16.
Book of Divorce
١٦-
كِتَابُ الطَّلَاقِ


Chapter on the Waiting Period ('Iddah)

بَابُ الْعِدَّةِ

Sahih Ibn Hibban 4289

Fatima bint Qais said: "I was married to Abu Amr bin Hafs ibn al-Mughira, and he divorced me with the last of three divorces. So I went to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and asked him about leaving my house. He ordered me to move to the house of Ibn Umm Maktum, the blind man."

فاطمہ بنت قیس بیان کرتی ہیں کہ میری شادی ابو عمر بن حفص بن المغیرہ سے ہوئی تھی اور انہوں نے مجھے تین طلاق دے دیں۔ میں اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوئی اور ان سے اپنے گھر سے نکلنے کے بارے میں دریافت کیا۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے مجھے ابن ام مکتوم کے گھر منتقل ہونے کا حکم دیا جو نابینا تھے۔

Fatima bint Qais bayan karti hain ke meri shadi Abu Umar bin Hafs bin al-Mughirah se hui thi aur unhon ne mujhe teen talaq de din. Main Allah ke Rasul sallallahu alaihi wasallam ki khidmat mein hazir hui aur un se apne ghar se nikalne ke bare mein daryaft kiya. Aap sallallahu alaihi wasallam ne mujhe Ibn Umm Maktum ke ghar muntaqil hone ka hukum diya jo nabina the.

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ قُتَيْبَةَ قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ مَوْهَبٍ قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ عَنْ عَقِيلٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ «أَنَّهَا كَانَتْ تَحْتَ أَبِي عَمْرِو بْنِ حَفْصِ بْنِ الْمُغِيرَةِ فَطَلَّقَهَا آخِرَ ثَلَاثِ تَطْلِيقَاتٍ فَزَعَمَتْ أَنَّهَا جَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ فَاسْتَفْتَتْ فِي خُرُوجِهَا مِنْ بَيْتِهَا فَأَمَرَهَا أَنْ تَنْتَقِلَ إِلَى ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ الْأَعْمَى

Sahih Ibn Hibban 4290

Fatima bint Qais narrated: Abu Amr ibn Hafs divorced her irrevocably while he was away in Syria. He sent her barley through his representative, but she was displeased with it and said, "By Allah, you owe us nothing." She went to the Messenger of Allah (ﷺ) and mentioned the matter to him. He said to her, "You have no right to any provision from him." He instructed her to observe her waiting period ('iddah) in the house of Umm Sharik. Then he said, "She is a woman whom my companions visit frequently, so observe your waiting period in the house of Ibn Umm Maktum, for he is a blind man, and you can take off your clothes wherever you wish. When you are purified, inform me." She said, "When I had completed my 'iddah, I mentioned to him that Mu'awiya ibn Abi Sufyan and Abu Jahl had proposed to me." The Messenger of Allah (ﷺ) said, "As for Abu Jahl, he never puts down his stick (i.e., beats his wives), and as for Mu'awiya, he is a poor man with no wealth. Marry Usamah ibn Zayd." She said, "I disliked it." He then said, "Marry Usamah." So, I married him, and Allah blessed me with good in that, and I was pleased with him.

فاطمہ بنت قیس رضی اللہ عنہا بیان کرتی ہیں کہ ابو عمر بن حفص نے انہیں شام میں غائب ہو کر تین طلاق دے دیں۔ انہوں نے اپنے نمائندے کے ہاتھ جو کھانے پینے کا سامان بھیجا، فاطمہ اس پر راضی نہ ہوئیں اور کہا کہ اللہ کی قسم! تم پر ہمارا کچھ حق نہیں۔ وہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوئیں اور آپ سے تمام واقعہ بیان کیا۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ اب تم پر ان کا نان نفقہ واجب نہیں۔ اور حکم دیا کہ اپنی عدت ام شریک کے گھر میں گزارو۔ پھر فرمایا کہ وہ ایسی عورت ہیں جن کے ہاں میرے (آنے جانے والے) ساتھی بہت آتے جاتے ہیں، تم اپنی عدت ابن ام مکتوم کے گھر میں گزارو، وہ نابینا شخص ہیں، جہاں چاہو اپنے کپڑے اتار کر رکھ لیا کرو۔ جب تمہاری عدت ختم ہو جائے تو مجھے خبر دینا۔ فاطمہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ جب میری عدت ختم ہو گئی تو میں نے آپ صلی اللہ علیہ وسلم سے عرض کیا کہ مجھے معاویہ بن ابی سفیان اور ابو جہم نے نکاح کا پیغام دیا ہے۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ رہا ابو جہم تو وہ اپنا عصا زمین پر نہیں رکھتا یعنی اپنی بیویوں کو مارتا رہتا ہے اور رہا معاویہ تو وہ تنگ دست ہے، اس کے پاس مال نہیں ہے، تم اسامہ بن زید سے نکاح کر لو۔ فاطمہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ مجھے یہ حکم ناگوار گزرا۔ پھر آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ تم اسامہ سے نکاح کر لو۔ چنانچہ میں نے اسامہ سے نکاح کر لیا۔ اللہ تعالیٰ نے اس میں میرے لیے خیر رکھی اور میں اس سے خوش رہی۔

Fatima bint Qais raziallahu anha bayan karti hain ke Abu Umar bin Hafs ne unhen Sham mein ghaib ho kar teen talaq de dien. Unhon ne apne numaindy ke hath jo khane peene ka saman bheja, Fatima is par razi nahin huin aur kaha ke Allah ki qasam! Tum par hamara kuch haq nahin. Woh Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ki khidmat mein hazir huin aur aap se tamam waqea bayan kiya. Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya ke ab tum par unka naan nafaqa wajib nahin. Aur hukm diya ke apni iddat Umm Sharik ke ghar mein guzaar. Phir farmaya ke woh aisi aurat hain jin ke yahan mere (aane jaane wale) saathi bahut aate jaate hain, tum apni iddat Ibn Umm Maktoom ke ghar mein guzaar, woh andha shakhs hain, jahan chaho apne kapde utaar kar rakh liya karo. Jab tumhari iddat khatam ho jaye to mujhe khabar dena. Fatima raziallahu anha kahti hain ke jab meri iddat khatam ho gai to main ne aap sallallahu alaihi wasallam se arz kiya ke mujhe Muawiya bin Abi Sufyan aur Abu Jahm ne nikah ka paigham diya hai. Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya ke raha Abu Jahm to woh apna asa zameen par nahin rakhta yani apni biwiyon ko maarta rahta hai aur raha Muawiya to woh tang dast hai, iske pass maal nahin hai, tum Usama bin Zaid se nikah kar lo. Fatima raziallahu anha kahti hain ke mujhe yeh hukm nagawar guzara. Phir aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya ke tum Usama se nikah kar lo. Chunancha main ne Usama se nikah kar liya. Allah ta'ala ne is mein mere liye khair rakhi aur mein is se khush rahi.

أَخْبَرَنَا عُمَرُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ سِنَانَ قَالَ أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ عَنْ مَالِكٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ مَوْلَى الْأَسْوَدِ بْنِ سُفْيَانَ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ أَنَّ أَبَا عَمْرِو بْنِ حَفْصٍ طَلَّقَهَا الْبَتَّةَ وَهُوَ غَائِبٌ بِالشَّامِ فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا وَكِيلَهُ بِشَعِيرٍ فَسَخِطَتْهُ فَقَالَ وَاللَّهِ مَا لَكَ عَلَيْنَا مِنْ شَيْءٍ فَجَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ لَهَا «لَيْسَ لَكِ عَلَيْهِ نَفَقَةٌ» وَأَمَرَهَا أَنْ تَعْتَدَّ فِي بَيْتِ أُمِّ شَرِيكٍ ثُمَّ قَالَ «تِلْكَ امْرَأَةٌ يَغْشَاهَا أَصْحَابِي فَاعْتَدِّي عِنْدَ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ فَإِنَّهُ رَجُلٌ أَعْمَى تَضَعِينَ ثِيَابَكِ حَيْثُ شِئْتِ فَإِذَا حَلَلْتِ فَآذِنِينِي» قَالَتْ فَلَمَّا حَلَلْتُ ذَكَرْتُ لَهُ أَنَّ مُعَاوِيَةَ بْنَ أَبِي سُفْيَانَ وَأَبَا جَهْمٍ خَطَبَانِي فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «أَمَّا أَبُو جَهْمٍ فَلَا يَضَعُ عَصَاهُ عَنْ عَاتِقِهِ وَأَمَّا مُعَاوِيَةُ فَصُعْلُوكٌ لَا مَالَ لَهُ انْكِحِي أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ» قَالَتْ فَكَرِهْتُ ثُمَّ قَالَ «انْكِحِي أُسَامَةَ» فَنَكَحْتُهُ فَجَعَلَ اللَّهُ فِيهِ خَيْرًا وَاغْتَبَطْتُ بِهِ

Sahih Ibn Hibban 4291

Fatima bint Qais narrated that the Prophet ﷺ said: "A woman divorced three times is not entitled to residence or maintenance."

حضرت فاطمہ بنت قیس رضی اللہ عنہا بیان کرتی ہیں کہ نبی ص اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "تین طلاق والی عورت پر رہائش اور نان نفقہ واجب نہیں۔"

Hazrat Fatima bint Qais Radi Allahu Anha bayan karti hain keh Nabi SAW ne farmaya: "Teen talaq wali aurat par rehaish aur naan nafqa wajib nahi."

أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ مُوسَى قَالَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ الْعَبَّاسِ قَالَ حَدَّثَنَا مُؤَمَّلُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ عَنِ الشَّعْبِيِّ عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ «الْمُطَلَّقَةُ ثَلَاثًا لَيْسَ لَهَا سُكْنَى وَلَا نَفَقَةٌ»

Sahih Ibn Hibban 4292

Zaynab bint Ka’b, paternal aunt of Sa’d ibn Ishaq ibn Ka’b ibn ‘Ujrah informed her: Furai’ah bint Malik ibn Sinan, who was the sister of Abu Sa’eed al-Khudri, told her: She went to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, asking him to allow her to return to her family among Banu Khudrah. Her husband had gone out seeking some slaves of his who had run away, and when he was at the edge of the desert, they caught up with him and killed him. She asked the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, to allow her to return to her family, as her husband had not left her with any house she could occupy, nor any provisions. She said: The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said: “Yes.” So I turned to leave, but while I was in the courtyard or in the mosque, the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, called me, or sent for me, and I went to him. The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said: “What did you say?” She said: I repeated to him the story I had told him about my husband. He said: “Stay in your house until your waiting period is complete.” She said: So I observed the waiting period in his house for four months and ten days. She said: When ‘Uthman ibn ‘Affan became caliph, he sent for me and asked me about that, and I told him, and he followed it and judged accordingly.

زینب بنت کعب، جو سعد بن اسحاق بن کعب بن عجرہ کی پھوپھی تھیں، انھوں نے بتایا: فریعہ بنت مالک بن سنان، جو ابو سعید خدری کی بہن تھیں، نے انھیں بتایا: وہ اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس گئیں اور ان سے درخواست کی کہ وہ انھیں بنو خدرہ میں اپنے اہل و عیال کے پاس واپس جانے کی اجازت دیں۔ ان کے شوہر اپنے کچھ غلاموں کی تلاش میں نکلے تھے جو بھاگ گئے تھے، اور جب وہ صحرا کے کنارے پر تھے تو انھوں نے انھیں جا لیا اور قتل کر دیا۔ انھوں نے اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وسلم سے درخواست کی کہ وہ انھیں اپنے اہل و عیال کے پاس واپس جانے کی اجازت دیں، کیونکہ ان کے شوہر ان کے لیے کوئی گھر نہیں چھوڑے تھے جس میں وہ رہ سکیں، اور نہ ہی کوئی سامانِ خورد و نوش۔ انھوں نے کہا: اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "ہاں"۔ تو میں واپس جانے کے لیے مڑی، لیکن جب میں صحن میں یا مسجد میں تھی تو اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وسلم نے مجھے بلایا، یا میرے لیے کہلا بھیجا، اور میں ان کے پاس گئی۔ اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "تم نے کیا کہا؟" انھوں نے کہا: میں نے ان سے وہی قصہ دہرایا جو میں نے انھیں اپنے شوہر کے بارے میں سنایا تھا۔ انھوں نے فرمایا: "تم اپنے گھر میں رہو یہاں تک کہ تمہاری عدت پوری ہو جائے"۔ انھوں نے کہا: تو میں نے چار ماہ دس دن تک ان کے گھر میں عدت گزاری۔ انھوں نے کہا: جب عثمان بن عفان خلیفہ بنے تو انھوں نے میرے لیے کہلا بھیجا اور اس بارے میں مجھ سے پوچھا، اور میں نے انھیں بتا دیا، اور انھوں نے اس پر عمل کیا اور اس کے مطابق فیصلہ دیا۔

Zainab bint Kaab, jo Saad bin Ishaq bin Kaab bin Ujrah ki phoophi thin, unhon ne bataya: Fareeha bint Malik bin Sinan, jo Abu Saeed Khudri ki behen thin, ne unhen bataya: woh Allah ke Rasool sallallahu alaihi wasallam ke paas gayin aur unse darkhwast ki ke woh unhen Banu Khadra mein apne ahal o ayaal ke paas wapas jaane ki ijazat dein. Unke shohar apne kuch ghulamon ki talaash mein nikle the jo bhaag gaye the, aur jab woh sahra ke kinare par the to unhon ne unhen ja liya aur qatal kar diya. Unhon ne Allah ke Rasool sallallahu alaihi wasallam se darkhwast ki ke woh unhen apne ahal o ayaal ke paas wapas jaane ki ijazat dein, kyunki unke shohar unke liye koi ghar nahin chhore the jis mein woh reh sakin, aur na hi koi samaan e khord o nosh. Unhon ne kaha: Allah ke Rasool sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Haan". To main wapas jaane ke liye mudi, lekin jab main sahn mein ya masjid mein thi to Allah ke Rasool sallallahu alaihi wasallam ne mujhe bulaya, ya mere liye kehlabheja, aur main unke paas gayi. Allah ke Rasool sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Tum ne kya kaha?" Unhon ne kaha: main ne unse wohi qissa dohraaya jo main ne unhen apne shohar ke baare mein sunaya tha. Unhon ne farmaya: "Tum apne ghar mein raho yahan tak ke tumhari iddat puri ho jaye". Unhon ne kaha: to main ne chaar mah das din tak unke ghar mein iddat guzari. Unhon ne kaha: jab Usman bin Affan khalifa bane to unhon ne mere liye kehlabheja aur is baare mein mujhse poocha, aur main ne unhen bata diya, aur unhon ne is par amal kiya aur iske mutabiq faisla diya.

أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ إِدْرِيسَ الْأَنْصَارِيُّ قَالَ أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ عَنْ مَالِكٍ عَنْ سَعْدِ بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ عَنْ عَمَّتِهِ زَيْنَبَ بِنْتِ كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ أَنَّ الْفُرَيْعَةَ بِنْتَ مَالِكِ بْنِ سِنَانَ وَهِيَ أُخْتُ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ أَخْبَرَتْهَا أَنَّهَا جَاءَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ تَسْأَلُهُ أَنْ تَرْجِعَ إِلَى أَهْلِهَا فِي بَنِي خُدْرَةَ فَإِنَّ زَوْجَهَا خَرَجَ فِي طَلَبِ أَعْبُدٍ لَهُ أَبَقُوا حَتَّى إِذَا كَانُوا بِطَرَفِ الْقَدُومِ لَحِقَهُمْ فَقَتَلُوهُ فَسَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ أَنْ أَرْجِعَ إِلَى أَهْلِي فَإِنَّ زَوْجِي لَمْ يَتْرُكْنِي فِي مَنْزِلٍ يَمْلِكُهُ وَلَا نَفَقَةَ فَقَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «نَعَمْ» فَانْصَرَفْتُ حَتَّى إِذَا كُنْتُ فِي الْحُجْرَةِ أَوْ فِي الْمَسْجِدِ دَعَانِي أَوْ أَمَرَنِي رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فَدُعِيتُ لَهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «كَيْفَ قُلْتِ؟ » قَالَتْ فَرَدَدْتُ عَلَيْهِ الْقِصَّةَ الَّتِي ذَكَرْتُ مِنْ شَأْنِ زَوْجِي فَقَالَ «امْكُثِي فِي بَيْتِكِ حَتَّى يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ» قَالَتْ فَاعْتَدَدْتُ فِيهِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا قَالَتْ فَلَمَّا كَانَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ أَرْسَلَ إِلَيَّ فَسَأَلَنِي عَنْ ذَلِكَ فَأَخْبَرْتُهُ فَاتَّبَعَهُ وَقَضَى بِهِ

Sahih Ibn Hibban 4293

Sa'd ibn Isaac ibn Ka'b ibn 'Ujrah reported that he heard his paternal aunt Zaynab narrate from Furay'ah: Her husband was in a village near Medina and he followed some non-Arabs and they killed him. She went to the Messenger of Allah ﷺ and mentioned the loneliness and mentioned that she was in a home that wasn't hers and that she had asked his permission to go to her brothers in Medina and he had given her permission then he asked her to return then he said to her, "Stay in your house where you came from in this state until the Book reaches its time (i.e., your Iddah)."

سعد بن اسحاق بن کعب بن عجرہ رضی اللہ عنہ اپنی پھوپھی زینب رضی اللہ عنہا سے روایت کرتے ہیں کہ انہوں نے فرمایا: میرے شوہر مدینہ کے قریب ہی ایک گاؤں میں تھے کہ کچھ عجمیوں کے پیچھے چلے گئے تو انہوں نے انہیں شہید کر دیا۔ زینب رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ میں رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوئی اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم کو اپنی تنہائی کی شکایت کی اور یہ بھی بتلایا کہ میں اپنے گھر میں نہیں ہوں اور یہ کہ میں نے آپ صلی اللہ علیہ وسلم سے اپنے بھائیوں کے پاس مدینہ جانے کی اجازت مانگی تھی تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے مجھے اجازت دے دی تھی۔ پھر آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے مجھے واپس بلایا اور فرمایا: تم اپنے اسی گھر میں رہو جہاں سے تم آئی ہو یہاں تک کہ تمہاری عدت پوری ہو جائے۔

Saad bin Ishaq bin Kaab bin Ajra razi Allah anhu apni phoophi Zainab razi Allah anha se riwayat karte hain ki unhon ne farmaya: mere shohar Madinah ke qareeb hi ek gaon mein the ki kuch Ajmiyon ke peeche chale gaye to unhon ne unhen shaheed kar diya. Zainab razi Allah anha kahti hain ki main Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ki khidmat mein hazir hui aur aap sallallahu alaihi wasallam ko apni tanhai ki shikayat ki aur yeh bhi batlaya ki main apne ghar mein nahi hun aur yeh ki maine aap sallallahu alaihi wasallam se apne bhaiyon ke pass Madinah jane ki ijazat mangi thi to aap sallallahu alaihi wasallam ne mujhe ijazat de di thi. Phir aap sallallahu alaihi wasallam ne mujhe wapas bulaya aur farmaya: tum apne isi ghar mein raho jahan se tum aai ho yahan tak ki tumhari iddat puri ho jaye.

أَخْبَرَنَا الْفَضْلُ بْنُ الْحُبَابِ الْجُمَحِيُّ حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ قَالَ أَخْبَرَنِي سَعْدُ بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ أَنَّهُ سَمِعَ عَمَّتَهُ زَيْنَبَ تُحَدِّثُ عَنْ فُرَيْعَةَ أَنَّ زَوْجَهَا كَانَ فِي قَرْيَةٍ مِنْ قُرَى الْمَدِينَةِ وَأَنَّهُ تَبَعَ أَعْلَاجًا فَقَتَلُوهُ فَأَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ فَذَكَرَتِ الْوَحْشَةِ وَذَكَرَتْ أَنَّهَا فِي مَنْزِلٍ لَيْسَ لَهَا وَأَنَّهَا اسْتَأْذَنْتُهُ أَنْ تَأْتِيَ إِخْوَتَهَا بِالْمَدِينَةِ فَأَذِنَ لَهَا ثُمَّ أَعَادَهَا ثُمَّ قَالَ لَهَا «امْكُثِي فِي بَيْتِكِ الَّذِي جَاءَ فِيهِ نَعْيُهُ حَتَّى يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ»

Sahih Ibn Hibban 4294

Ubaid Allah b. Abd Allah narrated that Abd Allah b. Utba wrote to Umar b. Abd Allah b. al-Arqam al-Zuhri to visit Subay'a bint al-Harith al-Aslamiya and ask her about the ruling the Messenger of Allah (ﷺ) gave regarding her waiting period. Umar b. Abd Allah went to her and asked her, and she informed him that she was married to Sa'd b. Khawla, who was among the Companions of the Messenger of Allah (ﷺ) and among those who witnessed (the battle of) Badr. He died during the Farewell Pilgrimage. She gave birth four months and ten (days) after his death. When she had completed her postpartum bleeding, Abu al-Sanabil b. Ba'kak, a man from Banu Abd al-Dar, entered upon her and saw that she had adorned herself. He said to her, "Perhaps you want to get married before four months and ten (days) pass?" She said, "When I heard that from Abu al-Sanabil, I went to the Messenger of Allah (ﷺ), told him (about my situation), and requested a religious ruling from him. The Messenger of Allah (ﷺ) said, "You became permissible (for marriage) when you gave birth."

عبید اللہ بن عبد اللہ سے روایت ہے کہ عبد اللہ بن عتبہ نے عمر بن عبد اللہ بن الارقم زہری کو لکھا کہ وہ صبیعہ بنت الحارث الاسلمیہ کے پاس جائیں اور ان سے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے اس حکم کے بارے میں دریافت کریں جو آپ نے ان کی عدت کے بارے میں دیا تھا۔ عمر بن عبد اللہ ان کے پاس گئے اور ان سے پوچھا تو انہوں نے بتایا کہ میرا نکاح سعد بن خولہ سے ہوا تھا جو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے صحابہ میں سے تھے اور بدر میں شریک ہوئے تھے۔ وہ حجۃ الوداع کے دوران وفات پا گئے۔ ان کی وفات کے چار ماہ دس (دن) بعد میں نے بچے کو جنم دیا۔ جب میرا نفاس ختم ہو گیا تو ابو السنابل بن بعکک جو بنو عبد الدار سے تھے، میرے پاس آئے اور انہوں نے دیکھا کہ میں نے زیورات پہنے ہوئے ہیں۔ انہوں نے مجھ سے کہا کہ ” کیا تم چار ماہ دس (دن) گزرنے سے پہلے ہی نکاح کرنا چاہتی ہو؟“ انہوں نے بتایا کہ ” جب میں نے ابو السنابل کی یہ بات سنی تو میں رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوئی اور آپ کو اپنی (حالت) بتائی اور آپ سے شرعی حکم طلب کیا۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا، ” جب تم نے بچے کو جنم دے دیا تو تم (نکاح کے لیے) حلال ہو گئیں۔“

Ubaid Ullah bin Abdullah se riwayat hai ki Abdullah bin Utba ne Umar bin Abdullah bin al-Arqam Zuhri ko likha ki woh Sabiyah bint al-Harith al-Aslamiyah ke paas jayen aur un se Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ke us hukm ke bare mein daryaft karen jo aap ne un ki iddat ke bare mein diya tha. Umar bin Abdullah un ke paas gaye aur un se poochha to unhon ne bataya ki mera nikah Sa'd bin Khawla se hua tha jo Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ke sahaba mein se the aur Badr mein sharik hue the. Woh Hajj al-Wida' ke dauran wafaat pa gaye. Un ki wafaat ke chaar mah das (din) baad mein ne bache ko janam diya. Jab mera nifas khatam ho gaya to Abu al-Sanabil bin Ba'kak jo Banu Abd al-Dar se the, mere paas aaye aur unhon ne dekha ki mein ne zewarat pehne hue hain. Unhon ne mujh se kaha ki "kya tum chaar mah das (din) guzarne se pehle hi nikah karna chahti ho?" Unhon ne bataya ki "jab mein ne Abu al-Sanabil ki yeh baat suni to mein Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ki khidmat mein hazir hui aur aap ko apni (halat) batayi aur aap se sharai hukm talab kiya. Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya, "jab tum ne bache ko janam de diya to tum (nikah ke liye) halal ho gayin."

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ الْفَضْلِ الْكَلَاعِيُّ بِحِمْصَ قَالَ حَدَّثَنَا كَثِيرُ بْنُ عُبَيْدٍ الْمَذْحِجِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبٍ عَنِ الزُّبَيْدِيِّ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُتْبَةَ كَتَبَ إِلَى عُمَرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْأَرْقَمِ الزُّهْرِيَّ أَنِ ادْخُلْ عَلَى سُبَيْعَةَ بِنْتِ الْحَارِثِ الْأَسْلَمِيَّةِ فَاسْأَلْهَا عَمَّا أَفْتَاهَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فِي حَمْلِهَا قَالَ فَدَخَلَ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ فَسَأَلَهَا فَأَخْبَرْتُهُ أَنَّهَا كَانَتْ تَحْتَ سَعْدِ بْنِ خَوْلَةَ وَكَانَ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ مِمَّنْ شَهِدَ بَدْرًا فَتُوُفِّيَ عَنْهَا فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ فَوَلَدَتْ قَبْلَ أَنْ يَمْضِيَ لَهَا أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرٍ مِنْ وَفَاةِ بَعْلِهَا فَلَمَّا تَعَلَّتْ مِنْ نِفَاسِهَا دَخَلَ عَلَيْهَا أَبُو السَّنَابِلِ بْنُ بَعْكَكٍ رَجُلٌ مِنْ بَنِي عَبْدِ الدَّارِ فَرَآهَا مُتَجَمِّلَةً فَقَالَ لَهَا لَعَلَّكِ تُرِيدِينَ النِّكَاحَ قَبْلَ أَنْ يَمُرَّ عَلَيْكِ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرٍ قَالَتْ فَلَمَّا سَمِعْتُ ذَلِكَ مِنْ أَبِي السَّنَابِلِ جِئْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ فَحَدَّثْتُهُ وَاسْتَفْتَيْتُهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «قَدْ حَلَلْتِ حِينَ وَضَعْتِ حَمْلَكِ»

Sahih Ibn Hibban 4295

Yahya related to me from Abu Salama: The son of Abbas was asked about a woman who observed the waiting period after the death of her husband for forty nights. Ibn Abbas replied, "She should wait for whichever of the two periods ends last." Abu Salama said: I said, "Didn't Allah say, {And for those who are pregnant, their term is until they lay down their burden}?" Abu Hurairah said, "I agree with the son of my brother," meaning Abu Salama. Ibn Abbas sent a man from the tribe of Kuraish to the wives of the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, to ask them, "Have you heard the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, prescribe a specific time period for this situation?" So they sent him back, saying, "Subai'ah al-Aslamiyah gave birth forty nights after the death of her husband, and the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, gave her permission to remarry."

یحییٰ نے مجھے ابو سلمہ سے روایت کی : ابن عباس سے ایک عورت کے بارے میں پوچھا گیا جس نے اپنے شوہر کی وفات کے بعد چالیس راتیں عدت گزاریں۔ ابن عباس نے جواب دیا، "اسے ان دونوں میں سے جس مدت کا اختتام سب سے آخر میں ہو اس کا انتظار کرنا چاہیے۔" ابو سلمہ نے کہا : میں نے کہا، "کیا اللہ نے نہیں کہا {اور جو حاملہ ہیں ان کی عدت وضع حمل تک ہے }" ابوہریرہ نے کہا : "میں اپنے بھائی کے بیٹے کی بات سے اتفاق کرتا ہوں" یعنی ابو سلمہ۔ ابن عباس رضی اللہ عنہ نے قریش کے قبیلے کے ایک شخص کو نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کی ازواج مطہرات کے پاس یہ پوچھنے کے لیے بھیجا کہ "کیا آپ نے اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وسلم کو اس صورت حال کے لیے کوئی خاص مدت مقرر کرتے ہوئے سنا ہے؟" تو انہوں نے اسے یہ کہتے ہوئے واپس بھیج دیا کہ "سبیعہ اسلمیہ نے اپنے شوہر کی وفات کے چالیس راتیں بعد بچے کو جنم دیا تھا، اور اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وسلم نے انہیں دوبارہ شادی کرنے کی اجازت دے دی"۔

Yahya ne mujhe Abu Salma se riwayat ki : Ibn Abbas se ek aurat ke baare mein poocha gaya jisne apne shohar ki wafaat ke baad chalis raaten iddat guzari. Ibn Abbas ne jawab diya, "Use in donon mein se jis muddat ka ikhtetam sab se akhir mein ho us ka intezar karna chahiye." Abu Salma ne kaha : Main ne kaha, "Kya Allah ne nahin kaha {aur jo hamil hain un ki iddat wadae humal tak hai }" Abu Huraira ne kaha : "Main apne bhai ke bete ki baat se ittefaq karta hun" yani Abu Salma. Ibn Abbas razi Allah anhu ne Quresh ke qabila ke ek shakhs ko Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam ki azwaj mut'hirat ke paas yeh poochhne ke liye bheja ki "Kya aap ne Allah ke Rasul sallallahu alaihi wasallam ko is surat e hal ke liye koi khas muddat muqarrar karte huye suna hai?" To unhon ne use yeh kehte huye wapas bhej diya ki "Sabee'ah Aslamiyah ne apne shohar ki wafaat ke chalis raaten baad bache ko janam diya tha, aur Allah ke Rasul sallallahu alaihi wasallam ne unhen dobara shaadi karne ki ijazat de di".

أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَلْمٍ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ قَالَ حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ قَالَ حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ أَبِي سَلَمَةَ قَالَ سُئِلَ ابْنُ عَبَّاسٍ عَنِ امْرَأَةٍ وَضَعَتْ بَعْدَ وَفَاةِ زَوْجِهَا بِأَرْبَعِينَ لَيْلَةً فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ «آخِرَ الْأَجَلَيْنِ» قَالَ أَبُو سَلَمَةَ فَقُلْتُ أَمَا قَالَ اللَّهُ {وَأُولَاتُ الْأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَنْ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ} قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ «أَنَا مَعَ ابْنِ أَخِي» يَعْنِي أَبَا سَلَمَةَ فَأَرْسَلَ ابْنُ عَبَّاسٍ كُرَيْبًا إِلَى أَزْوَاجِ النَّبِيِّ ﷺ يَسْأَلَهُنَّ هَلْ سَمِعْتُنَّ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فِي ذَلِكَ سُنَّةً؟ فَأَرْسَلْنَ إِلَيْهِ «أَنَّ سُبَيْعَةَ الْأَسْلَمِيَّةَ وَضَعَتْ بَعْدَ وَفَاةِ زَوْجِهَا بِأَرْبَعِينَ لَيْلَةً فَزَوَّجَهَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ»

Sahih Ibn Hibban 4296

Abu Huraira reported: The Messenger of Allah's wife, Umm Salama said: Subai'a al-Aslamiyyah gave birth a few nights after the death of her husband. She mentioned that to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and he said to her, "You are now lawful (to marry), so marry."

ابو ہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی اہلیہ ام سلمہ رضی اللہ عنہا نے بیان کیا کہ سبیعہ اسلمیہ رضی اللہ عنہا کے شوہر کا انتقال ہوگیا تو چند ہی راتوں کے بعد انہوں نے بچے کو جنم دیا، انہوں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے اس کا ذکر کیا تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے ان سے فرمایا: "اب تم حلال ہو گئیں، تمہیں نکاح کرنے کی اجازت ہے"۔

Abu Hurairah razi Allah anhu se riwayat hai keh Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ki ahliya Umm Salma razi Allah anha ne bayan kya keh Sabiyah Aslamiyah razi Allah anha ke shohar ka inteqal hogaya to chand hi raaton ke baad unhon ne bache ko janam diya, unhon ne Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam se iska zikr kya to aap sallallahu alaihi wasallam ne unse farmaya: "ab tum halal ho gayin, tumhein nikah karne ki ijazat hai".

أَخْبَرَنَا عُمَرُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ سِنَانَ قَالَ أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ عَنْ مَالِكٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ وَأَبَا سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ اخْتَلَفَا فِي الْمَرْأَةِ تَنْفَسُ بَعْدَ وَفَاةِ زَوْجِهَا بِلَيَالٍ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ «آخِرَ الْأَجَلَيْنِ» وَقَالَ أَبُو سَلَمَةَ إِذَا نُفِسَتْ فَقَدْ حَلَّتْ قَالَ فَجَاءَ أَبُو هُرَيْرَةَ فَقَالَ أَنَا مَعَ ابْنِ أَخِي يَعْنِي أَبَا سَلَمَةَ فَبَعَثُوا كُرَيْبًا مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ إِلَى أُمِّ سَلَمَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ ﷺ فَسَأَلَهَا عَنْ ذَلِكَ فَجَاءَهُمْ فَأَخْبَرَهُمْ أَنَّهَا قَالَتْ وَلَدَتْ سُبَيْعَةُ الْأَسْلَمِيَّةُ بَعْدَ وَفَاةِ زَوْجِهَا بِلَيَالٍ فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَقَالَ لَهَا «قَدْ حَلَلْتِ فَانْكِحِي»

Sahih Ibn Hibban 4297

Abu Salama reported that: Abdullah ibn Abbas and Abu Hurayrah were asked about a woman whose husband died when she was pregnant. Ibn Abbas said, "The end of the two terms." Abu Hurayrah said, "When she gives birth, she is lawful." Abu Salama entered upon Umm Salama and asked her about that, and she said, "Subay'a al-Aslamiyyah gave birth after the death of her husband by half a month. Then two men proposed to her, one of whom was young and the other was old. She was inclined towards the young one. The old man said, "She is not lawful," for her family was absent, and he hoped that if her family came, they would give her to him in marriage. So she went to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and he said, "You are lawful, so marry whomever you wish."

ابو سلمہ رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما اور ابو ہریرہ رضی اللہ عنہ سے اس عورت کے بارے میں پوچھا گیا جس کا شوہر اس حال میں فوت ہو گیا کہ وہ حاملہ تھی ابن عباس رضی اللہ عنہما نے کہا کہ عدت کی مدت دونوں میں سے جس کی تکمیل پہلے ہو جائے (یعنی وضع حمل یا چار ماہ دس دن) اور ابوہریرہ رضی اللہ عنہ نے کہا کہ جب وہ وضع حمل کر لے تو حلال ہو جاتی ہے ابو سلمہ رضی اللہ عنہ ام سلمہ رضی اللہ عنہا کے پاس گئے اور ان سے اس بارے میں پوچھا تو انہوں نے کہا کہ سبیعہ اسلمیہ رضی اللہ عنہا نے اپنے شوہر کی وفات کے بعد ایک آدھے مہینے بعد وضع حمل کیا پھر ان کے پاس دو آدمیوں نے نکاح کا پیغام بھیجا ان میں سے ایک نوجوان تھا اور دوسرا بوڑھا تھا سبیعہ رضی اللہ عنہا کا جی چاہتا تھا کہ نوجوان سے نکاح کر لے بوڑھے نے کہا کہ ابھی وہ حلال نہیں ہوئی ہے اس لیے کہ اس کے گھر والے (مدینہ) سے واپس نہیں آئے تھے اور اسے امید تھی کہ اگر اس کے گھر والے آگئے تو وہ مجھ سے اس کا نکاح کر دیں گے چنانچہ سبیعہ رضی اللہ عنہا رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوئیں اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم سے سارا ماجرا بیان کیا تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا تم حلال ہو گئی ہو جس سے چاہو نکاح کر لو

Abu Salma Radi Allahu Anhu ne bayan kya keh Abdullah bin Abbas Radi Allahu Anhuma aur Abu Hurairah Radi Allahu Anhu se us aurat ke baare mein poocha gaya jis ka shohar us haal mein wafaat ho gaya keh woh hamila thi, Ibn Abbas Radi Allahu Anhuma ne kaha keh iddat ki muddat dono mein se jis ki takmeel pehle ho jaye yani wazah e haml ya chaar mah das din aur Abu Hurairah Radi Allahu Anhu ne kaha keh jab woh wazah e haml kar le to halal ho jati hai, Abu Salma Radi Allahu Anhu Umme Salma Radi Allahu Anha ke pass gaye aur un se is baare mein poocha to unhon ne kaha Safiyyah Radi Allahu Anha ne apne shohar ki wafaat ke baad ek adhe mahine baad wazah e haml kya phir un ke pass do aadmiyon ne nikah ka paigham bheja un mein se ek jawan tha aur doosra boodha tha, Safiyyah Radi Allahu Anha ka jee chahta tha keh jawan se nikah kar le, boodhe ne kaha keh abhi woh halal nahi hui hai is liye keh us ke ghar wale Madina se wapis nahi aaye the aur use umeed thi keh agar uske ghar wale aaye to woh mujh se uska nikah kar denge, chunancha Safiyyah Radi Allahu Anha Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ki khidmat mein hazir hui aur aap Sallallahu Alaihi Wasallam se sara maajra bayan kya to aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya tum halal ho gai ho jis se chaho nikah kar lo.

أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ إِدْرِيسَ الْأَنْصَارِيُّ قَالَ أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ عَنْ مَالِكٍ عَنْ عَبْدِ رَبِّهِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ قَيْسٍ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ سُئِلَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ وَأَبُو هُرَيْرَةَ عَنِ الْمُتَوَفَّى عَنْهَا زَوْجُهَا وَهِيَ حَامِلٌ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ «آخِرُ الْأَجَلَيْنِ» وَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ «إِذَا وَلَدَتْ فَقَدْ حَلَّتْ» فَدَخَلَ أَبُو سَلَمَةَ عَلَى أُمِّ سَلَمَةَ فَسَأَلَهَا عَنْ ذَلِكَ فَقَالَتْ وَلَدَتْ سُبَيْعَةُ الْأَسْلَمِيَّةُ بَعْدَ وَفَاةِ زَوْجِهَا بِنِصْفِ شَهْرٍ فَخَطَبَهَا رَجُلَانِ أَحَدُهُمَا شَابٌّ وَالْآخَرُ كَهْلٌ فَحَطَّتْ إِلَى الشَّابِّ فَقَالَ الْكَهْلُ لَمْ تَحْلُلْ وَكَانَ أَهْلُهَا غَيْبًا وَرَجَا إِذَا جَاءَ أَهْلُهَا أَنْ يُؤْثِرُوهُ بِهَا فَجَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ فَقَالَ «قَدْ حَلَلْتِ فَانْكِحِي مَنْ شِئْتِ»

Sahih Ibn Hibban 4298

Al-Miswar ibn Makhrama reported: A woman came to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, after her husband had died a few days earlier and she asked him for permission to marry. So he gave her permission.

مسور بن مخرمہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس ایک عورت آئی جس کے شوہر کا انتقال ہوئے کچھ ہی دن ہوئے تھے اور اس نے آپ صلی اللہ علیہ وسلم سے نکاح کی اجازت مانگی تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اسے اجازت دے دی۔

Masoor bin Mukhrama RA se riwayat hai ke Nabi Kareem SAW ke paas ek aurat aai jis ke شوہر ka inteqal huye kuchh hi din huye thy aur us ne aap SAW se nikah ki ijazat mangi to aap SAW ne use ijazat de di.

أَخْبَرَنَا عِمْرَانُ بْنُ مُوسَى بْنِ مُجَاشِعٍ قَالَ حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَاصِمِ بْنِ عُمَرَ عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ قَالَ وَضَعَتْ سُبَيْعَةُ بَعْدَ وَفَاةِ زَوْجِهَا بِأَيَّامٍ قَلَائِلَ فَأَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ فَاسْتَأْذَنَتْهُ فِي النِّكَاحِ «فَأَذِنَ لَهَا»

Sahih Ibn Hibban 4299

Abu Al-Sinabilah narrated that: A woman whose husband had died, adorned herself after 30 or 25 nights of his death. She wished then to marry another husband. The other women criticized her for that. This was mentioned to Allah's Messenger (ﷺ) and he said, "What prevents her, while her 'Iddah has already finished?"

ابو السنابلہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ ایک عورت جس کے شوہر کا انتقال ہو گیا تھا، تو اس نے اپنے شوہر کی وفات کے تیس یا پچیس رات بعد اپنا بناؤ سنگھار کیا۔ وہ دوسرا نکاح کرنا چاہتی تھی تو دوسری عورتوں نے اس پر نکتہ چینی کی۔ یہ بات رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو بتائی گئی تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ ”اسے کیا چیز روکتی ہے جبکہ اس کی عدت گزر چکی ہے؟“

Abu us Sanabilah Radi Allaho Anhu se riwayat hai ki aik aurat jiske shohar ka intiqal ho gaya tha to usne apne shohar ki wafat ke tees ya pachchees raat baad apna banaao singhaar kiya Woh doosra nikah karna chahti thi to doosri auraton ne us par nukta cheeni ki Yeh baat Rasool Allah Sallallaho Alaihi Wasallam ko batai gai to Aap Sallallaho Alaihi Wasallam ne farmaya ki "Use kya cheez rokati hai jabke uski iddat guzar chuki hai"

أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْمُثَنَّى حَدَّثَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنِ الْأَسْوَدِ عَنْ أَبِي السَّنَابِلِ قَالَ وَضَعَتْ سُبَيْعَةُ حَمْلَهَا بَعْدَ وَفَاةِ زَوْجِهَا بِثَلَاثَةٍ وَعِشْرِينَ أَوْ خَمْسَةٍ وَعِشْرِينَ لَيْلَةً فَلَمَّا وَضَعَتْ تَشَوَّفَتِ الْأَزْوَاجَ فَعِيبَ ذَلِكَ عَلَيْهَا فَذُكِرَ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَقَالَ «وَمَا يَمْنَعُهَا وَقَدِ انْقَضَى أَجَلُهَا»

Sahih Ibn Hibban 4300

Amr ibn al-'As reported: The Prophet ﷺ said, "Do not make things difficult for us regarding the Sunnah of our Prophet ﷺ. The waiting period of a mother who has given birth is the same as the waiting period of a woman whose husband has died."

حضرت عمرو بن العاص رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "تم لوگ ہم پر ہمارے نبی ﷺ کی سنت کے بارے میں تنگی نہ کرو۔ جس عورت نے بچے کو جنم دیا ہے اس کی عدت بھی اتنی ہی ہے جتنی عدت اس عورت کی ہے جس کا خاوند فوت ہو گیا ہے۔"

Hazrat Amr bin al-Aas RA se riwayat hai ki Nabi Kareem SAW ne farmaya: "Tum log hum par humare Nabi SAW ki sunnat ke baare mein tangi na karo. Jis aurat ne bache ko janam diya hai uski iddat bhi utni hi hai jitni iddat us aurat ki hai jiska khaawand foot ho gaya hai."

أَخْبَرَنَا أَبُو يَعْلَى حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْأَعْلَى عَنْ سَعِيدٍ عَنْ مَطَرٍ عَنْ رَجَاءِ بْنِ حَيْوَةَ عَنْ قَبِيصَةَ بْنِ ذُؤَيْبٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ قَالَ لَا تُلْبِسُوا عَلَيْنَا سُنَّةَ نَبِيِّنَا ﷺ «عِدَّةُ أُمِّ الْوَلَدِ عِدَّةُ الْمُتَوَفَّى عَنْهَا زَوْجُهَا»