14.
Statement of Freeing a Slave
١٤-
بيان إطلاق الرقيق


Description of vows

بيان النذور

Mishkat al-Masabih 3426

Abu Huraira and Ibn ‘Umar reported God’s Messenger as saying, “Do not make vows, for a vow has no effect against fate; it is only from the miserly that it is a means by which something is extracted.” (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

ابوہریرہ ؓ اور ابن عمر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ نذر نہ مانو کیونکہ نذر تقدیر کے معاملہ میں کوئی فائدہ نہیں دیتی ، البتہ اس کے ذریعے بخیل سے (اس کا مال) نکالا جاتا ہے ۔‘‘ متفق علیہ ۔

Abu Huraira RA aur Ibn Umar RA bayan karte hain, Rasool Allah SAW ne farmaya: ''Nazr na mano kyunki nazr taqdeer ke mamle mein koi faidah nahi deti, balkay iske zariye bakhil se (iska maal) nikala jata hai.'' Muttafiq alaih.

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ وَابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ قَالَا: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا تَنْذُرُوا فَإِنَّ النَّذْرَ لَا يُغْنِي مِنَ الْقَدَرِ شَيْئًا وَإِنَّمَا يُسْتَخْرَجُ بِهِ من الْبَخِيل»

Mishkat al-Masabih 3427

‘A’isha reported God’s Messenger as saying, “If anyone vows to obey God let him obey Him, but if anyone vows to disobey Him let him not disobey Him.” Bukhari transmitted it.


Grade: Sahih

عائشہ ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جو شخص اللہ کی اطاعت کی نذر مانتا ہے تو وہ اسے پورا کرے ، اور جو شخص اس کی نافرمانی کی نذر مانتا ہے تو وہ اسے پورا نہ کرے ۔‘‘ رواہ البخاری ۔

Ayesha RA se riwayat hai ke Rasul Allah SAW ne farmaya: ''Jo shakhs Allah ki ita'at ki nazar maanta hai to woh usey poora kare, aur jo shakhs us ki nafarmani ki nazar maanta hai to woh usey poora na kare.'' Riwayat Al Bukhari.

وَعَنْ عَائِشَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «مَنْ نَذَرَ أَنْ يُطِيعَ اللَّهَ فَلْيُطِعْهُ وَمَنْ نَذَرَ أَنْ يَعْصِيَهُ فَلَا يَعْصِهِ» . رَوَاهُ البُخَارِيّ

Mishkat al-Masabih 3428

‘Imran b. Husain reported God's Messenger as saying, “A vow to do an act of disobedience must not be fulfilled, or one to do something over which one has no control.” Muslim transmitted it. A version has, “No vow must be taken to disobey God.”


Grade: Sahih

عمران بن حصین ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ نافرمانی کی نذر پوری نہیں کرنی چاہیے اور نہ اس چیز کی جو انسان کے بس میں نہیں ۔‘‘ رواہ مسلم ۔\n اور ایک روایت میں ہے :’’ اللہ کی نافرمانی میں کوئی نذر نہیں ۔‘‘\n

Imran bin Husain RA bayan karte hain, Rasool Allah SAW ne farmaya: ''Nafarmani ki nazar poori nahin karni chahie aur na us cheez ki jo insan ke bas mein nahin.'' Riwayat Muslim. Aur ek riwayat mein hai: ''Allah ki nafarmani mein koi nazar nahin.''

وَعَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا وَفَاءَ لِنَذْرٍ فِي مَعْصِيَةٍ وَلَا فِيمَا لَا يَمْلِكُ الْعَبْدُ» . رَوَاهُ مُسْلِمٌ وَفِي رِوَايَةٍ: «لَا نَذْرَ فِي مَعْصِيّة الله»

Mishkat al-Masabih 3429

‘Uqba b. ‘Amir reported God’s Messenger as saying, “The atonement for a vow is the same as for an oath.” Muslim transmitted it.


Grade: Sahih

عقبہ بن عامر ؓ ، رسول اللہ ﷺ سے روایت کرتے ہیں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ نذر کا کفارہ قسم کے کفارے کی طرح ہے ۔‘‘ رواہ مسلم ۔

Aqba bin Aamir RA, Rasool Allah SAW se riwayat karte hain, Aap SAW ne farmaya: '' Nazr ka kaffara qasam ke kaffare ki tarah hai. '' Riwayat Muslim.

وَعَن عقبَة بن عَامر عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «كَفَّارَةُ النَّذْرِ كَفَّارَةُ الْيَمِينِ» . رَوَاهُ مُسْلِمٌ

Mishkat al-Masabih 3430

Ibn ‘Abbas said:While the Prophet was preaching a man was standing, so he asked about him and was told that he was Abu Isra’il who had taken a vow to stand and not to sit, or go into the shade, or speak, but to fast. Thereupon the Prophet said, “Command him to speak, go into the shade, sit and complete his fast.” Bukhari transmitted it.


Grade: Sahih

ابن عباس ؓ بیان کرتے ہیں ، اس دوران کے رسول اللہ ﷺ خطبہ ارشاد فرما رہے تھے ایک آدمی کھڑا دکھائی دیا ، آپ ﷺ نے اس کے متعلق دریافت کیا تو صحابہ ؓ نے عرض کیا : ابواسرائیل ہے اس نے نذر مانی ہے کہ وہ کھڑا رہے گا ، بیٹھے گا نہیں ، وہ سایہ میں بیٹھے گا نہ کلام کرے گا اور وہ روزہ رکھے گا ۔ نبی ﷺ نے فرمایا :’’ اسے حکم دو کہ وہ کلام کرے ، سایہ میں بیٹھے اور اپنا روزہ پورا کرے ۔‘‘ رواہ البخاری ۔

Ibn Abbas bayan karte hain, is dauran ke Rasool Allah khutba irshad farma rahe the ek aadmi khara dikhayi diya, Aap ne uske mutaliq daryaft kiya to sahaba ne arz kiya : Abu Israel hai usne nazr mani hai ki woh khara rahega, baithega nahin, woh saya mein baithega na kalam karega aur woh roza rakhega. Nabi ne farmaya : "Usey hukum do ki woh kalam kare, saya mein baithe aur apna roza poora kare." Riwayat Bukhari.

وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: بَيْنَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَخْطُبُ إِذا هُوَ بِرَجُل قَائِم فَسَأَلَهُ عَنْهُ فَقَالُوا: أَبُو إِسْرَائِيلَ نَذَرَ أَنْ يَقُومَ وَلَا يَقْعُدَ وَلَا يَسْتَظِلَّ وَلَا يَتَكَلَّمَ وَيَصُومَ فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مُرُوهُ فَلْيَتَكَلَّمْ وَلْيَسْتَظِلَّ وَلْيَقْعُدْ وَلْيُتِمَّ صَوْمَهُ» . رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ

Mishkat al-Masabih 3431

Anas (may Allah be pleased with him) narrated that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) saw an elderly man being helped to walk by his two sons. He asked, "What is the matter with him?" They said, "He has vowed to go to the House of Allah (Ka'bah) on foot." The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said, "Allah has no need for him to put himself through hardship." He then commanded them to let him ride. - Agreed upon.


Grade: Sahih

انس ؓ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ نے ایک عمر رسیدہ شخص کو دیکھا کہ اسے اپنے دو بیٹوں کے سہارے چلایا جا رہا تھا ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اس کو کیا ہوا ؟‘‘ انہوں نے بتایا کہ اس نے پیدل چل کر بیت اللہ جانے کی نذر مانی ہے ۔ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اللہ تعالیٰ اس سے بے نیاز ہے کہ یہ اپنی جان کو مشقت میں ڈالے ۔‘‘ اور آپ نے اسے سوار ہونے کا حکم فرمایا ۔ متفق علیہ ۔

Anas RA se riwayat hai ke Nabi SAW ne aik umar raseedah shakhs ko dekha ke use apne do beton ke sahaare chalaya ja raha tha, Aap SAW ne farmaya: ''Is ko kya hua?'' Unhon ne bataya ke usne paidal chal kar Baitullah jaane ki nazr maani hai. Aap SAW ne farmaya: ''Allah Ta'ala is se bay niyaaz hai ke yeh apni jaan ko mushqat mein daale.'' Aur Aap ne use sawar hone ka hukum farmaya. Muttafiq Alaih.

وَعَنْ أَنَسٍ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَأَى شَيْخًا يُهَادَى بَيْنَ ابْنَيْهِ فَقَالَ: «مَا بَالُ هَذَا؟» قَالُوا: نَذَرَ أَنْ يَمْشِيَ إِلَى بَيت الله قَالَ: «إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى عَنْ تَعْذِيبِ هَذَا نَفسه لَغَنِيّ» . وَأمره أَن يركب

Mishkat al-Masabih 3432

And in the tradition of Muslim, it is narrated from Abu Hurairah (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: “O noble one! Ride, for Allah is not in need of you or your vow.” (Sahih Muslim)


Grade: Sahih

اور مسلم کی روایت میں ہے ، ابوہریرہ ؓ سے مروی ہے ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ بزرگوار ! سوار ہو جاؤ کیونکہ اللہ تم سے اور تمہاری نذر سے بے نیاز ہے ۔‘‘ رواہ مسلم ۔

Aur Musalman ki riwayat mein hai, Abu Hurairah RA se marvi hai, Aap SAW ne farmaya: ''Buzurgwar! Sawar ho jao kyunki Allah tum se aur tumhari nazar se beniyaaz hai.'' Riwayat Muslim.

وَفِي رِوَايَةٍ لِمُسْلِمٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «ارْكَبْ أَيُّهَا الشَّيْخُ فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ عَنْكَ وَعَن نذرك»

Mishkat al-Masabih 3433

Ibn ‘Abbas told that Sa'd b. ‘Ubada asked the Prophet for a decision about a vow taken by his mother who had died before fulfilling it, and that he gave decision that he should fulfil it on her behalf. (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

ابن عباس ؓ سے روایت ہے کہ سعد بن عبادہ ؓ نے نبی ﷺ سے اس نذر کے متعلق ، جو ان کی والدہ کے ذمہ تھی لیکن وہ اسے پورا کرنے سے پہلے وفات پا گئیں ، مسئلہ دریافت کیا تو آپ ﷺ نے انہیں ان (کی والدہ) کی طرف سے اسے ادا کرنے کا فتوی دیا ۔ متفق علیہ ۔

Ibn Abbas RA se riwayat hai ki Saad bin Ubadah RA ne Nabi SAW se is nazar ke mutalliq jo un ki walida ke zimma thi lekin wo ise poora karne se pehle wafaat pa gain, masla دریافت kia to aap SAW ne unhen un (ki walida) ki taraf se ise ada karne ka fatwa diya. Muttafiq alaih.

وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: أَنَّ سَعْدَ بن عبَادَة رَضِي الله عَنْهُم اسْتَفْتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي نَذْرٍ كَانَ عَلَى أُمِّهِ فَتُوُفِّيَتْ قَبْلَ أَنْ تَقْضِيَهُ فَأَفْتَاهُ أَنْ يَقْضِيَهُ عَنْهَا

Mishkat al-Masabih 3434

Ka'b b. Malik told that he said, “Messenger of God, to make my repentance complete* I should divest myself of my property assadaqafor God and His Messenger.” God's Messenger replied, “Retain some of your property, for that will be better for you.” So he said he would retain the portion he had at Khaibar. (Bukhari and Muslim.) This is part of a long tradition. *Mirqat, iii, 566 refers this to his withdrawal from the expedition to Tabuk without a valid reason. Pt. 10


Grade: Sahih

کعب بن مالک ؓ بیان کرتے ہیں ، میں نے عرض کیا : اللہ کے رسول ! میری توبہ کا یہ تقاضا ہے کہ میں اپنا سارا مال اللہ اور اس کے رسول کے لیے صدقہ کر دوں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ اپنا کچھ مال رکھ لو وہ تمہارے لیے بہتر ہے ۔‘‘ میں نے عرض کیا : میں اپنا خیبر والا حصہ روک لیتا ہوں ۔‘‘ بخاری ، مسلم ، اور یہ ایک لمبی حدیث کا کچھ حصہ ہے ۔ متفق علیہ ۔

Kab bin Malik bayan karte hain, maine arz kiya: Allah ke Rasool! meri tauba ka yeh taqaza hai ke main apna sara maal Allah aur uske Rasool ke liye sadqa kar doon, Rasool Allah ne farmaya: ''apna kuch maal rakh lo woh tumhare liye behtar hai.'' Maine arz kiya: main apna Khaibar wala hissa rok leta hun.'' Bukhari, Muslim, aur yeh ek lambi hadees ka kuch hissa hai. Mutafaq alaih.

وَعَنْ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ مِنْ تَوْبَتِي أَنْ أَنْخَلِعَ مِنْ مَالِي صَدَقَةً إِلَى اللَّهِ وَإِلَى رَسُولِهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَمْسِكْ بَعْضَ مَالِكَ فَهُوَ خَيْرٌ لَكَ» . قُلْتُ: فَإِنِّي أُمْسِكُ سَهْمِي الَّذِي بِخَيْبَر. وَهَذَا طرف من حَدِيث مطول

Mishkat al-Masabih 3435

‘A'isha reported God’s Messenger as saying, “No vow must be taken to do an act of disobedience, and the atonement for it is the same as for an oath.” Abu Dawud, Tirmidhi and Nasa’i transmitted it.


Grade: Sahih

عائشہ ؓ بیان کرتی ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ معصیت میں کوئی نذر نہیں ، اور اس کا کفارہ قسم کے کفارہ کی طرح ہے ۔‘‘ صحیح ، رواہ ابوداؤد و الترمذی و النسائی ۔

Ayesha بیان کرتی ہیں ، رسول اللہ نے فرمایا :’’ Massiyat mein koi nazar nahin ، aur us ka kaffara qasam ke kaffara ki tarah hai ۔‘‘ Sahih ، رواہ Abu Dawood wa al-Tirmidhi wa al-Nasa'i ۔.

عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا نَذْرَ فِي مَعْصِيَةٍ وَكَفَّارَتُهُ كَفَّارَةُ الْيَمِينِ» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ وَالتِّرْمِذِيُّ وَالنَّسَائِيّ

Mishkat al-Masabih 3436

Ibn ‘Abbas reported God’s Messenger as saying, “If anyone takes a vow but does not name it, its atonement is the same as that for an oath; if anyone takes a vow to do an act of disobedience, its atonement is the same as that for an oath; if anyone takes a vow he is unable to fulfil, its atonement is the same as that for an oath; but if anyone takes a vow he is able to fulfil, he must do so.” Abu Dawud and Ibn Majah transmitted it, but some traced it no farther back than Ibn ‘Abbas.


Grade: Sahih

ابن عباس ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جس نے کسی چیز کا نام لیے بغیر نذر مانی تو اس کا کفارہ قسم کے کفارہ کی طرح ہے ، جس نے معصیت کی نذر مانی تو اس کا کفارہ قسم کے کفارے کی طرح ہے ، جس نے کسی ایسی چیز کی نذر مانی جس کی وہ طاقت نہیں رکھتا تو اس کا کفارہ قسم کے کفارے کی طرح ہے ۔ اور جس نے کوئی ایسی نذر مانی جس کی وہ طاقت رکھتا ہے تو وہ اسے پورا کرے ۔‘‘ ابوداؤد ، ابن ماجہ ۔ اور بعض نے اسے ابن عباس ؓ پر موقوف قرار دیا ہے ۔ اسنادہ حسن ، رواہ ابوداؤد و ابن ماجہ ۔

Ibn Abbas se riwayat hai ki Rasool Allah ne farmaya: Jis ne kisi cheez ka naam liye baghair nazr maani to uska kaffara qasam ke kaffare ki tarah hai, jis ne masiyat ki nazr maani to uska kaffara qasam ke kaffare ki tarah hai, jis ne kisi aisi cheez ki nazr maani jis ki wo taqat nahi rakhta to uska kaffara qasam ke kaffare ki tarah hai. Aur jis ne koi aisi nazr maani jis ki wo taqat rakhta hai to wo use pura kare. Abu Dawood, Ibn Majah. Aur baz ne ise Ibn Abbas par mauqoof qarar diya hai. Isnaadahu hasan, riwayat Abu Dawood wa Ibn Majah.

وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «مَنْ نَذَرَ نَذْرًا لم يسمه فَكَفَّارَتُهُ كَفَّارَةُ يَمِينٍ. وَمَنْ نَذَرَ نَذْرًا لَا يُطِيقُهُ فَكَفَّارَتُهُ كَفَّارَةُ يَمِينٍ. وَمَنْ نَذَرَ نَذْرًا أَطَاقَهُ فَلْيَفِ بِهِ» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ وَابْنُ مَاجَه وَوَقفه بَعضهم على ابْن عَبَّاس

Mishkat al-Masabih 3437

Thabit b. ad-Dahhak said that in the time of God's Messenger a man took a vow to slaughter camels at Buwana and came and told him. God’s Messenger asked whether the place contained any idol worshipped in pre-Islamic times and was told that it did not. He asked whether any pre-Islamic festival was observed there and was told that no such thing was observed. He then said to the man, “Fulfil your vow, for a vow to do an act of disobedience to God must not be fulfilled, neither must one to do something over which a human being has no control.” Abu Dawud transmitted it.


Grade: Sahih

ثابت بن ضحاک ؓ بیان کرتے ہیں ، ایک آدمی نے رسول اللہ ﷺ کے دور میں بوانہ کے مقام پر اونٹ ذبح کرنے کی نذر مانی تو وہ رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا اور اس نے آپ ﷺ کو (اس کے متعلق) بتایا ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ کیا وہاں دور جاہلیت کا کوئی بت تھا جس کی پوجا کی جاتی ہو ؟‘‘ انہوں نے عرض کیا : نہیں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ کیا وہاں ان کی عیدوں میں سے کوئی عید تھی ؟‘‘ انہوں نے عرض کیا ، نہیں ، تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ اپنی نذر پوری کرو کیونکہ اللہ کی معصیت میں نذر پوری کرنا ضروری نہیں اور نہ اس میں جس کا انسان مالک نہیں ۔‘‘ اسنادہ صحیح ، رواہ ابوداؤد ۔

Sabit bin Zahak bayan karte hain, aik aadmi ne Rasul Allah ke daur mein Bawana ke maqam par unt zabah karne ki nazar maani to woh Rasul Allah ki khidmat mein hazir hua aur usne aap ko (uske mutalliq) bataya, Rasul Allah ne farmaya: "Kya wahan daur jahiliyat ka koi but tha jis ki puja ki jati ho?", unhon ne arz kiya: nahin, aap ne farmaya: "Kya wahan un ki eidon mein se koi eid thi?", unhon ne arz kiya, nahin, to Rasul Allah ne farmaya: "Apni nazar puri karo kyunki Allah ki masiyat mein nazar puri karna zaroori nahin aur na us mein jis ka insan malik nahin." Isnaad e sahih, riwayat Abu Dawood.

وَعَن ثَابت بن الضَّحَّاك قَالَ: نَذَرَ رَجُلٌ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يَنْحَرَ إِبِلًا بِبُوَانَةَ فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَخْبَرَهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «هَلْ كَانَ فِيهَا وَثَنٌ مِنْ أَوْثَانِ الْجَاهِلِيَّةِ يُعْبَدُ؟» قَالُوا: لَا قَالَ: «فَهَلْ كَانَ فِيهِ عِيدٌ مِنْ أَعْيَادِهِمْ؟» قَالُوا: لَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أوف بِنَذْرِك فَإِنَّهُ لَا وَفَاءَ لِنَذْرٍ فِي مَعْصِيَةِ اللَّهِ وَلَا فِيمَا لَا يَمْلِكُ ابْنُ آدَمَ» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُد

Mishkat al-Masabih 3438

‘Amr b. Shu'aib, on his father’s authority, said that his grandfather told of a woman who said, “Messenger of God, I have taken a vow to play the tambourine over you,” to which he replied, “Fulfil your vow.” Abu Dawud transmitted it. Razin added that she said, “And I have taken a vow to perform a sacrifice in such and such a place,” a place in which people had performed sacrifices in pre-Islamic times. He asked whether that place contained any idol worshipped in pre-Islamic times, and she replied that it did not. He asked whether any pre-Islamic festival was observed there, and she replied that none was. He then said, “Fulfil your vow.” Razin


Grade: Sahih

عمر وبن شعیب اپنے والد سے اور وہ اپنے دادا سے روایت کرتے ہیں کہ ایک عورت نے عرض کیا ، اللہ کے رسول ! میں نے نذر مانی ہے کہ میں آپ کی موجودگی میں دف بجاؤں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اپنی نذر پوری کرو ۔‘‘\nاور رزین نے یہ اضافہ نقل کیا ، اس (عورت) نے عرض کیا : میں نے فلاں فلاں جگہ جہاں اہل جاہلیت ذبح کرتے تھے ، ذبح کرنے کی نذر مانی ہے تو آپ ﷺ نے فرمایا :’’ کیا اس جگہ جاہلیت کا کوئی بت تھا جس کی پوجا کی جاتی تھی ؟‘‘ اس نے عرض کیا ، نہیں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ کیا اس جگہ ان کی کوئی عید تھی ؟‘‘ اس نے عرض کیا ، نہیں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اپنی نذر پوری کرو ۔‘‘ اسنادہ حسن ، رواہ ابوداؤد و رزین ۔\n

Umar wa bin Shayb apne wald se aur wo apne dada se riwayat karte hain ki ek aurat ne arz kiya, Allah ke Rasool! Maine nazr mani hai ki main aap ki mojoodgi mein daf bajawon, aap ne farmaya: "Apni nazr poori karo." Aur Razeen ne ye izafa naqal kiya, us (aurat) ne arz kiya: Maine falan falan jagah jahan ahle jahiliyat zabah karte thay, zabah karne ki nazr mani hai to aap ne farmaya: "Kiya us jagah jahiliyat ka koi but tha jis ki pooja ki jati thi?" Us ne arz kiya, nahin, aap ne farmaya: "Kiya us jagah un ki koi eid thi?" Us ne arz kiya, nahin, aap ne farmaya: "Apni nazr poori karo." Isnadahu hasan, riwayah Abu Dawood wa Razeen.

وَعَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جده رَضِي الله عَنهُ أَنَّ امْرَأَةً قَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي نَذَرْتُ أَنْ أَضْرِبَ عَلَى رَأْسِكَ بِالدُّفِّ قَالَ: «أَوْفِي بِنَذْرِكِ» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ وَزَادَ رَزِينٌ: قَالَتْ: وَنَذَرْتُ أَنْ أَذْبَحَ بِمَكَانِ كَذَا وَكَذَا مَكَانٌ يَذْبَحُ فِيهِ أَهْلُ الْجَاهِلِيَّةِ فَقَالَ: «هَلْ كَانَ بِذَلِكِ الْمَكَانِ وَثَنٌ مِنْ أَوْثَانِ الْجَاهِلِيَّةِ يُعْبَدُ؟» قَالَتْ: لَا قَالَ: «هَلْ كَانَ فِيهِ عِيدٌ مِنْ أَعْيَادِهِمْ؟» قَالَتْ: لَا قَالَ: «أَوْفِي بِنَذْرِك»

Mishkat al-Masabih 3439

bu Lubaba told that she said to the Prophet, “To make my repentance complete* I should abandon my people’s abode in which I committed sin and divest myself of all my property to be given assadaqa.” He replied, “A third will be enough for you to give.” Razin transmitted it. * The story is given in Ibn Hisham’sas-Sirat an nabawiya(Cairo, 1355/1936), iii. 247. Quraiza had consulted him as to whether they should surrender unconditionally, and while he replied that they should, he put his hand to his throat to indicate that if they did they would be put to death, thus giving them a warning. Al-Qur’an, 8:27 is said to be connected with this incident.


Grade: Sahih

ابولبابہ ؓ سے روایت ہے کہ انہوں نے نبی ﷺ سے عرض کیا ، میری توبہ (کے اتمام میں) سے ہے کہ میں اپنی آبائی جگہ سے ہجرت کر جاؤں جہاں میں نے گناہ کیا تھا اور میں اپنا سارا مال صدقہ کر دوں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ تمہاری طرف سے ایک تہائی کافی ہے ۔‘‘ حسن ، رواہ رزین ۔

Aboalbaba RA se riwayat hai keh unhon ne Nabi SAW se arz kiya, meri tauba (ke itmam mein) se hai keh mein apni abai jaga se hijrat kar jaon jahan mein ne gunah kiya tha aur mein apna sara maal sadqa kar dun, Aap SAW ne farmaya: "Tumhari taraf se ek tihai kafi hai." Hasan, Riwayat Razeen.

وَعَن أبي لبَابَة: أَنَّهُ قَالَ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّ مِنْ تَوْبَتِي أَنْ أَهْجُرَ دَارَ قَوْمِي الَّتِي أَصَبْتُ فِيهَا الذَّنْبَ وَأَنْ أَنْخَلِعَ مِنْ مَالِي كُلِّهِ صَدَقَةً قَالَ: «يُجْزِئُ عَنْكَ الثُّلُثُ» . رَوَاهُ رزين

Mishkat al-Masabih 3440

Jabir b. ‘Abdallah told that a man got up on the day of the Conquest and said, “Messenger of God, I have vowed to God who is great and glorious that if God conquers Mecca at your hands I shall pray two rak'as in Jerusalem.” He replied, “Pray here.” He repeated his statement to him and he replied, “Pray here.” He again repeated it to him and he replied, “Pursue your own course, then.” Abu Dawud and Darimi transmitted it.


Grade: Sahih

جابر بن عبداللہ ؓ سے روایت ہے کہ فتح مکہ کے روز ایک آدمی کھڑا ہوا اور اس نے عرض کیا ، اللہ کے رسول ! میں نے اللہ عزوجل کے لیے نذر مانی تھی کہ اگر اللہ آپ ﷺ کو مکہ میں فتح عطا فرمائے تو میں بیت المقدس میں دو رکعتیں پڑھوں گا ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ یہیں (بیت اللہ میں) پڑھ لو ۔‘‘ اس نے پھر یہی بات دہرائی تو آپ ﷺ نے فرمایا :’’ یہیں پڑھ لو ۔‘‘ اس نے پھر یہی بات دہرائی تو آپ ﷺ نے فرمایا :’’ تب تیری مرضی ہے ۔‘‘ اسنادہ صحیح ، رواہ ابوداؤد و الدارمی ۔

Jibir bin Abdullah RA se riwayat hai ke Fath Makkah ke roz ek aadmi khara hua aur usne arz kiya Allah ke Rasool main ne Allah Azzawajal ke liye nazr maani thi ke agar Allah aap SAW ko Makkah mein fatah ata farmaye to main Baitul Muqaddas mein do rakat namaz parhun ga aap SAW ne farmaya yahin Baitullah mein parh lo usne phir yahi baat dohrayi to aap SAW ne farmaya yahin parh lo usne phir yahi baat dohrayi to aap SAW ne farmaya tab teri marzi hai Asnada Sahih riwayat Abu Dawood o Darmi

وَعَن جَابر بن عبد الله: أَنَّ رَجُلًا قَامَ يَوْمَ الْفَتْحِ فَقَالَ: يَا رَسُول الله لِلَّهِ عَزَّ وَجَلَّ إِنْ فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْكَ مَكَّةَ أَنْ أُصَلِّيَ فِي بَيْتِ الْمَقْدِسِ رَكْعَتَيْنِ قَالَ: «صلى الله عَلَيْهِ وَسلم هَهُنَا» ثمَّ عَاد فَقَالَ: «صل هَهُنَا» ثُمَّ أَعَادَ عَلَيْهِ فَقَالَ: «شَأْنَكَ إِذًا» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُد والدارمي

Mishkat al-Masabih 3441

Ibn ‘Abbas told that the sister of ‘Uqba b. ‘Amir took a vow to perform the Pilgrimage on foot, but was unable to do so. God’s Messenger then said, “God is not in need of your sister’s walking, so let her ride and present a sacrificial camel.”* Abu Dawud and Darimi transmitted it. *ArabicbudanaIn a version by Abu Dawud it says the Prophet ordered her to ride and offer animals for sacrifice.* In another version by him the Prophet said, “God gets no good from the affliction your sister imposes on herself, so let her perform the Pilgrimage riding and make atonement for her oath.” Abu Dawud. *Arabichady


Grade: Sahih

ابن عباس ؓ سے روایت ہے کہ عقبہ بن عامر ؓ کی بہن نے پیدل حج کرنے کی نذر مانی جبکہ وہ اس کی طاقت نہیں رکھتی تھی تو نبی ﷺ نے فرمایا :’’ اللہ تیری بہن کے پیدل چلنے سے بے نیاز ہے ، وہ سوار ہو اور قربانی کرے ۔‘‘\n اور ابوداؤد کی ایک روایت میں ہے : نبی ﷺ نے اس کو حکم فرمایا کہ وہ سواری کرے اور قربانی کرے ۔\n اور انہی کی ایک روایت میں ہے : نبی ﷺ نے فرمایا :’’ اللہ تیری بہن کو مشقت و تھکاوٹ میں ڈال کر کیا کرے گا ، وہ سواری کرے ، حج کرے اور اپنی قسم کا کفارہ ادا کرے ۔‘‘ صحیح ، رواہ ابوداؤد و الدارمی ۔\n

Ibn Abbas se riwayat hai keh Aqba bin Aamir ki behen ne paidal Hajj karne ki nazar maani jabkeh woh uski taqat nahin rakhti thi to Nabi ne farmaya: “Allah teri behen ke paidal chalne se bay niyaaz hai, woh sawaar ho aur qurbani kare.” Aur Abu Dawood ki aik riwayat mein hai: Nabi ne usko hukm farmaya keh woh sawaari kare aur qurbani kare. Aur unhi ki aik riwayat mein hai: Nabi ne farmaya: “Allah teri behen ko mashaqqat o thakao mein daal kar kya karega, woh sawaari kare, Hajj kare aur apni qasam ka kaffara ada kare.” Sahih, riwayat Abu Dawood wa al-Daarmi.

وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: أَنَّ أُخْتَ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ نَذَرَتْ أَنْ تَحُجَّ مَاشِيَة وَأَنَّهَا لَا تطِيق ذَلِكَ فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنْ مَشْيِ أُخْتِكَ فَلْتَرْكَبْ وَلْتُهْدِ بَدَنَةً» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ وَالدَّارِمِيُّ وَفِي رِوَايَةٍ لِأَبِي دَاوُدَ: فَأَمَرَهَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ تَرْكَبَ وَتُهْدِيَ هَدْيًا وَفِي رِوَايَةٍ لَهُ: فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِنَّ اللَّهَ لَا يَصْنَعُ بِشَقَاءِ أُخْتِكَ شَيْئًا فَلْتَرْكَبْ ولتحج وتكفر يَمِينهَا»

Mishkat al-Masabih 3442

‘Abdallah b. Malik told that when ‘Uqba b. ‘Amir consulted the Prophet about a sister of his who had vowed to perform the Pilgrimage. If barefoot and bareheaded, he said, “Command her to cover her head and to ride, and to fast three days.” Abu Dawud, Tirmidhi, Nasa’i, Ibn Majah and Darimi transmitted it.


Grade: Da'if

عبداللہ بن مالک سے روایت ہے کہ عقبہ بن عامر ؓ نے اپنی بہن کے متعلق نبی ﷺ سے مسئلہ دریافت کیا کہ اس نے ننگے پاؤں ننگے سر حج کرنے کی نذر مانی ہے ۔ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اسے حکم دو کہ وہ سر پر کپڑا لے ، سواری کرے اور تین روزے رکھے ۔‘‘ اسنادہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد و الترمذی و النسائی و ابن ماجہ و الدارمی ۔

Abdullah bin Malik se riwayat hai ke Aqba bin Aamir RA ne apni behan ke mutalliq Nabi SAW se masla daryaft kiya ke usne nange paon nange sar Hajj karne ki nazar mani hai. Aap SAW ne farmaya: "Use hukm do ke woh sar par kapra le, sawari kare aur teen rozey rakhe." Isnadah zaeef, Riwayat Abu Dawood wa Tirmizi wa Nasai wa Ibn Majah wa Darmi.

وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ عُقْبَةَ بن عَامر سَأَلَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ أُخْتٍ لَهُ نَذَرَتْ أَنْ تَحُجَّ حَافِيَةً غَيْرَ مُخْتَمِرَةٍ فَقَالَ: «مُرُوهَا فَلْتَخْتَمِرْ وَلْتَرْكَبْ وَلْتَصُمْ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ وَالتِّرْمِذِيُّ وَالنَّسَائِيُّ وَابْنُ مَاجَهْ والدارمي

Mishkat al-Masabih 3443

Sa'id b. al-Musayyib told that there were two brothers among the Ansar who shared an inheritance and that when one of them asked the other for the portion due to him he replied, “If you ask me again for the portion due to you, all my property will be devoted to the Ka'ba.”1‘Umar, telling him that the Ka'ba did not need his property, ordered I him to make atonement for his oath and speak to his brother,for he had heard God’s Messenger say, “An oath or a vow to disobey the Lord, t or to break ties of relationship, or about something over which one has no control is not binding on you.” Abu Dawud transmitted it. 1.Fi ritaj al-ka'ba. This phrase which speaks of the door of the Ka'ba is used as a phrase for the Ka'ba itself. 2.Mirqat, iii, 570 says it means he is to speak to his brother about repeating his request.


Grade: Sahih

سعید بن مسیّب ؒ سے روایت ہے کہ انصار کے دو بھائیوں کے درمیان میراث تھی ۔ ان میں سے ایک نے اپنے ساتھی سے تقسیم کا مطالبہ کیا تو اس نے کہا : اگر تم نے دوبارہ مجھ سے تقسیم کا مطالبہ کیا تو میرا سارا مال کعبہ کے اخراجات کے لیے وقف ہے ۔ تو عمر ؓ نے اسے فرمایا : کعبہ کو تیرے مال کی ضرورت نہیں ، اپنی قسم کا کفارہ ادا کر اور اپنے بھائی سے کلام کر ، کیونکہ میں نے رسول اللہ ﷺ کو فرماتے ہوئے سنا ہے :’’ رب کی معصیت ، قطع رحمی اور اس چیز کے بارے میں جس کا تو مالک نہیں تجھ پر نہ تو کوئی نذر ہے اور نہ قسم ۔‘‘ اسنادہ حسن ، رواہ ابوداؤد ۔

Saeed bin Musayyab se riwayat hai ki Ansar ke do bhaiyon ke darmiyaan miraas thi. Un mein se aik ne apne saathi se taqsim ka mutalba kiya to usne kaha: Agar tumne dobara mujhse taqsim ka mutalba kiya to mera sara maal Kaaba ke akhrajaat ke liye waqf hai. To Umar ne use farmaya: Kaaba ko tere maal ki zaroorat nahin, apni qasam ka kaffara ada kar aur apne bhai se kalaam kar, kyunki maine Rasul Allah ko farmate huye suna hai: Rab ki masiyat, qata rehmi aur us cheez ke baare mein jis ka tu malik nahin tum par na to koi nazr hai aur na qasam. Isnaadahu hasan, riwayat Abu Dawood.

وَعَن سعيد بن الْمسيب: أَنَّ أَخَوَيْنِ مِنَ الْأَنْصَارِ كَانَ بَيْنَهُمَا مِيرَاثٌ فَسَأَلَ أَحَدُهُمَا صَاحِبَهُ الْقِسْمَةَ فَقَالَ: إِنْ عُدْتَ تَسْأَلُنِي الْقِسْمَةَ فَكُلُّ مَالِي فِي رِتَاجِ الْكَعْبَةِ فَقَالَ لَهُ عُمَرُ: إِنَّ الْكَعْبَةَ غَنِيَّةٌ عَنْ مَالِكَ كَفِّرْ عَنْ يَمِينِكَ وَكَلِّمْ أَخَاكَ فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: «لَا يَمِينَ عَلَيْكَ وَلَا نَذْرَ فِي مَعْصِيَةِ الرَّبِّ وَلَا فِي قَطِيعَةِ الرَّحِمِ وَلَا فِيمَا لَا يملك» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُد

Mishkat al-Masabih 3444

‘Imran b. Husain told that he heard God’s Messenger say, “Vows are of two kinds, so if anyone vows to do an act of obedience, that is for God and must be fulfilled; but if anyone vows, to do an act of disobedience, that is for the devil and must not be fulfilled, but he must make atonement for it to the extent he would do in the case of an oath.”


Grade: Sahih

عمران بن حصین ؓ بیان کرتے ہیں ، میں نے رسول اللہ ﷺ کو فرماتے ہوئے سنا :’’ نذر کی دو قسمیں ہیں ، جو شخص اطاعت میں نذر مانے تو نذر اللہ کے لیے ہے اور اسے پورا کرنا ہے ، اور جس نے معصیت میں نذر مانی تو وہ شیطان کے لیے ہے وہ پوری نہیں کرنی چاہیے ، اور وہ اس کا کفارہ قسم کے کفارہ کی مثل ادا کرے ۔‘‘ صحیح ، رواہ النسائی ۔

Imran bin Haseen bayan karte hain, main ne Rasool Allah ko farmate huye suna: ''Nazr ki do qismain hain, jo shakhs itaat mein nazr mane to nazr Allah ke liye hai aur use poora karna hai, aur jis ne masiyat mein nazr mani to woh shaitan ke liye hai woh poori nahin karni chahiye, aur woh is ka kaffara qasam ke kaffara ki misl ada kare.'' Sahih, Riwayat al-Nisa'i.

عَن عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: النَّذْرُ نَذْرَانِ: فَمَنْ كَانَ نَذَرَ فِي طَاعَةٍ فَذَلِكَ لِلَّهِ فِيهِ الْوَفَاءُ وَمَنْ كَانَ نَذَرَ فِي مَعْصِيَةٍ فَذَلِكَ لِلشَّيْطَانِ وَلَا وَفَاء فِيهِ وَيُكَفِّرُهُ مَا يُكَفِّرُ الْيَمِينَ . رَوَاهُ النَّسَائِيُّ

Mishkat al-Masabih 3445

Muhammad b. al-Muntashir told of a man who vowed to sacrifice himself if God rescued him from his enemy. He consulted Ibn ‘Abbas who told him to consult Masruq, and when he consulted him he replied, “Do not sacrifice yourself, for if you are a believer, you will kill a believing soul, and if you are an infidel you will hasten to hell; but buy a ram and sacrifice it for the poor, for Isaac was better than you and he was ransomed with a ram.”* He told Ibn ‘Abbas and he replied, “This is the decision I wanted to give you.” Razin transmitted it. *This agrees with the story in the Old Testament which says that Abraham was preparing to sacrifice Isaac, whereas the usual Muslim version is that it was Ishmael.


Grade: Da'if

محمد بن منتشر بیان کرتے ہیں کہ ایک آدمی نے نذر مانی کہ اگر اللہ نے اسے اس کے دشمن سے نجات دی تو وہ اپنے آپ کو ذبح کرے گا ، ابن عباس ؓ سے اس بارے میں دریافت کیا گیا تو انہوں نے اسے فرمایا : مسروق سے پوچھو ، اس نے ان سے پوچھا تو انہوں نے فرمایا : اپنے آپ کو ذبح نہ کرو ، کیونکہ اگر تم مومن ہو تو تم نے ایک مومن کی جان کو قتل کیا ، اور اگر تم کافر ہو تو تم نے آگ میں جانے کی جلدی کی ، ایک مینڈھا خریدو اور اسے مساکین کے لیے ذبح کرو ، کیونکہ اسحاق ؑ تم سے بہتر تھے اور ان کے فدیہ میں ایک مینڈھا دیا گیا ، جب ابن عباس ؓ کو بتایا گیا تو انہوں نے فرمایا : میں بھی تمہیں اسی طرح کا فتوی دینے کا ارادہ رکھتا تھا ۔ لم اجدہ ، رواہ رزین ۔

Muhammad bin Munzir bayan karte hain keh ek aadmi ne nazr mani keh agar Allah ne usay uske dushman se nijaat di to woh apne aap ko zabah kare ga, Ibn Abbas (RA) se iss baray mein daryaft kiya gaya to unhon ne usay farmaya: Masrooq se poochho, usne unse poocha to unhon ne farmaya: apne aap ko zabah na karo, kyunki agar tum momin ho to tumne ek momin ki jaan ko qatal kiya, aur agar tum kafir ho to tumne aag mein jaane ki jaldi ki, ek mendha khareedo aur usay misakeen ke liye zabah karo, kyunki Ishaq (AS) tumse behtar thay aur unke fidya mein ek mendha diya gaya, jab Ibn Abbas (RA) ko bataya gaya to unhon ne farmaya: mein bhi tumhein isi tarah ka fatwa dene ka irada rakhta tha. (Lam ajiduhu, Riwayat Razin).

وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْتَشِرِ قَالَ: إِنَّ رَجُلًا نَذَرَ أَنْ يَنْحَرَ نَفْسَهُ إِنْ نَجَّاهُ اللَّهُ مِنْ عَدُوِّهِ فَسَأَلَ ابْنَ عَبَّاسٍ فَقَالَ لَهُ: سَلْ مَسْرُوقًا فَسَأَلَهُ فَقَالَ لَهُ: لَا تَنْحَرْ نَفْسَكَ فَإِنَّكَ إِنْ كُنْتَ مُؤْمِنًا قَتَلْتَ نَفْسًا مُؤْمِنَةً وَإِنْ كُنْتَ كَافِرًا تَعَجَّلْتَ إِلَى النَّارِ وَاشْتَرِ كَبْشًا فَاذْبَحْهُ لِلْمَسَاكِينِ فَإِنَّ إِسْحَاقَ خَيْرٌ مِنْكَ وَفُدِيَ بِكَبْشٍ فَأَخْبَرَ ابْنَ عَبَّاسٍ فَقَالَ: هَكَذَا كُنْتُ أَرَدْتُ أَنْ أُفْتِيَكَ. رَوَاهُ رَزِينٌ