابِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ نَوْفَلٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ خَرَجَ إِلَى الشَّامِ حَتَّى إِذَا كَانَ بِسَرْغَ لَقِيَهُ أُمَرَاءُ الْأَجْنَادِ أَبُو عُبَيْدَةُ بْنُ الْجَرَّاحِ وَأَصْحَابُهُ فَأَخْبَرُوهُ أَنَّ الْوَبَاءَ قَدْ وَقَعَ بِالشَّامِ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَقَالَ عُمَرُ ادْعُ لِيَ الْمُهَاجِرِينَ الْأَوْلِينَ فَدَعَوْتُهُمْ فَاسْتَشَارَهُمْ وَأَخْبَرَهُمْ أَنَّ الْوَبَاءَ قَدْ وَقَعَ بِالشَّامِ فَاخْتَلَفُوا فَقَالَ بَعْضُهُمْ خَرَجْتَ لِأَمْرٍ فَلَا نَرَى أَنْ تَرْجِعَ عَنْهُ وَقَالَ بَعْضُهُمْ مَعَكَ بَقِيَّةُ النَّاسِ وَأَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَلَا نَرَى أَنْ تُقْدِمَهُمْ عَلَى هَذَا الْوَبَاءِ فَقَالَ ارْتَفِعُوا عَنِّي ثُمَّ قَالَ ادْعُ لِيَ الْأَنْصَارَ فَدَعَوْتُهُمْ فَاسْتَشَارَهُمْ فَسَلَكُوا سَبِيلَ الْمُهَاجِرِينَ وَاخْتَلَفُوا كَاخْتِلَافِهِمْ فَقَالَ ارْتَفِعُوا عَنِّي ثُمَّ قَالَ ادْعُ لِي مَنْ كَانَ هَاهُنَا مِنْ مَشْيَخَةِ قُرَيْشٍ مِنْ مُهَاجِرَةِ الْفَتْحِ فَدَعَوْتُهُمْ فَلَمْ يَخْتَلِفْ عَلَيْهِ رَجُلَانِ وَقَالُوا نَرَى أَنْ تَرْجِعَ بِالنَّاسِ وَلَا تُقْدِمَهُمْ عَلَى هَذَا الْوَبَاءِ فَنَادَى عُمَرُ فِي النَّاسِ إِنِّي مُصْبِحٌ عَلَى ظَهْرٍ فَأَصْبِحُوا عَلَيْهِ فَقَالَ أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ أَفِرَارًا مِنْ قَدْرِ اللَّهِ؟ فَقَالَ عُمَرُ لَوْ غَيْرُكَ قَالَهَا يَا أَبَا عُبَيْدَةَ وَكَانَ عُمَرُ يَكْرَهُ خِلَافَهُ نَفِرُ مِنْ قَدَرِ اللَّهِ إِلَى قَدَرِ اللَّهِ أَرَأَيْتَ لَوْ كَانَ لَكَ إِبِلٌ فَهَبَطَتْ وَادِيًا لَهُ عُدْوَتَانِ إِحْدَاهُمَا خِصِبَةٌ وَالْأُخْرَى جَدْبَةٌ أَلَيْسَ إِنْ رَعَيْتَ الْخِصْبَةَ رَعَيْتَهَا بِقَدَرِ اللَّهِ وَإِنْ رَعَيْتَ الْجَدْبَةَ رَعَيْتَهَا بِقَدَرِ اللَّهِ قَالَ نَعَمْ

Sahih Ibn Hibban 2954

Usamah bin Zaid narrated that the Messenger of Allah ﷺ mentioned the plague and said, "It is a remnant of a punishment that was sent upon a group from the Children of Israel. So, if it breaks out in a land and you are in it, do not flee from it. And if it is in a land, do not go down into it."

حضرت اسامہ بن زید رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے طاعون کا ذکر کیا اور فرمایا، "یہ اس عذاب کا ایک بچا ہوا حصہ ہے جو بنی اسرائیل کے ایک گروہ پر بھیجا گیا تھا۔ لہذا، اگر یہ کسی سرزمین میں پھوٹ پڑے اور تم اس میں ہو تو اس سے بھاگنا نہیں۔ اور اگر یہ کسی سرزمین میں ہو تو تم اس میں مت جانا"۔

Hazrat Usama bin Zaid Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne taun ka zikar kya aur farmaya, "Yeh us azab ka ek bacha hua hissa hai jo Bani Israel ke ek giroh par bheja gaya tha. Lihaza, agar yeh kisi sarzameen mein phoot pare aur tum us mein ho to us se bhaagna nahin. Aur agar yeh kisi sarzameen mein ho to tum us mein mat jana".

أَخْبَرَنَا أَبُو يَعْلَى حَدَّثَنَا أَبُو الرَّبِيعِ الزَّهْرَانِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ قَالَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ عَنْ أَسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهَ ﷺ ذَكَرَ الطَّاعُونَ فَقَالَ «بَقِيَّةُ رِجْزٍ وَعَذَابٌ أُرْسِلَ عَلَى طَائِفَةٍ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ فَإِذَا وَقَعَ بِأَرْضٍ وَأَنْتُمْ بِهَا فَلَا تَهْرَبُوا مِنْهُ وَإِذَا كَانَ بِأَرْضٍ فَلَا تَهْبِطُوا عَلَيْهِ»