36.
The Book of the Kind Treatment of Women
٣٦-
كتاب عشرة النساء


4
Chapter: Jealousy

٤
باب الْغَيْرَةِ ‏‏

Sunan an-Nasa'i 3955

Anas (رضئ هللا تعالی عنہ) narrated that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) was with one of the Mothers of the Believers when another one sent a wooden bowl in which was some food. She struck the hand of the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) and the bowl fell and broke. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) picked up the two pieces and put them together, then he started to gather up the food and said, 'your mother got envious; eat.' So, they ate. He waited until she brought the wooden bowl that was in her house, then he gave the sound bowl to the Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم) and left the broken bowl in the house of the one who had broken it.’

"انس بن مالک (رضئ اللہ تعالیٰ عنہ) نے روایت کی ہے کہ رسول اللہ صلى الله عليه وآله وسلم ایک ام المؤمنین کے ساتھ موجود تھے، جب ایک دوسری ام المؤمنین نے ایک لکڑی کے باؤل میں کچا کھانا بھیجا۔ انہوں نے رسول اللہ صلى الله عليه وآله وسلم کے ہاتھ پر مارا اور باؤل گر کے ٹوٹ گیا۔ رسول اللہ صلى الله عليه وآله وسلم نے دو ٹکڑے اٹھا کر انہیں اکٹھے کر لیے، پھر کھانا جمع کرنے لگے اور فرمایا، 'تمہاری ماں حسد کر گئی، کھاؤ۔' تو وہ کھا لیا۔ وہ انتظار کرتے رہے جب تک کہ وہ اپنے گھر میں موجود لکڑی کے باؤل لے آئے، پھر انہوں نے سنڈ باؤل کو رسول اللہ صلى الله عليه وآله وسلم کو دیا اور ٹوٹے ہوئے باؤل کو اس کے گھر میں چھوڑ دیا۔"

Ans ibn Malik (razi Allahu ta'ala 'anhu) ne riwayat ki hai ke Rasool Allah sallallahu alaihi wa aalihi wasallam ek ummul momineen ke sath maujood the, jab ek doosri ummul momineen ne ek lakdi ke baul mein kacha khana bheja. Unhon ne Rasool Allah sallallahu alaihi wa aalihi wasallam ke hath par mara aur baul gir ke tut gaya. Rasool Allah sallallahu alaihi wa aalihi wasallam ne do tukre uthha kar unhen ikathe kar liye, phir khana jama karne lage aur farmaya, 'Tumhari maa hasad kar gayi, khaoo.' To woh kha liya. Woh intezar karte rahe jab tak ke woh apne ghar mein maujood lakdi ke baul le aaye, phir unhon ne sund baul ko Rasool Allah sallallahu alaihi wa aalihi wasallam ko diya aur tute hue baul ko uske ghar mein chhod diya.

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا أَنَسٌ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ إِحْدَى أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِينَ فَأَرْسَلَتْ أُخْرَى بِقَصْعَةٍ فِيهَا طَعَامٌ فَضَرَبَتْ يَدَ الرَّسُولِ فَسَقَطَتِ الْقَصْعَةُ فَانْكَسَرَتْ فَأَخَذَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْكِسْرَتَيْنِ فَضَمَّ إِحْدَاهُمَا إِلَى الأُخْرَى فَجَعَلَ يَجْمَعُ فِيهَا الطَّعَامَ وَيَقُولُ ‏"‏ غَارَتْ أُمُّكُمْ كُلُوا ‏"‏ ‏.‏ فَأَكَلُوا فَأَمْسَكَ حَتَّى جَاءَتْ بِقَصْعَتِهَا الَّتِي فِي بَيْتِهَا فَدَفَعَ الْقَصْعَةَ الصَّحِيحَةَ إِلَى الرَّسُولِ وَتَرَكَ الْمَكْسُورَةَ فِي بَيْتِ الَّتِي كَسَرَتْهَا ‏.‏

Sunan an-Nasa'i 3956

Ummul Momineen Umm Salamah (رضي الله تعالى عنها) narrated that she brought some food in a dish of hers to the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) and his companions, then Ummul Momineen Aishah (رضي الله تعالى عنها) came, wrapped up in a garment, with a stone pestle and broke the dish. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) gathered the broken pieces of the dish and said, eat; your mother got envious,’ twice. Then the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) took the dish of Ummul Momineen Aishah (رضئ هللا تعالی عنہا) and sent it to Ummul Momineen Umm Salamah (رضي الله تعالى عنها) and he kept the (broken) dish of Ummul Momineen Umm Salamah (رضي الله تعالى عنها) with Ummul Momineen Aishah (رضي الله تعالى عنها).

"ام المؤمنین ام السلمہ (رضي الله تعالى عنها) نے روایت کی ہے کہ انہوں نے اپنے برتن میں کچا کھانا لے کر رسول اللہ صلى الله عليه وآله وسلم اور ان کے ساتھیوں کے پاس لایا، پھر ام المؤمنین عائشہ (رضي الله تعالى عنها) آئیں، ایک چادر میں لپیٹی ہوئی، اور ایک پتھر کے کٹورے سے برتن توڑ دیا۔ رسول اللہ صلى الله عليه وآله وسلم نے برتن کے ٹوٹے ہوئے ٹکڑے اکٹھے کیے اور فرمایا، 'کھاؤ، تمہاری ماں حسد کر گئی ہے،' دو بار۔ پھر رسول اللہ صلى الله عليه وآله وسلم نے ام المؤمنین عائشہ (رضي الله تعالى عنها) کے برتن کو اپنے پاس لے لیا اور ام المؤمنین ام السلمہ (رضي الله تعالى عنها) کے (ٹوٹے ہوئے) برتن کو ام المؤمنین عائشہ (رضي الله تعالى عنها) کے پاس رکھا۔"

Umme Mu'mineen Umm e Salamah (Radhi Allahu Ta'ala Anha) ne riwayat ki hai ke unhon ne apne bartan mein kacha khana le kar Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wa Aalihi Wasallam aur un ke sathiyon ke pas laya, phir Umme Mu'mineen Ayesha (Radhi Allahu Ta'ala Anha) aain, ek chadar mein lipeti hui, aur ek patthar ke katore se bartan tod diya. Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wa Aalihi Wasallam ne bartan ke tote hue tukre akathe kiye aur farmaya, 'Khao, tumhari maa hasad kar gai hai,' do bar. Phir Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wa Aalihi Wasallam ne Umme Mu'mineen Ayesha (Radhi Allahu Ta'ala Anha) ke bartan ko apne pas le liya aur Umme Mu'mineen Umm e Salamah (Radhi Allahu Ta'ala Anha) ke (tote hue) bartan ko Umme Mu'mineen Ayesha (Radhi Allahu Ta'ala Anha) ke pas rakha.

أَخْبَرَنَا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَسَدُ بْنُ مُوسَى، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَبِي الْمُتَوَكِّلِ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، أَنَّهَا - يَعْنِي - أَتَتْ بِطَعَامٍ فِي صَحْفَةٍ لَهَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابِهِ فَجَاءَتْ عَائِشَةُ مُتَّزِرَةً بِكِسَاءٍ وَمَعَهَا فِهْرٌ فَفَلَقَتْ بِهِ الصَّحْفَةَ فَجَمَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ فِلْقَتَىِ الصَّحْفَةِ وَيَقُولُ ‏"‏ كُلُوا غَارَتْ أُمُّكُمْ ‏"‏ ‏.‏ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ أَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَحْفَةَ عَائِشَةَ فَبَعَثَ بِهَا إِلَى أُمِّ سَلَمَةَ وَأَعْطَى صَحْفَةَ أُمِّ سَلَمَةَ عَائِشَةَ ‏.‏

Sunan an-Nasa'i 3957

Ummul Momineen Aishah ( رضي الله تعالى عنها) narrated that she never saw any woman who made food like Ummul Momineen Safiyyah (رضي الله تعالى عنها). She sent a dish to the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) in which was some food, and I could not keep myself from breaking it. I asked the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) what the expiation was for that, and he said, 'a dish like that dish, and food like that food.’

"ام المؤمنین عائشہ (رضي الله تعالى عنها) نے روایت کی ہے کہ انہوں نے کبھی بھی کسی عورت کو اتنا خوراک بناتے نہیں دیکھا جیسے ام المؤمنین صفیہ (رضي الله تعالى عنها) بناتی تھیں۔ انہوں نے رسول اللہ صلى الله عليه وآله وسلم کے پاس کچا کھانا بھری ہوئی ایک برتن بھیجا، جس میں کچے کھانے تھے، اور میں نے اپنے آپ کو روک نہیں سکی کہ اسے توڑ دوں۔ میں نے پیغمبر صلى الله عليه وآله وسلم سے پوچھا کہ اس کا کفارہ کیا ہے، تو انہوں نے فرمایا، 'ایسے ہی ایک برتن، اور اسی طرح کا کھانا۔'"

Am al-Mu'minin Ayesha (radi Allahu Ta'ala anha) ne riwayat ki hai ke unhon ne kabhi bhi kisi aurat ko itna khurak banate nahi dekha jaise Am al-Mu'minin Safiyah (radi Allahu Ta'ala anha) banati thin. Unhon ne Rasool Allah Sallallahu Alaihi wa Aalihi wa Sallam ke pas kacha khana bhari hui ek bartan bhija, jis mein kache khane the, aur main ne apne aap ko rok nahi saki ke use tod doon. Main ne Paygambar Sallallahu Alaihi wa Aalihi wa Sallam se poocha ke is ka kafara kya hai, to unhon ne farmaya, 'aise hi ek bartan, aur isi tarah ka khana.'

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ فُلَيْتٍ، عَنْ جَسْرَةَ بِنْتِ دِجَاجَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ مَا رَأَيْتُ صَانِعَةَ طَعَامٍ مِثْلَ صَفِيَّةَ أَهْدَتْ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِنَاءً فِيهِ طَعَامٌ فَمَا مَلَكْتُ نَفْسِي أَنْ كَسَرْتُهُ فَسَأَلْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَنْ كَفَّارَتِهِ فَقَالَ ‏"‏ إِنَاءٌ كَإِنَاءٍ وَطَعَامٌ كَطَعَامٍ ‏"‏ ‏.‏

Sunan an-Nasa'i 3958

Ummul Momineen Aishah (رضي الله تعالى عنها) narrated that the Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم) used to stay with Ummul Momineen Zainab bint Jahsh (رضي الله تعالى عنها) and drink honey at her house. Ummul Momineen Hafsah (رضي الله تعالى عنها) and I agreed that if the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) came to either of us, she would say, ‘I perceive the smell of Maghafir (a nasty-smelling gum) on you; have you eaten Maghafir?’ He came in to one of them, and she said that to him. He said, ‘no, rather I drank honey at the house of Ummul Momineen Zainab bint Jahsh (رضي الله تعالى عنها), but I will never do it again.’ Then the following was revealed – َيَا أَيُّهَا النَّبِّيُّ لِّم َِّ كْ وَاجْ ضَاتَ أَزَّ ُ لَكَ ۖ تَبْتَغِّي مَر ِّ مُ مَا أَحَلَّ َّللاتُحَر [O' Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم)! Why do you leave certain thing in consideration of the wish of (some of) your wives while Allah has made it lawful to you?] (At-Tahreem - 1). This verse was addressed to Ummul Momineen Aishah ( رضي الله تعالى عنها) and Ummul Momineen Hafsah (رضي الله تعالى عنها). And the verse - ِِّّ هْ وَاجِّ أَزَّ النَّبِّيُّ إِّلَى بَعْضوَإِّذْ أَسَرحَدِّيثًا [ And (remember) when the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) confided a matter to one of his wives] (At-Tahreem – 3), refers to him saying – ًِّ بْتُ عَسَالبَلْ شَر [No, rather I drank honey].

"ام المؤمنین عائشہ (رضي الله تعالى عنها) نے روایت کی ہے کہ رسول اللہ صلى الله عليه وآله وسلم ام المؤمنین زینب بنت جحش (رضي الله تعالى عنها) کے گھر میں رہتے اور ان کے گھر شہد پیتے تھے۔ ام المؤمنین حفصہ (رضي الله تعالى عنها) اور میں متفق ہوئیں کہ اگر رسول اللہ صلى الله عليه وآله وسلم ہم میں سے کسی کے پاس آئیں، تو وہ کہہے، 'میں تمہارے خیال میں تمام عورتوں کی طرح بدبو ماغفیر محسوس کرتی ہوں، کیا تم نے ماغفیر کھایا ہے؟' ایک دن وہ ان کے پاس آئے، تو انہوں نے اسی طرح ان سے کہا۔ انہوں نے کہا، 'نہیں، بلکہ میں ام المؤمنین زینب بنت جحش (رضي الله تعالى عنها) کے گھر شہد پیا تھا، مگر میں اس کام کو دوبارہ نہیں کرنا چاہتا۔' پھر ان کے بعد درج ذیل نازل ہوا – "یا أَيُّهَا النَّبِّيُّ لِّمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ َّك اللَّهُ ۖ تَبْتَغِي مَرْ ضَاتَ أَزْوَاجِكَ ۚ [ اے نبی! کیوں کچھ اس چیز کو حرام سمجھتے ہو جسے اللہ نے تمہارے لیے حلال کر دیا ہے، صرف اپنی بیویوں کی خواہش کے امر پر؟] (التحریم - 1). یہ آیت ام المؤمنین عائشہ (رضي الله تعالى عنها) اور ام المؤمنین حفصہ (رضي الله تعالى عنها) کے لیے نازل ہوئی۔ اور آیت - "إِذْ تُوَدِّي إِّلَى بَعْضوَأَسَرَ حَدِّيثًا [ اور (یاد کرو) جب نبی (صلى الله عليه وآله وسلم) نے اپنی بیوی کو راز بتایا] (التحریم - 3). اس میں اس کی بات ہے – "بَلْ شَرِّ [نہیں، بلکہ میں نے شہد پیا تھا]."

Am al-Momineen Ayesha (Razi Allahu Ta'ala Anha) ne riwayat ki hai ke Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wa Aalihi Wa Sallam Am al-Momineen Zainab bint Jahsh (Razi Allahu Ta'ala Anha) ke ghar mein rehte aur un ke ghar shahad peete the. Am al-Momineen Hafsa (Razi Allahu Ta'ala Anha) aur mein muttfiq huen ke agar Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wa Aalihi Wa Sallam hum mein se kisi ke pass aayen, to woh kahein, 'mein tumhare khyal mein tamam auraton ki tarah badboo Maagfir mahsus karti hoon, kya tum ne Maagfir khaaya hai?' Ek din woh un ke pass aaye, to unhon ne isi tarah un se kaha. Unhon ne kaha, 'Nahin, balke mein Am al-Momineen Zainab bint Jahsh (Razi Allahu Ta'ala Anha) ke ghar shahad piya tha, magar mein is kaam ko dubara nahin karna chahta.' Phir un ke baad darj zail nazil huwa – "Ya Ayyuha-n-Nabiyu Liman Tuharrim Ma Ahallaka-l-Lahu Tabtagi Mardhat Azwajik [Aye Nabi! Kyun kuchh is chez ko haram samjhte ho jise Allah ne tumhare liye halal kar diya hai, sirf apni biwiyon ki khwahish ke amr par?] (Al-Tahrim - 1). Yeh ayat Am al-Momineen Ayesha (Razi Allahu Ta'ala Anha) aur Am al-Momineen Hafsa (Razi Allahu Ta'ala Anha) ke liye nazil hui. Aur ayat – "Idh Tuwaddi Ila Ba'dhu Asara Hadisan [Aur (yad karo) jab Nabi (Sallallahu Alaihi Wa Aalihi Wa Sallam) ne apni biwi ko raaz bataya] (Al-Tahrim - 3). Is mein is ki baat hai – "Bal Shar [Nahin, balke mein ne shahad piya tha]."

أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الزَّعْفَرَانِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، أَنَّهُ سَمِعَ عُبَيْدَ بْنَ عُمَيْرٍ، يَقُولُ سَمِعْتُ عَائِشَةَ، تَزْعُمُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَمْكُثُ عِنْدَ زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ فَيَشْرَبُ عِنْدَهَا عَسَلاً فَتَوَاصَيْتُ أَنَا وَحَفْصَةُ أَنَّ أَيَّتَنَا دَخَلَ عَلَيْهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلْتَقُلْ إِنِّي أَجِدُ مِنْكَ رِيحَ مَغَافِيرَ أَكَلْتَ مَغَافِيرَ فَدَخَلَ عَلَى إِحْدَاهُمَا فَقَالَتْ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ ‏"‏ لاَ بَلْ شَرِبْتُ عَسَلاً عِنْدَ زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ وَلَنْ أَعُودَ لَهُ ‏"‏ ‏.‏ فَنَزَلَتْ ‏{‏ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ ‏}‏ ‏{‏ إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ ‏}‏ لِعَائِشَةَ وَحَفْصَةَ ‏{‏ وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلَى بَعْضِ أَزْوَاجِهِ حَدِيثًا ‏}‏ لِقَوْلِهِ ‏"‏ بَلْ شَرِبْتُ عَسَلاً ‏"‏ ‏.‏

Sunan an-Nasa'i 3959

Anas (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم) had a female slave with whom he had intercourse, but Ummul Momineen Aishah (رضي الله تعالى عنها) and Hafsah (rs) would not leave him alone until he said that she was forbidden for him. Then Allah, the Mighty and Sublime, revealed – [O' Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم)! Why do you leave certain thing in consideration of the wish of (some of) your wives while Allah has made it lawful to you? Allah is All Forgiving, and Most Merciful]. (At-Tahrim - 1).

"انس بن مالک (رضي الله تعالى عنه) نے روایت کی ہے کہ رسول اللہ صلى الله عليه وآله وسلم کے پاس ایک خاتون غلام تھی، جس کے ساتھ انہوں نے جماع کیا تھا، لیکن ام المؤمنین عائشہ (رضي الله تعالى عنها) اور حفصہ (رضي الله تعالى عنها) انہیں اکیلا نہیں چھوڑتیں، جب تک کہ انہوں نے اس کو حرام قرار نہ دینے پر مجبور نہ کیا۔ پھر اللہ تعالیٰ، عزت والا اور بلند و بالا، نے نازل فرمایا – "یَا أَيُّهَا النَّبِّيُّ لِّمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ َّك اللَّهُ ۖ تَبْتَغِّي مَرْ ضَاتَ أَزْوَاجِكَ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ [ اے نبی! کیوں کچھ اس چیز کو حرام سمجھتے ہو جسے اللہ نے تمہارے لیے حلال کر دیا ہے، صرف اپنی بیویوں کی خواہش کے امر پر؟ اور اللہ بڑا بخشنے والا، بہت مہربان ہے۔] (التحریم - 1)."

Anas bin Malik (Razi Allah Ta'ala Anhu) ne riwayat ki hai ke Rasool Allah Sallal laahu alaihi wa aalihi wa sallam ke pas ek khatoon ghulam thi, jis ke sath unhon ne jama' kiya tha, lekin ummul momineen Ayesha (Razi Allah Ta'ala Anha) aur Hafsa (Razi Allah Ta'ala Anha) unhen akela nahi chhoorti, jab tak ke unhon ne is ko haram qarar na dene par majbur na kiya. Phir Allah Ta'ala, Ezat wala aur buland o bala, ne nazil farmaaya - \"Ya Ayuh-an Nabi! Lim tuharrim ma ahala laka Allah, tabtaggi marzhata azwajika, wa Allah ghafoor rahim [Aey Nabi! Kyun kuchh is cheez ko haram samajhte ho jise Allah ne tumhare liye halal kar diya hai, sirf apni biwiyon ki khawaish ke amr par? Aur Allah bada bukhshne wala, bahut mehrbaan hai.] (Al-Tahrim - 1).

أَخْبَرَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ يُونُسَ بْنِ مُحَمَّدٍ، حَرَمِيٌّ - هُوَ لَقَبُهُ - قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَتْ لَهُ أَمَةٌ يَطَؤُهَا فَلَمْ تَزَلْ بِهِ عَائِشَةُ وَحَفْصَةُ حَتَّى حَرَّمَهَا عَلَى نَفْسِهِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ ‏}‏ إِلَى آخِرِ الآيَةِ ‏.‏

Sunan an-Nasa'i 3960

Ubadah bin Al-Walid bin 'Ubadah bin As-Samit narrated that Ummul Momineen Aishah ( رضي الله تعالى عنها) said, ‘I looked for the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) and I put my hand on his hair.’ He said, ‘your Shaitan has come to you.’ I said, ‘do not you have a Shaitan?’ He said, ‘yes, but Allah helped me with him, so he submitted.’

"عبادہ بن الولید بن عبادہ بن السامت نے روایت کیا کہ حضرت عائشہ (رضی اللہ تعالیٰ عنہا) نے فرمایا، 'میں نے اللہ کے رسول ﷺ کو تلاش کیا اور ان کے بالوں پر ہاتھ رکھا۔' انہوں نے فرمایا، 'تمہارا شیطان تمہارے پاس آگیا ہے۔' میں نے پوچھا، 'کیا تمہارے پاس شیطان نہیں ہے؟' انہوں نے جواب دیا، 'ہاں، لیکن اللہ نے مجھے اس کے ساتھ مدد کی، تو وہ مان گیا۔'"

Abada bin al-Walid bin Abada bin al-Samit ne riwayat kiya ke Hazrat Ayesha (radi Allahu ta'ala anha) ne farmaya, 'Main ne Allah ke Rasool ﷺ ko talash kiya aur un ke balon par hath rakha.' Unhon ne farmaya, 'Tumhara shaitan tumhare pas aagaya hai.' Main ne poocha, 'Kya tumhare pas shaitan nahin hai?' Unhon ne jawab diya, 'Haan, lekin Allah ne mujhe is ke sath madad ki, to woh maan gaya.'

أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَحْيَى، - هُوَ ابْنُ سَعِيدٍ الأَنْصَارِيُّ - عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الْوَلِيدِ بْنِ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، أَنَّ عَائِشَةَ، قَالَتِ الْتَمَسْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَدْخَلْتُ يَدِي فى شَعْرِهِ فَقَالَ ‏"‏ قَدْ جَاءَكِ شَيْطَانُكِ ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْتُ أَمَا لَكَ شَيْطَانٌ فَقَالَ ‏"‏ بَلَى وَلَكِنَّ اللَّهَ أَعَانَنِي عَلَيْهِ فَأَسْلَمَ ‏"‏ ‏.‏

Sunan an-Nasa'i 3961

Ummul Momineen Aishah (رضي الله تعالى عنها) narrated that she noticed that the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) was not there one night, and I thought that he had gone to one of his other wives, so I reached out for him, and found him bowing or prostrating, and saying - َسُبْحَانَكَ وَ بِّحَمْدِّك َالَ إِّلَهَ إِّالَّ أَنْت [Glory and praise be to You, there is none worthy of worship but You].' I said, 'may my father and mother be sacrificed for you; you were doing one thing, and I was thinking of something else.'

حضرت عائشہ (رضی اللہ تعالیٰ عنہا) نے بیان کیا کہ ایک رات میں نے محسوس کیا کہ اللہ کے رسول ﷺ وہاں نہیں تھے، اور مجھے لگا کہ وہ اپنی دوسری بیویوں میں سے ایک کے پاس چلے گئے ہیں، تو میں نے ان کے لئے ہاتھ بڑھایا، اور انہیں جھکتے یا سجدہ کرتے پایا، اور یہ کہتے ہوئے - "سبحانک و بحمدک، لا إلہ إلّا أنت [تمہاری تعریف اور حمد ہے، تمہارے سوا کوئی معبود نہیں]." میں نے کہا، 'میرے والدین آپ کے لئے قربانی ہو، آپ ایک کام کر رہے تھے، اور میں کچھ اور سوچ رہی تھیں۔'

Hazrat Ayesha (Radiallahu anhu) ne bayan kiya ke ek raat mein ne mehsoos kiya ke Allah ke Rasool ﷺ wahaan nahin the, aur mujhe laga ke woh apni doosri biwiyon mein se ek ke paas chale gaye hain, to mein ne un ke liye hath badhaya, aur unhen jhakte ya sajda karte paya, aur yeh kehte huye - "Subhanak wa bihamdik, la ilaha illa ant [tamaari tarif aur hamd hai, tamaare swa koi ma'bud nahin]." mein ne kaha, 'mere waldain aap ke liye qurbani ho, aap ek kaam kar rahe the, aur mein kuchh aur soch rahi thin.'

أَخْبَرَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَسَنِ الْمِقْسَمِيُّ، عَنْ حَجَّاجٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، أَخْبَرَنِي ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ فَقَدْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَاتَ لَيْلَةٍ فَظَنَنْتُ أَنَّهُ ذَهَبَ إِلَى بَعْضِ نِسَائِهِ فَتَجَسَّسْتُهُ فَإِذَا هُوَ رَاكِعٌ أَوْ سَاجِدٌ يَقُولُ ‏"‏ سُبْحَانَكَ وَبِحَمْدِكَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْتُ بِأَبِي وَأُمِّي إِنَّكَ لَفِي شَأْنٍ وَإِنِّي لَفِي شَأْنٍ آخَرَ ‏.‏

Sunan an-Nasa'i 3962

Ummul Momineen Aishah (رضي الله تعالى عنها) narrated that she noticed that the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) was not there one night, and I thought that he had gone to one of his other wives. I looked for him then I came back, and there he was, bowing or prostrating and saying - َسُبْحَانَكَ وَ بِّحَمْدِّكَ الَ إِّلَهَ إِّالَّ أَنْت [Glory and praise be to You, there is none worthy of worship but You].' I said, 'may my father and mother be sacrificed for you; you were doing one thing and I was thinking of something else.'

حضرت عائشہ (رضی اللہ تعالیٰ عنہا) نے بیان کیا کہ ایک رات میں نے محسوس کیا کہ اللہ کے رسول ﷺ وہاں نہیں تھے، اور مجھے لگا کہ وہ اپنی دوسری بیویوں میں سے ایک کے پاس چلے گئے ہیں۔ میں نے انے تلاش کیا پھر واپس آ گئی، اور وہاں وہ تھے، جھکتے یا سجدہ کرتے ہوئے اور یہ کہتے ہوئے - "سبحانک و بحمدک، لا إلہ إلّا أنت [تمہاری تعریف اور حمد ہے، تمہارے سوا کوئی معبود نہیں]." میں نے کہا، 'میرے والدین آپ کے لئے قربانی ہو، آپ ایک کام کر رہے تھے اور میں کچھ اور سوچ رہی تھیں۔'

Hazrat Ayesha (R.A.) ne bayan kiya ke ek raat mein ne mehsoos kiya ke Allah ke Rasool SAW wahan nahi they, aur mujhe laga ke woh apni doosri biwiyon mein se ek ke pass chale gaye. Mein ne unhe talash kiya phir wapis aa gayi, aur wahan woh they, jhakte ya sajda karte hue aur yeh kahte hue - "Subhanak wa bihamdik, la ilaha illa ant [tamahari tarif aur hamd hai, tamahare sewa koi mabood nahi]." Mein ne kaha, 'mere waldain aap ke liye qurbani ho, aap ek kaam kar rahe they aur mein kuchh aur soch rahi thin.'

أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَنْبَأَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، ‏{‏ عَنْ عَطَاءٍ، ‏}‏ قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ، أَنَّ عَائِشَةَ، قَالَتِ افْتَقَدْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَاتَ لَيْلَةٍ فَظَنَنْتُ أَنَّهُ ذَهَبَ إِلَى بَعْضِ نِسَائِهِ فَتَجَسَّسْتُ ثُمَّ رَجَعْتُ فَإِذَا هُوَ رَاكِعٌ أَوْ سَاجِدٌ يَقُولُ ‏"‏ سُبْحَانَكَ وَبِحَمْدِكَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْتُ بِأَبِي وَأُمِّي إِنَّكَ لَفِي شَأْنٍ وَإِنِّي لَفِي آخَرَ ‏.‏

Sunan an-Nasa'i 3963

Ummul Momineen Aishah (رضي الله تعالى عنها) said, ‘shall I not tell you about the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) and I?’ We said, ‘yes.’ She said, ‘when it was my night, he came in, placed his shoes by his feet, lay down his Rida' (upper garment), and spread his Izar (lower garment) on his bed. As soon as he thought that I had gone to sleep, he put his shoes on slowly and picked up his Rida' slowly. Then he opened the door slowly, went out and shut it slowly. I put my garment over my head, covered myself and put on my Izar (lower garment), and I set out after him until he came to Al-Baqi', raised his hands three times and stood there for a long time. Then he left and I left, he hurried, and I hurried, he ran, and I ran, and I got there before him and entered (the house). I had only just laid down when he came in and said, 'O 'Aishah (رضي الله تعالى عنها), why are you out of breath?' (one of the reporters) Sulaiman said, I thought he (Ibn Wahb) said, 'short of breath.' He said, 'either you tell me or the All-Aware, All-Knowing will tell me.' Ummul Momineen Aisha (رضي الله تعالى عنها) said, 'O Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم), may my father and mother be sacrificed for you;' and I told him the story. He said, 'you were the black shape I saw in front of me?' I said, 'yes.' She said, ‘he gave me a shove in the chest that hurt me and said, 'you thought that Allah and His Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) would be unfair to you.' She said, 'whatever people conceal, Allah, the Mighty and Sublime, knows it.' He said, 'yes.' He said, 'Jibreel (عليه السالم) came to me when you saw (me leave) but he did not enter the house because you have taken off your garments. So, he called me, but he concealed himself from you, and I answered him, but I concealed it from you. I thought that you had gone to sleep, and I did not want to wake you and I was afraid that you would feel lonely. He told me to go to Al-Baqi' and pray for forgiveness for them.' Hajjaj bin Muhammad contradicted him (Ibn Wahb), he said, ‘from Ibn Juraij, from Ibn Abi Mulaikah, and from Muhammad bin Qais.’

حضرت عائشہ (رضی اللہ تعالیٰ عنہا) نے فرمایا، ‘کیا میں آپ کو رسول اللہ (صلى الله عليه وآله وسلم) کے بارے میں بتاؤں؟’ ہم نے کہا، ‘جی ہاں.’ انہوں نے فرمایا، ‘جب میری رات ہوتی تھی، وہ آتے تھے، اپنے جوتے پاؤں کے قریب رکھ دیتے تھے، اپنی ردا (اوپری لباس) کو چھوڑ دیتے تھے، اور اپنے ازار (نیچے کا لباس) کو بستہ پر پھیلادیتے تھے۔ جیسے ہی انہیں لگا کہ میں سو گئی ہوں، انہوں نے اپنے جوتے دھیرے دھیرے پہنے شروع کیے اور اپنی ردا کو دھیرے دھیرے اُٹھایا۔ پھر انہوں نے دروازہ دھیرے دھیرے کھولا، باہر نکلے اور دروازہ دھیرے دھیرے بند کیا۔ میں نے اپنا لباس سر پر ڈال لیا، اپنے آپ کو ڈھانپ لیا اور اپنا ازار پہن لیا، اور میں ان کے پیچھے نکل گئی جب تک کہ وہ البقیع پہنچے، انہوں نے تین بار ہاتھ اٹھایا اور بہت دیر تک وہاں کھڑے رہے۔ پھر انہوں نے روانہ ہوا اور میں بھی روانہ ہوگئی، وہ جلدی کرتے تھے، اور میں بھی جلدی کیا، وہ دوڑتے تھے، اور میں بھی دوڑتی رہی، اور میں ان سے پہلے پہنچ گئی اور گھر میں داخل ہوگئی۔ میں نے ابھی لٹھ ڈالی تھی کہ وہ آ گئے اور فرمایا، 'وائے عائشہ (رضی اللہ تعالیٰ عنہا)، تمہیں سانس کیوں کمی آرہی ہے؟' (راوی) سلیمان نے کہا، مجھے لگا کہ انہوں نے (ابن وہب) کہا، 'سانس کی کمی.' انہوں نے کہا، 'یا تو تم مجھے بتاؤ یا اللہ، جو سب کچھ جانتا ہے، وہ مجھے بتائے گا۔' حضرت عائشہ (رضی اللہ تعالیٰ عنہا) نے فرمایا، 'وائے اللہ کے رسول ﷺ، میرے والدین آپ کے لئے قربانی ہوں،' اور میں نے انہیں واقعہ سنایا۔ انہوں نے فرمایا، 'کیا تم ہی وہ سیاہ سائل تھی جسے میں نے دیکھا؟' میں نے کہا، 'جی ہاں۔' انہوں نے کہا، ‘انہوں نے میرے سینے پر ایک دھکا دیا جس نے مجھے دکھایا اور فرمایا، 'کیا تم نے سوچا کہ اللہ اور ان کے رسول ﷺ تم پر ظلم کریں گے؟' انہوں نے فرمایا، 'جو کچھ لوگ چھپاتے ہیں، اللہ تعالیٰ جبیندہ و بالغر فہے ہے۔' انہوں نے فرمایا، 'جی ہاں۔' انہوں نے کہا، 'جبرائیل (علیہ السلام) نے تمہیں جب تم نے دیکھا (کہ میں نکل رہا ہوں)، لیکن وہ گھر میں داخل نہ ہوا کیونکہ تم نے اپنے لباس اُتار لئے تھے۔ تو انہوں نے مجھے بلایا، مگر تم سے چھپا رہا تھا، اور میں نے ان کی دعا کا جواب دیا، مگر تم سے چھپا رہا تھا۔ میں نے سمجھا کہ تم سو چکے ہو، اور میں نے چاہا نہیں کہ تمہیں جگاوں اور مجھے ڈر ہے کہ تم اکیلے محسوس کروگے۔ انہوں نے مجھے کہا کہ البقیع جاؤ اور ان کے لئے مغفرت کی دعا کرو۔’ حجاج بن محمد نے ان کے خلاف جواب دیا (ابن وہب)، انہوں نے کہا، ‘ابن جریج، ابن ابی ملیکہ، اور محمد بن قیس سے.’

Hazrat Ayesha (رضی اللہ تعالیٰ عنہا) ne farmaya, ‘Kya main aap ko Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke bare mein bataon?‘ Hum ne kaha, ‘Ji han.’ Unhon ne farmaya, ‘Jab meri raat hoti thi, woh aate the, apne jute paon ke qareeb rakh dete the, apni ruda (oopri libas) ko chhod dete the, aur apne azar (niche ka libas) ko basta par phela dete the. Jaise hi unhen laga ke main so gai hon, unhon ne apne jute dhire dhire pahne shuru kiye aur apni ruda ko dhire dhire uthaya. Phir unhon ne darwaza dhire dhire khola, bahar nikle aur darwaza dhire dhire band kiya. Main ne apna libas sar par dal liya, apne aap ko dhanp liya aur apna azar pehen liya, aur main un ke pichhe nikal gai jab tak ke woh al-Baqi’ pehnche, unhon ne teen bar hath uthaya aur bahut der tak wahan khade rahe. Phir unhon ne rawana hua aur main bhi rawana hogai, woh jaldi karte the, aur main bhi jaldi ki, woh dorte the, aur main bhi dorte rahi, aur main un se pehle pahunch gai aur ghar mein daakhil hogai. Main ne abhi lath dali thi ke woh aa gaye aur farmaya, ‘Waaye Ayesha (رضی اللہ تعالیٰ عنہa), tumhen sans ki kyon kami aa rahi hai?‘ (Ravi) Sulaiman ne kaha, mujhe laga ke unhon ne (Ibn Wahb) kaha, ‘Sans ki kami.’ Unhon ne kaha, ‘Ya to tum mujhe batao ya Allah, jo sab kuchh janta hai, woh mujhe bataega.’ Hazrat Ayesha (رضی اللہ تعالیٰ عنہa) ne farmaya, ‘Waaye Allah ke Rasool ﷺ, mere waldain aap ke liye qurbani hon,’ aur main ne unhen waqia sunaya. Unhon ne farmaya, ‘Kya tum hi woh siyah sail thi jise main ne dekha?‘ Main ne kaha, ‘Ji han.’ Unhon ne kaha, ‘Unhon ne mere sine par ek dhaka diya jis ne mujhe dikhaya aur farmaya, ‘Kya tum ne socha ke Allah aur un ke Rasool ﷺ tum par zulm karenge?‘ Unhon ne farmaya, ‘Jo kuchh log chhupate hain, Allah Ta’ala jibin-da-o-bal-ghar fah-e.’ Unhon ne farmaya, ‘Ji han.’ Unhon ne kaha, ‘Jibraeel (علیہ السلام) ne tumhen jab tum ne dekha (ke main nikal raha hon), lekin woh ghar mein daakhil na hua kyonke tum ne apne libas utar diye the. To unhon ne mujhe bulaya, magar tum se chhupa raha tha, aur main ne un ki dua ka jawab diya, magar tum se chhupa raha tha. Main ne samjha ke tum so chuke ho, aur main ne chaha nahin ke tumhen jagao aur mujhe dar hai ke tum akele mahsus karoge. Unhon ne mujhe kaha ke al-Baqi’ jao aur un ke liye maghfirat ki dua karo.’ Hujaj bin Muhammad ne un ke khilaf jawab diya (Ibn Wahb), unhon ne kaha, ‘Ibn Jareej, Ibn Abi Malikah, aur Muhammad bin Qais se.’

أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ، قَالَ أَنْبَأَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَثِيرٍ، أَنَّهُ سَمِعَ مُحَمَّدَ بْنَ قَيْسٍ، يَقُولُ سَمِعْتُ عَائِشَةَ، تَقُولُ أَلاَ أُحَدِّثُكُمْ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَعَنِّي قُلْنَا بَلَى ‏.‏ قَالَتْ لَمَّا كَانَتْ لَيْلَتِي انْقَلَبَ فَوَضَعَ نَعْلَيْهِ عِنْدَ رِجْلَيْهِ وَوَضَعَ رِدَاءَهُ وَبَسَطَ إِزَارَهُ عَلَى فِرَاشِهِ وَلَمْ يَلْبَثْ إِلاَّ رَيْثَمَا ظَنَّ أَنِّي قَدْ رَقَدْتُ ثُمَّ انْتَعَلَ رُوَيْدًا وَأَخَذَ رِدَاءَهُ رُوَيْدًا ثُمَّ فَتَحَ الْبَابَ رُوَيْدًا وَخَرَجَ وَأَجَافَهُ رُوَيْدًا وَجَعَلْتُ دِرْعِي فِي رَأْسِي فَاخْتَمَرْتُ وَتَقَنَّعْتُ إِزَارِي وَانْطَلَقْتُ فِي إِثْرِهِ حَتَّى جَاءَ الْبَقِيعَ فَرَفَعَ يَدَيْهِ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ وَأَطَالَ الْقِيَامَ ثُمَّ انْحَرَفَ وَانْحَرَفْتُ فَأَسْرَعَ فَأَسْرَعْتُ فَهَرْوَلَ فَهَرْوَلْتُ فَأَحْضَرَ فَأَحْضَرْتُ وَسَبَقْتُهُ فَدَخَلْتُ وَلَيْسَ إِلاَّ أَنِ اضْطَجَعْتُ فَدَخَلَ فَقَالَ ‏"‏ مَا لَكِ يَا عَائِشُ رَابِيَةً ‏"‏ ‏.‏ قَالَ سُلَيْمَانُ حَسِبْتُهُ قَالَ حَشْيَا قَالَ ‏"‏ لَتُخْبِرِنِّي أَوْ لَيُخْبِرَنِّي اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي فَأَخْبَرْتُهُ الْخَبَرَ قَالَ ‏"‏ أَنْتِ السَّوَادُ الَّذِي رَأَيْتُ أَمَامِي ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ - قَالَتْ - فَلَهَدَنِي لَهْدَةً فِي صَدْرِي أَوْجَعَتْنِي ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَظَنَنْتِ أَنْ يَحِيفَ اللَّهُ عَلَيْكِ وَرَسُولُهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ مَهْمَا يَكْتُمِ النَّاسُ فَقَدْ عَلِمَهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ نَعَمْ - قَالَ - فَإِنَّ جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ أَتَانِي حِينَ رَأَيْتِ وَلَمْ يَكُنْ يَدْخُلُ عَلَيْكِ وَقَدْ وَضَعْتِ ثِيَابَكِ فَنَادَانِي فَأَخْفَى مِنْكِ فَأَجَبْتُهُ وَأَخْفَيْتُهُ مِنْكِ وَظَنَنْتُ أَنَّكِ قَدْ رَقَدْتِ فَكَرِهْتُ أَنْ أُوقِظَكِ وَخَشِيتُ أَنْ تَسْتَوْحِشِي فَأَمَرَنِي أَنْ آتِيَ أَهْلَ الْبَقِيعِ فَأَسْتَغْفِرَ لَهُمْ ‏"‏ ‏.‏ خَالَفَهُ حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ فَقَالَ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ قَيْسٍ ‏.‏

Sunan an-Nasa'i 3964

Ummul Momineen Aishah said, ‘shall I not tell you about the Prophet (صلى هللا عليه و آله وسلم) and I?’ We said, ‘yes.’ She said, ‘when it was my night when the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) was scheduled to be with me, he came in, placed his shoes by his feet, lay down his Rida' (upper garment), and spread the edge of his Izar (lower garment) on his bed. As soon as he thought that I had gone to sleep, he put his shoes on slowly, and picked up his Rida' slowly. Then he opened the door slowly, went out and shut it slowly. I put my garment over my head, covered myself and put on my Izar (lower garment), and I set out after him until he came to Al-Baqi', raised his hands three times and stood there for a long time. Then he left and I left, he hurried, and I hurried, he ran, and I ran, and I got there before him and entered (the house). I had only just laid down when he came in and said, 'O 'Aishah (رضي الله تعالى عنها), why are you out of breath?' She said, 'no.' He said, 'either you tell me or Allah, the All-Aware, All-Knowing, will tell me.' I said, 'O Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم), may my father and mother be sacrificed for you;' and I told him the story. He said: 'You were the black shape I saw in front of me?' I said, 'yes.'" She said, "he gave me a shove in the chest that hurt me and said, 'you thought that Allah and His Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) would be unfair to you.' She said, 'whatever people conceal, Allah knows it.' He said, 'yes.' He said, 'Jibreel (عليه السالم) came to me when you saw (me leave) but he did not enter because you have taken off your garments. So, he called me, but he concealed himself from you, and I answered him, but I concealed it from you. I thought that you had gone to sleep, and I did not want to wake you, and I was afraid that you would feel lonely. He told me to go to Al-Baqi' and pray for forgiveness for them.' Asim reported it from 'Abdullah bin Amir, from Ummul Momineen Aishah (رضي الله تعالى عنها), with a wording different from this.

حضرت عائشہ (رضی اللہ تعالیٰ عنہا) نے فرمایا، ‘کیا میں آپ کو رسول اللہ (صلى الله عليه و آله وسلم) کے بارے میں بتاؤں؟’ ہم نے کہا، ‘جی ہاں۔’ انہوں نے کہا، ‘جب میری رات ہوتی تھی، جب رسول اللہ (صلى الله عليه وآله وسلم) میرے ساتھ ہونے کے مقرر ہوتے تھے، تو آتے تھے، اپنے جوتے پاؤں کے قریب رکھ دیتے تھے، اپنی ردا (اوپری لباس) کو چھوڑ دیتے تھے، اور اپنے ازار (نیچے کا لباس) کو بستہ پر پھیلادیتے تھے۔ جیسے ہی انہیں لگا کہ میں سو گئی ہوں، انہوں نے اپنے جوتے دھیرے دھیرے پہنے شروع کیے اور اپنی ردا کو دھیرے دھیرے اٹھایا۔ پھر انہوں نے دروازہ دھیرے دھیرے کھولا، باہر نکلے اور دروازہ دھیرے دھیرے بند کیا۔ میں نے اپنا لباس سر پر ڈال لیا، اپنے آپ کو ڈھانپ لیا اور اپنا ازار پہن لیا، اور میں ان کے پیچھے نکل گئی جب تک کہ وہ البقیع پہنچے، تین بار ہاتھ اٹھایا اور بہت دیر تک وہاں کھڑے رہے۔ پھر انہوں نے روانہ ہوا اور میں بھی روانہ ہوگئی، وہ جلدی کرتے تھے، اور میں بھی جلدی کیا، وہ دوڑتے تھے، اور میں بھی دوڑتی رہی، اور میں ان سے پہلے پہنچ گئی اور گھر میں داخل ہوگئی۔ میں نے ابھی لٹھ ڈالی تھی کہ وہ آ گئے اور فرمایا، 'وائے عائشہ (رضی اللہ تعالیٰ عنہا)، تمہیں سانس کیوں کمی آرہی ہے؟' انہوں نے کہا، 'نہیں۔' انہوں نے فرمایا، 'یا تو تم مجھے بتاؤ یا اللہ، جو سب کچھ جانتا ہے، وہ مجھے بتائے گا۔' میں نے کہا، 'وائے اللہ کے رسول ﷺ، میرے والدین آپ کے لئے قربانی ہوں،' اور میں نے انہیں واقعہ سنایا۔ انہوں نے فرمایا، 'کیا تم وہ سیاہ سائل تھی جسے میں نے دیکھا؟' میں نے کہا، 'جی ہاں۔' انہوں نے کہا، ‘وہ مجھے سینے پر ایک دھکا دیا جس نے مجھے دکھایا اور فرمایا، 'کیا تم نے سوچا کہ اللہ اور ان کے رسول ﷺ تم پر ظلم کریں گے؟' انہوں نے کہا، 'جو کچھ لوگ چھپاتے ہیں، اللہ جانتا ہے۔' انہوں نے کہا، 'جی ہاں۔' انہوں نے کہا، 'جبرائیل (علیہ السلام) نے تمہیں جب تم نے دیکھا (کہ میں نکل رہا ہوں)، لیکن وہ گھر میں داخل نہ ہوا کیونکہ تم نے اپنے لباس اُتار لئے تھے۔ تو انہوں نے مجھے بلایا، مگر تم سے چھپا رہا تھا، اور میں نے ان کی دعا کا جواب دیا، مگر تم سے چھپا رہا تھا۔ میں نے سمجھا کہ تم سو چکے ہو، اور میں نے چاہا نہیں کہ تمہیں جگاوں، اور مجھے ڈر تھا کہ تم اکیلے محسوس کروگے۔ انہوں نے مجھے کہا کہ البقیع جاؤ اور ان کے لئے مغفرت کی دعا کرو۔’ عاصم نے ابن عامر سے اس کو روایت کیا، حضرت عائشہ (رضی اللہ تعالیٰ عنہا) سے، جس کا لفظ اس سے مختلف ہے۔

Hazrat Ayesha (R.A.) ne farmaya, ‘Kya main aap ko Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke bare mein bataoon? ’ Hum ne kaha, ‘Ji haan. ’ Unhon ne kaha, ‘Jab meri raat hoti thi, jab Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) mere sath hone ke muqarrar hote the, to aate the, apne jute paon ke qareeb rakh dete the, apni ruda (oopri libas) ko chhod dete the, aur apne azar (niche ka libas) ko basta par phelad dete the. Jaise hi unhen laga ke main so gayi hoon, unhon ne apne jute dhire dhire pehne shuru kiye aur apni ruda ko dhire dhire uthaya. Phir unhon ne darwaza dhire dhire khola, bahar nikle aur darwaza dhire dhire band kiya. Main ne apna libas sir par dal liya, apne aap ko dhanp liya aur apna azar pehan liya, aur main un ke pichhe nikal gayi jab tak ke woh al-baqiya pahunche, teen baar hath uthaya aur bahut der tak wahan khade rahe. Phir unhon ne rawana hua aur main bhi rawana ho gayi, woh jaldi karte the, aur main bhi jaldi ki, woh dorte the, aur main bhi dorte rahi, aur main un se pehle pahunch gayi aur ghar mein dakhil ho gayi. Main ne abhi lath dali thi ke woh aa gaye aur farmaya, ‘Wae Ayesha (R.A.), tumhen saans ki kyun kami aarahi hai? ’ Unhon ne kaha, ‘Nahin. ’ Unhon ne farmaya, ‘Ya to tum mujhe batao ya Allah, jo sab kuch janta hai, woh mujhe bataega. ’ Main ne kaha, ‘Wae Allah ke Rasool (صلى الله عليه وآله وسلم), mere waldain aap ke liye qurbani hon,’ aur main ne unhen waqia sunaya. Unhon ne farmaya, ‘Kya tum woh siyah saail thi jise main ne dekha? ’ Main ne kaha, ‘Ji haan. ’ Unhon ne kaha, ‘Woh mujhe sine par ek dhukka diya jis ne mujhe dikhaya aur farmaya, ‘Kya tum ne socha ke Allah aur un ke Rasool (صلى الله عليه وآله وسلم) tum par zulm karenge? ’ Unhon ne kaha, ‘Jo kuch log chhupate hain, Allah janta hai. ’ Unhon ne kaha, ‘Ji haan. ’ Unhon ne kaha, ‘Jibrail (A.S.) ne tumhen jab tum ne dekha (ke main nikal raha hoon), lekin woh ghar mein dakhil nahin hua kyunke tum ne apne libas utar liye the. To unhon ne mujhe bulaya, magar tum se chhupa raha tha, aur main ne un ki dua ka jawab diya, magar tum se chhupa raha tha. Main ne samjha ke tum so chuke ho, aur main ne chaha nahi ke tumhen jagaoon, aur mujhe dar tha ke tum akele mehsoos karoge. Unhon ne mujhe kaha ke al-baqiya jao aur un ke liye maghfirat ki dua karo. ’ Asim ne Ibn Aamer se is ko riwayat kiya, Hazrat Ayesha (R.A.) se, jis ka lafz is se mukhlif hai.

حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ مُسْلَّمٍ الْمِصِّيصِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ مُحَمَّدَ بْنَ قَيْسِ بْنِ مَخْرَمَةَ، يَقُولُ سَمِعْتُ عَائِشَةَ، تُحَدِّثُ قَالَتْ أَلاَ أُحَدِّثُكُمْ عَنِّي وَعَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قُلْنَا بَلَى ‏.‏ قَالَتْ لَمَّا كَانَتْ لَيْلَتِي الَّتِي هُوَ عِنْدِي تَعْنِي النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم انْقَلَبَ فَوَضَعَ نَعْلَيْهِ عِنْدَ رِجْلَيْهِ وَوَضَعَ رِدَاءَهُ وَبَسَطَ طَرَفَ إِزَارِهِ عَلَى فِرَاشِهِ فَلَمْ يَلْبَثْ إِلاَّ رَيْثَمَا ظَنَّ أَنِّي قَدْ رَقَدْتُ ثُمَّ انْتَعَلَ رُوَيْدًا وَأَخَذَ رِدَاءَهُ رُوَيْدًا ثُمَّ فَتَحَ الْبَابَ رُوَيْدًا وَخَرَجَ وَأَجَافَهُ رُوَيْدًا وَجَعَلْتُ دِرْعِي فِي رَأْسِي وَاخْتَمَرْتُ وَتَقَنَّعْتُ إِزَارِي فَانْطَلَقْتُ فِي إِثْرِهِ حَتَّى جَاءَ الْبَقِيعَ فَرَفَعَ يَدَيْهِ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ وَأَطَالَ الْقِيَامَ ثُمَّ انْحَرَفَ فَانْحَرَفْتُ فَأَسْرَعَ فَأَسْرَعْتُ فَهَرْوَلَ فَهَرْوَلْتُ فَأَحْضَرَ فَأَحْضَرْتُ وَسَبَقْتُهُ فَدَخَلْتُ فَلَيْسَ إِلاَّ أَنِ اضْطَجَعْتُ فَدَخَلَ فَقَالَ ‏"‏ مَا لَكِ يَا عَائِشَةُ حَشْيَا رَابِيَةً ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ لاَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ لَتُخْبِرِنِّي أَوْ لَيُخْبِرَنِّي اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي فَأَخْبَرْتُهُ الْخَبَرَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَأَنْتِ السَّوَادُ الَّذِي رَأَيْتُهُ أَمَامِي ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ نَعَمْ - قَالَتْ - فَلَهَدَنِي فِي صَدْرِي لَهْدَةً أَوْجَعَتْنِي ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَظَنَنْتِ أَنْ يَحِيفَ اللَّهُ عَلَيْكِ وَرَسُولُهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ مَهْمَا يَكْتُمِ النَّاسُ فَقَدْ عَلِمَهُ اللَّهُ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ نَعَمْ - قَالَ - فَإِنَّ جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ أَتَانِي حِينَ رَأَيْتِ وَلَمْ يَكُنْ يَدْخُلُ عَلَيْكِ وَقَدْ وَضَعْتِ ثِيَابَكِ فَنَادَانِي فَأَخْفَى مِنْكِ فَأَجَبْتُهُ فَأَخْفَيْتُ مِنْكِ فَظَنَنْتُ أَنْ قَدْ رَقَدْتِ وَخَشِيتُ أَنْ تَسْتَوْحِشِي فَأَمَرَنِي أَنْ آتِيَ أَهْلَ الْبَقِيعِ فَأَسْتَغْفِرَ لَهُمْ ‏"‏ ‏.‏ رَوَاهُ عَاصِمٌ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَامِرٍ عَنْ عَائِشَةَ عَلَى غَيْرِ هَذَا اللَّفْظِ ‏.‏

Sunan an-Nasa'i 3965

Ummul Momineen Aishah (رضي الله تعالى عنها) narrated that she noticed that the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) was not there one night’ and the narrator quoted the rest of the Hadith.

"عائشہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا نے روایت کی ہے کہ انہوں نے دیکھا کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ایک رات موجود نہیں تھے۔"

Aisha Radi Allahu Ta'ala Anha ne Riwayat ki hai ke unhon ne dekha ke Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wa Aalihi Wasallam ek raat mojood nahin the.

أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا شَرِيكٌ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ فَقَدْتُهُ مِنَ اللَّيْلِ وَسَاقَ الْحَدِيثَ ‏.‏