Abu Huraira reported the Prophet as saying, “God curse a thief who steals an egg and has his hand cut off, and steals a rope and has his hand cut off!”*
(Bukhari and Muslim.)
*It has been suggested thatbaida(egg or steel helmet) should have the latter meaning and that a ship’s rope should be understood, but the translation above is usually accepted as the meaning.
Grade: Sahih
ابوہریرہ ؓ ، نبی ﷺ سے روایت کرتے ہیں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اللہ چور پر لعنت کرے کہ وہ انڈا چراتا ہے تو اس کا ہاتھ کاٹ دیا جاتا ہے ، اور وہ رسی چراتا ہے تو اس کا ہاتھ کاٹ دیا جاتا ہے ۔‘‘ متفق علیہ ۔
Abu Hurairah RA, Nabi SAW se riwayat karte hain, Aap SAW ne farmaya: ''Allah chor per lanat kare ke woh anda churata hai to uska hath kaat diya jata hai, aur woh rassi churata hai to uska hath kaat diya jata hai.'' Mutafaqu alaih.
Rafi‘ b. Khadij reported the Prophet as saying, “The hand is not to be cut off for taking fruit or the pith of the palm-tree.”
Malik, Tirmidhi, Abu Dawud, Nasa'i, Darimi and Ibn Majah transmitted it.
Grade: Sahih
رافع بن خدیج ؓ ، نبی ﷺ سے روایت کرتے ہیں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ درخت پر لگے ہوئے پھل اور شگوفے میں ہاتھ نہیں کاٹا جائے گا ۔‘‘ اسنادہ صحیح ، رواہ مالک و الترمذی و ابوداؤد و النسائی و الدارمی و ابن ماجہ ۔
Rafi bin Khadij RA, Nabi SAW se riwayat karte hain, Aap SAW ne farmaya: ''Darakht par lage hue phal aur shagufe mein hath nahin kata jayega.'' Isnaadahu Sahih, Riwayat Malik o Tirmizi o Abu Dawood o Nisa'i o Darmi o Ibn Majah.
‘Amr b. Shu'aib, on his father’s authority, said his grandfather, ‘Abdallah b. ‘Amr b. al-‘As, told that God’s Messenger was asked about fruit which was hung up and said, “If anyone steals any of it after it is put in the place where it is dried and it amounts to the price of a shield, he must have his hand cut off.”
Abu Dawud and Nasa’i transmitted it.
Grade: Sahih
عمرو بن شعیب اپنے والد سے اور وہ اپنے دادا عبداللہ بن عمرو بن عاص ؓ سے روایت کرتے ہیں ، انہوں نے رسول اللہ ﷺ سے روایت کیا کہ آپ سے درختوں پر لگے ہوئے پھل (کی چوری) کے بارے میں دریافت کیا گیا تو آپ ﷺ نے فرمایا :’’ جس نے اسے گودام میں محفوظ کر لینے کے بعد چوری کیا اور وہ ڈھال کی قیمت کو پہنچ گیا تو پھر اس پر قطع (ہاتھ کاٹنا) ہے ۔‘‘ اسنادہ حسن ، رواہ ابوداؤد و النسائی ۔
Amro bin Shuaib apne walid se aur wo apne dada Abdullah bin Amro bin Aas se riwayat karte hain, unhon ne Rasool Allah se riwayat kiya ke aap se darakhton par lage hue phal (ki chori) ke bare mein دریافت kia gaya to aap ne farmaya: ''Jis ne ise godam mein mahfooz kar lene ke baad chori kiya aur wo dhaal ki qeemat ko pohanch gaya to phir us par qata (haath kaatna) hai.'' Isnadahu hasan, riwayat Abu Dawood wa al-Nisa'i.
‘Abdallah b. ‘Abd ar-Rahman b. Abu Husain al-Makki reported God’s Messenger as saying, “A hand is not to be cut off for fruit which is hung up, or for a sheep stolen by night from the mountain;* but when the sheep is in its fold or the fruit in the place where it is dried a hand is to be cut off for whatever reaches the price of a shield.”
Malik transmitted it.
*Harisa jabal. It is used either of a sheep or goat stolen before it gets back from the mountain to the fold, or of one guarded in the mountain. The most satisfactory reason for the prescription would seem to be that animals kept in the mountain are not sufficiently protected.
Grade: Sahih
عبداللہ بن عبدالرحمن بن ابی حسین المکی سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ لٹکے ہوئے پھلوں (کی چوری) میں قطع ہے نہ پہاڑ کے دامن میں چرنے والے جانور (کی چوری) میں ، جب وہ (جانور) باڑے میں پناہ گزیں ہوں اور پھل گودام میں محفوظ ہو تو پھر اس کی چوری پر قطع ہے جب وہ ڈھال کی قیمت کو پہنچ جائے ۔‘‘ حسن ، رواہ مالک ۔
Abdullah bin Abdul Rahman bin Abi Hussain al-Makki se riwayat hai ki Rasul Allah ﷺ ne farmaya: ''Latke hue phalon (ki chori) mein qata hai na pahad ke daaman mein charne wale janwar (ki chori) mein, jab woh (janwar) baare mein panah guzeen hon aur phal godam mein mahfooz hon to phir uski chori par qata hai jab woh dhaal ki qeemat ko pohanch jaye.'' Hasan, Rawah Malik.
Jabir reported God’s Messenger as saying, "Cutting off the hand is not to be inflicted on one who plunders, but he who does so conspicuously does not belong to us.”
Abu Dawud transmitted it.
Grade: Sahih
جابر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ ڈاکو پر قطع (ہاتھ کاٹنا) نہیں (اس کی سزا الگ ہے) ، اور جو شخص بڑے بڑے ڈاکے ڈالے وہ ہم میں سے نہیں ۔‘‘ صحیح ، رواہ ابوداؤد ۔
Jibir bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Daku par qat (hath kaatna) nahin (is ki saza alag hai), aur jo shakhs bare bare dakay dalay wo hum mein se nahin.'' Sahih, riwayat Abu Dawood.
He reported the Prophet as saying, “Cutting off the hand is not to be inflicted on one who is treacherous, one who plunders, or one who snatches something.”
Tirmidhi, Nasa’i, Ibn Majah and Darimi transmitted it.
Grade: Sahih
جابر ؓ ، نبی ﷺ سے روایت کرتے ہیں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ خیانت کرنے والے ، ڈاکہ ڈالنے والے اور جھپٹ کر مال حاصل کرنے والے پر ’’ قطع ‘‘ نہیں ۔‘‘ صحیح ، رواہ الترمذی و النسائی و ابن ماجہ و الدارمی ۔
Jabar RA Nabi SAW se riwayat karte hain aap SAW ne farmaya khianat karne wale daka dalne wale aur jhappat kar maal hasil karne wale par qata nahin Sahih riwayat al-Tirmidhi wa al-Nasa'i wa Ibn Majah wa al-Darami
It is transmitted inSharh as-sunnathat Safwan b. Umayya came to Medina and slept in the mosque, using his cloak as a pillow. A thief came and took his cloak and Safwan seized him and brought him to God’s Messenger who ordered that his hand should be cut off. Safwan then said, "This was not my intention. I give it to him assadaqa.” God’s Messenger replied, "Why did you not do so before bringing him to me?”
Ibn Majah transmitted something similar on the authority of ‘Abdallah b. Safwan who quoted his father’s authority, and Darimi did so also on the authority of Ibn ‘Abbas.
Grade: Sahih
اور شرح السنہ میں مروی ہے کہ صفوان بن امیہ ؓ مدینہ آئے تو وہ اپنی چادر کا سرہانہ بنا کر مسجد میں سو گئے ، ایک چور آیا اور اس نے ان کی چادر پکڑ لی تو انہوں نے اسے گرفتار کر لیا ، اور وہ رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں لے آئے ، آپ نے اس کا ہاتھ کاٹنے کا حکم فرمایا تو صفوان ؓ نے عرض کیا ، میں نے اس (قطع) کا ارادہ نہیں کیا تھا ، وہ (چادر) اس (چور) پر صدقہ ہے ۔ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ تم نے اسے میرے پاس لانے سے پہلے کیوں نہ معاف کر دیا ۔‘‘ حسن ، رواہ البغوی فی شرح السنہ ۔
Aur sharah us sunnah mein marvi hai ki safwan bin ummayah Madina aaye to wo apni chadar ka sarhana bana kar masjid mein so gaye, aik chor aaya aur usne unki chadar pakad li to unhon ne use giraftar kar liya, aur wo Rasul Allah ki khidmat mein le aaye, aap ne us ka hath kaatne ka hukum farmaya to safwan ne arz kiya, mein ne is (qat) ka irada nahi tha, wo (chadar) is (chor) par sadqah hai. Rasul Allah ne farmaya: tum ne use mere pass lane se pehle kyun nahi maaf kar diya. Hasan, riwayat al-bayhaqi fi sharh al-sunnah.
And Imam Darimi narrated it from Ibn Abbas (may Allah be pleased with him). Hasan, narrated by Darimi.
Grade: Sahih
اور امام دارمی نے ابن عباس ؓ سے روایت کیا ہے ۔ حسن ، رواہ الدارمی ۔
Aur Imam Darmi ne Ibn Abbas se riwayat ki hai. Hasan, Rawahud Darmi.
والدارمي عَن ابْن عَبَّاس
Mishkat al-Masabih 3601
Busr b. Artat told that he heard God’s Messenger say, "Hands are not to be cut off during a warlike expedition.”
Tirmidhi, Darimi, Abu Dawud and Nasa’i transmitted it, but the last two have "journey” in place of "warlike expedition.”
Grade: Sahih
بُسر بن ارطاۃ بیان کرتے ہیں ، میں نے رسول اللہ ﷺ کو فرماتے ہوئے سنا :’’ غزوہ میں ہاتھ نہ کاٹے جائیں ۔‘‘ البتہ امام ابوداؤد اور امام نسائی نے غزوہ کے بجائے ’’ سفر ‘‘ کا لفظ استعمال کیا ہے ۔ صحیح ، رواہ الترمذی و الدارمی و ابوداؤد و النسائی ۔
Busr bin Arta bayan karte hain, mainne Rasulullah SAW ko farmate hue suna: ''Ghazwa mein haath na kaate jayen.'' Albatta Imam Abu Dawud aur Imam Nasai ne Ghazwa ke bajaye ''safar'' ka lafz istemaal kiya hai. Sahih, riwayat Tirmidhi wa Darami wa Abu Dawud wa Nasai.
Abu Salama quoted Abu Huraira’s authority to the effect that God’s Messenger said regarding a thief, "If he steals cut off his hand, if he steals again cut off his foot, if he steals again cut off his hand, and if he steals again cut off his foot.”
It is transmitted inSharh as-sunna.
Grade: Da'if
ابوسلمہ ، ابوہریرہ ؓ سے روایت کرتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ نے چور کے بارے میں فرمایا :’’ اگر وہ چوری کرے تو اس کا ہاتھ کاٹ دو ، اگر پھر چوری کرے تو اس کا پاؤں کاٹ دو ، اگر پھر چوری کرے تو اس کا (دوسرا) ہاتھ کاٹ دو اور اگر پھر چوری کرے تو اس کا (دوسرا) پاؤں کاٹ دو ۔‘‘ اسنادہ ضعیف جذہ موضوع ، رواہ فی شرح السنہ ۔
Abu Salma, Abu Hurairah se riwayat karte hain ke Rasool Allah ne chor ke bare mein farmaya: ''Agar woh chori kare to uska hath kaat do, agar phir chori kare to uska paon kaat do, agar phir chori kare to uska (doosra) hath kaat do aur agar phir chori kare to uska (doosra) paon kaat do.'' Isnada zaeef jazu mawzoo, riwayat fi sharah al-sunnah.
Jabir told that a thief was brought to the Prophet and he said, "Maim him,* so this was done. He was brought a second time and he said, "Maim him,” so this was done. He was brought a third time and he said, "Maim him,” so this was done. He was brought a fourth time and he said, "Maim him,” so this was done. He was brought a fifth time and he said, "Kill him,” so they took him away and killed him. They then dragged him and cast him into a well and threw stones over him.
Abu Dawud and Nasa’i transmitted it. InSharh as-sunnathe Prophet is reported as saying regarding the maiming of a thief, "Maim him, then cauterise him."
* Where there has been one offence I have translated 'cut off the hand’, but here, where the verb 'to cut off’ is used without an object, I have found it more convenient to use a general word. In the previous tradition the hands and feet were mentioned in the Arabic.
Grade: Sahih
جابر ؓ بیان کرتے ہیں ، ایک چور نبی ﷺ کی خدمت میں پیش کیا گیا تو آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اس کا ہاتھ کاٹ دو ۔‘‘ اس کا ہاتھ کاٹ دیا گیا ۔ پھر اسے (دوسری چوری میں) دوسری مرتبہ پیش کیا گیا تو آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اس کا ہاتھ کاٹ دو ۔‘‘ اس کا ہاتھ کاٹ دیا گیا ، پھر اسے تیسری مرتبہ پیش کیا گیا تو آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اس کا پاؤں کاٹ دو ۔‘‘ اس کا پاؤں کاٹ دیا گیا ، پھر چوتھی مرتبہ پیش کیا گیا تو آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اس کا پاؤں کاٹ دو ۔‘‘ اس کا پاؤں کاٹ دیا گیا ، پھر اسے پانچویں مرتبہ لایا گیا تو آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اسے قتل کر دو ۔‘‘ ہم اسے لے گئے اور اسے قتل کر دیا ۔ پھر ہم نے اسے گھسیٹ کر کنویں میں پھینک دیا اور اس پر پتھر ڈال دیے ۔ حسن ، رواہ ابوداؤد و النسائی ۔
Jaber bayan karte hain, aik chor Nabi ki khidmat mein pesh kya gaya to aap ne farmaya: ''Is ka hath kaat do.'' Is ka hath kaat diya gaya. Phir ise (dusri chori mein) dusri martaba pesh kya gaya to aap ne farmaya: ''Is ka hath kaat do.'' Is ka hath kaat diya gaya, phir ise teesri martaba pesh kya gaya to aap ne farmaya: ''Is ka paon kaat do.'' Is ka paon kaat diya gaya, phir chauthi martaba pesh kya gaya to aap ne farmaya: ''Is ka paon kaat do.'' Is ka paon kaat diya gaya, phir ise panchwein martaba laya gaya to aap ne farmaya: ''Ise qatal kar do.'' Hum ise le gaye aur ise qatal kar diya. Phir hum ne ise ghaseet kar kunwein mein phenk diya aur is par pathar daal diye.
And they narrated from the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) regarding cutting the hand of the thief in Sharah as-Sunnah. He (peace and blessings of Allah be upon him) said: “Cut (his hand) and then cauterize it.” Hasan, narrated in Sharh as-Sunnah.
Grade: Sahih
اور انہوں نے شرح السنہ میں چور کے ہاتھ کاٹنے کے بارے میں نبی ﷺ سے روایت کیا ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اس (کے ہاتھ) کو کاٹ دو پھر اسے داغ دو ۔‘‘ حسن ، رواہ فی شرح السنہ ۔
Aur unhon ne Sharah us Sunnah mein chor ke hath kaatne ke bare mein Nabi se riwayat kiya, Aap ne farmaya: ''Iss (ke hath) ko kaat do phir use daagh do.'' Hasan, Riwayat fi Sharah us Sunnah.
Fadala b. 'Ubaid said a thief was brought to God’s Messenger, and when his hand was cut off he gave command that it should be hung on his neck.
Tirmidhi, Aba Dawud, Nasa’i and Ibn Majah transmitted it.
Grade: Da'if
فضالہ بن عبید ؓ بیان کرتے ہیں ، ایک چور رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں پیش کیا گیا تو اس کا ہاتھ کاٹ دیا گیا ، پھر آپ ﷺ نے اس کے متعلق حکم فرمایا تو اسے اس کی گردن میں لٹکا دیا گیا ۔ اسنادہ ضعیف ، رواہ الترمذی و ابوداؤد و النسائی و ابن ماجہ ۔
Fazala bin Ubaid bayan karte hain, ek chor Rasul Allah ki khidmat mein pesh kiya gaya to uska hath kaat diya gaya, phir aap ne uske mutalliq hukum farmaya to use uski gardan mein latka diya gaya. Isnada zaeef, riwayat Tirmizi wa Abu Dawood wa al-Nisa'i wa Ibn Majah.
Abu Huraira reported God’s Messenger as saying, "When, a slave steals sell him, even though it be for half anuqiyah.”*
Abu Dawud, Nasa’i and Ibn Majah transmitted it.
*Nashsh, This is half anuqiya, or twenty dirhams.
Grade: Sahih
ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جب غلام چوری کرے تو اسے بیچ دو خواہ ایک ’’ نش ‘‘ (بیس درہم) ہی ملے ۔‘‘ حسن ، رواہ ابوداؤد و النسائی و ابن ماجہ ۔
Abu Huraira bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Jab ghulam chori kare to use bech do khwah ek ''nish'' (bees dirham) hi mile.'' Hasan, Riwayat Abu Dawood wa al-Nisa'i wa Ibn Majah.
‘A’isha told that when a thief was brought to God’s Messenger and he had his hand cut off, those who brought him said, "We did not think you would go so far as this with him.” He replied, "If Fatima had been the one, I would have had her hand cut off.”
Nasa’i transmitted it.
Grade: Sahih
عائشہ ؓ بیان کرتی ہیں ، ایک چور رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں پیش کیا گیا تو آپ ﷺ نے اس کا ہاتھ کاٹ دیا ، تو انہوں (صحابہ) نے عرض کیا ، ہمارا آپ کے متعلق یہ گمان نہیں تھا کہ آپ اس کے متعلق یہ کچھ کریں گے ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اگر (بفرضِ محال) فاطمہ ؓ بھی ہوتیں تو میں (بلا تفریق) ان کا ہاتھ بھی کاٹتا ۔‘‘ صحیح ، رواہ النسائی ۔
Ayesha bayan karti hain, aik chor Rasool Allah ki khidmat mein pesh kiya gaya to aap ne us ka hath kaat diya, to unhon (sahaba) ne arz kiya, hamara aap ke mutalliq yeh gumaan nahin tha ke aap us ke mutalliq yeh kuch karenge, aap ne farmaya: ''Agar (bafarz-e-muhaal) Fatima bhi hoti to main (bila tafreeq) un ka hath bhi kaatta.'' Sahih, Riwayatun Nasai.
Ibn 'Umar told that a man brought a slave of his to 'Umar and said, "Cut off his hand, for he has stolen a mirror belonging to my wife.” 'Umar replied, "Cutting off the hand may not be inflicted on him. It is your servant who has taken your belongings.”
Malik transmitted it.
Grade: Da'if
ابن عمر ؓ بیان کرتے ہیں ، ایک آدمی اپنا غلام لے کر عمر ؓ کے پاس آیا تو اس نے کہا : اس کا ہاتھ کاٹ ڈالیں کیونکہ اس نے میری اہلیہ کا آئینہ چرا لیا ہے ۔ عمر ؓ نے فرمایا : اس پر قطع نہیں اور وہ تمہارا خادم ہے ، اس نے تمہارا سامان اٹھا لیا ہے ۔ اسنادہ ضعیف ، رواہ مالک ۔
Ibn Umar bayan karte hain, ek aadmi apna ghulam lekar Umar ke pass aaya to usne kaha: Iska hath kaat dali kyunkay usne meri ahleya ka aaina chura liya hai. Umar ne farmaya: Is par qata nahin aur wo tumhara khadim hai, usne tumhara saman utha liya hai. Isnad zaeef, Rawah Malik.
Abu Dharr told that God’s Messenger addressed him by name and he replied, "At your service and at your pleasure, Messenger of God.” He said, "How will you do when death1smites people and a house, meaning a grave, will cost as much as a slave?” On his replying that God and His apostle knew best, he said, "Show endurance.” Hammad b. [Abu] Sulaiman said that the hand of one who rifles a grave2should be cut off because he had entered the deceased’s house.
Abu Dawud transmitted it.
1. Here "death” is used as a figure for a severe pestilence.
2.Mirqat, iv, 59, say this is done to steal the shroud.
Grade: Da'if
ابوذر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ ابوذر !‘‘ میں نے عرض کیا : اللہ کے رسول ! میں حاضر ہوں ، اسی میں میری سعادت ہے ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ تمہاری اس وقت کیا حالت ہو گی جب لوگ کثرت سے موت کا شکار ہوں گے اور اس وقت قبر غلام کے عوض ملے گی ؟‘‘ میں نے عرض کیا ، اللہ اور اس کے رسول بہتر جانتے ہیں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ تم صبر کرنا ۔‘‘ حماد بن ابی سلیمان نے کہا : کفن چور کا ہاتھ کاٹا جائے گا کیونکہ وہ میت پر اس کے گھر میں داخل ہوا ہے ۔ ضعیف ، رواہ ابوداؤد ۔
Abuzar bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Abuzar!'' mein ne arz kiya: Allah ke Rasool! mein hazir hun, isi mein meri saadat hai, aap ne farmaya: ''Tumhari is waqt kya halat hogi jab log kasrat se mout ka shikar honge aur us waqt qabar ghulam ke awaz milegi?'' mein ne arz kiya, Allah aur uske Rasool behtar jante hain, aap ne farmaya: ''Tum sabar karna.'' Hammad bin Abi Sulaiman ne kaha: kafan chor ka hath kata jayega kyunki woh mayyat par uske ghar mein dakhil hua hai. Zaeef, riwayat Abu Dawood.