16.
Book of Hunting
١٦-
كِتَابُ الصَّيْدِ


A man shoots prey and it goes out of sight, then he finds his arrow in it

‌الرَّجُلُ يَرْمِي الصَّيْدَ وَيَغِيبُ عَنْهُ ثُمُ يَجِدُ سَهْمَهُ فِيهِ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 19678

Hazrat Abu Razeen narrates that a man came to the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) with a rabbit. He said that I shot a rabbit with an arrow. I could not find it until it was night. In the morning, I found that rabbit and my arrow was in it. Now, what is the order about it? The Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: Did you kill it at the same time or did it die later from some other cause? He said, no, it died later. The Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: The night is a great creation of Allah, no one knows its reality except its Creator. Maybe the rabbit was killed by something else, so throw it away.

حضرت ابو رزین فرماتے ہیں کہ ایک آدمی حضور (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس ایک خرگوش لایا اس نے کہا کہ میں نے ایک خرگوش کو تیر مارا، میں اسے تلاش نہ کرسکا یہاں تک کہ رات ہوگئی، صبح وہ خرگوش مجھے مل گیا اور اس میں میرا تیر تھا، اب اس کے بارے میں کیا حکم ہے ؟ حضور (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا کہ تم نے اسے اسی وقت مار دیا تھا یا وہ بعد میں کسی اور عارض سے مرا تھا ؟ اس نے کہا، نہیں، وہ بعد میں مرا تھا، حضور (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا کہ رات اللہ کی ایک عظیم مخلوق ہے، اس کی حقیقت سوائے اس کے خالق کے کوئی نہیں جان سکتا، شاید اس خرگوش کو کسی اور چیز نے مارا ہو اس لیے اسے پھینک دو ۔

Hazrat Abu Razeen farmate hain ke ek aadmi Huzoor (Sallallahu Alaihi Wasallam) ke paas ek khargosh laya usne kaha ke maine ek khargosh ko teer mara, main use talaash na karsaka yahan tak ke raat hogayi, subah woh khargosh mujhe mil gaya aur usme mera teer tha, ab uske bare mein kya hukum hai ? Huzoor (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya ke tumne use usi waqt maar diya tha ya woh baad mein kisi aur aariz se mara tha ? Usne kaha, nahi, woh baad mein mara tha, Huzoor (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya ke raat Allah ki ek azeem makhlooq hai, uski haqeeqat siwaye uske khalik ke koi nahi jaan sakta, shayad us khargosh ko kisi aur cheez ne mara ho isliye use phenk do.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : نا جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ ، عَنْ مُوسَى بْنِ أَبِي عَائِشَةَ ، عَنْ أَبِي رَزِينٍ قَالَ : جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيَّ ﵇ بِأَرْنَبٍ ، فَقَالَ : إِنِّي رَمَيْتُ أَرْنَبًا فَأَعْجَزَنِي طَلَبُهَا حَتَّى أَدْرَكَنِي اللَّيْلُ فَلَمْ أَقْدِرْ عَلَيْهَا حَتَّى أَصْبَحْتُ فَوَجَدْتُهَا ، وَفِيهَا سَهْمِي فَقَالَ : « أَصْمَيْتَ أَوْ أَنْمَيْتُ ؟» قَالَ : لَا بَلْ أَنْمَيْتُ ، قَالَ : « إِنَّ اللَّيْلَ خَلْقٌ مِنْ خَلْقِ اللَّهِ عَظِيمٌ ، لَا يُقَدِّرُ خَلْقَهُ إِلَّا الَّذِي خَلَقَهُ لَعَلَّهُ أَعَانَ عَلَى قَتْلِهَا شَيْءٌ انْبِذْهَا عَنْكَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 19679

It is narrated from another source.

ایک اور سند سے یونہی منقول ہے۔

Ek aur sand se yunhi manqool hai.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ :: نا ابْنُ نُمَيْرٍ ، وَيَحْيَى بْنُ آدَمَ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ مُوسَى بْنِ أَبِي عَائِشَةَ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي رَزِينٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنِ النَّبِيَّ ﷺ بِنَحْوٍ مِنْهُ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 19680

Zayd bin Wahab narrates that a man came to Hazrat Abu Darda (RA) and said that I shoot an arrow at an animal and it disappears from me, the next day I find it and my arrow is in it, so what is the command for me? Hazrat Abu Darda (RA) said that if this happens to me, I will eat it.

زید بن وہب فرماتے ہیں کہ ایک آدمی حضرت ابو الدردائ (رض) کی خدمت میں حاضر ہوا اور اس نے کہا کہ میں ایک جانور کو تیر ماروں اور وہ مجھ سے غائب ہوجائے، اگلے دن وہ مجھے ملے اور اس میں میرا تیر ہو تو میرے لیے کیا حکم ہے ؟ حضرت ابو الدردائ (رض) نے فرمایا کہ میرے ساتھ ایسا ہو تو میں کھا لوں گا۔

Zaid bin Wahab farmate hain ki aik aadmi Hazrat Abu al-Dardaa (RA) ki khidmat mein hazir hua aur us ne kaha ki main aik janwar ko teer marun aur woh mujh se ghaib ho jaye, agle din woh mujhe mile aur us mein mera teer ho to mere liye kya hukum hai? Hazrat Abu al-Dardaa (RA) ne farmaya ki mere sath aisa ho to main kha lun ga.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : نا مُعَاوِيَةُ ، عَنِ الْأَعْمَشِ ، عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ قَالَ : جَاءَ رَجُلٌ إِلَى أَبِي الدَّرْدَاءِ فَقَالَ : إِنِّي أَرْمِي الصَّيْدَ فَيَغِيبُ عَنِّي ، ثُمَّ أَجِدُ سَهْمِي فِيهِ مِنِ الْغَدِ أَعْرِفُهُ ، فَقَالَ : « أَمَّا أَنَا فَكُنْتُ آكُلُهُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 19681

An Abyssinian slave asked Hazrat Ibn Abbas (R.A) that if I shoot an arrow at an animal and I kill it with my arrow, or if it dies from some other reason after being shot, what is the ruling? Hazrat Ibn Abbas (R.A) said that if it dies from your arrow, then eat it, and if it dies later, then do not eat it.

ایک حبشی غلام نے حضرت ابن عباس (رض) سے سوال کیا کہ اگر میں کسی جانور پر تیر چلاؤں اور میں اسے اپنے تیر سے ہلاک کر دوں یا تیر لگنے کے بعد وہ کسی اور وجہ سے ہلاک ہو تو کیا حکم ہے ؟ حضرت ابن عباس (رض) نے فرمایا کہ اگر وہ تمہارا تیر لگنے سے ہلاک ہو تو کھالو اور اگر بعد میں ہلاک ہو تو اسے مت کھاؤ۔

aik habashi ghulam ne hazrat ibn abbas se sawal kya keh agar mein kisi janwar par teer chalaun aur mein usay apne teer se halak kar dun ya teer lagne ke baad woh kisi aur waja se halak ho to kya hukum hai hazrat ibn abbas ne farmaya keh agar woh tumhara teer lagne se halak ho to khalo aur agar baad mein halak ho to usay mat khao

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : نا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ ، عَنِ الْأَجْلَحِ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي الْهُذَيْلِ قَالَ : سَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ وَسَأَلَهُ عَبْدٌ أَسْوَدُ فَقَالَ لَهُ : يَا أَبَا عَبَّاسٍ ، إِنِّي أَرْمِي الصَّيْدَ فَأَصْمِي وَأَنْمِي ، فَقَالَ : « مَا أَصْمَيْتَ فَكُلْ ، وَمَا أَنْمَيْتُ فَلَا تَأْكُلْ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 19682

It is narrated from another source.

ایک اور سند سے یونہی منقول ہے۔

Ek aur sanat se yunhi manqol hai.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : نا أَبُو مُعَاوِيَةَ ، عَنِ الْأَعْمَشِ ، عَنِ الْحَكَمِ ، عَنْ مِقْسَمٍ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، بِنَحْوٍ مِنْ حَدِيثِ حَفْصٍ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 19683

Hazrat Ibn Umar (may Allah be pleased with him) said that if a person shoots an arrow at prey and sees his arrow stuck in it the next day, he should not eat it.

حضرت ابن عمر (رض) فرماتے ہیں کہ اگر آدمی شکار کو تیر مارے اور اگلے دن اپنا تیر اس میں لگا دیکھے تو اسے نہ کھائے۔

Hazrat Ibn Umar (RA) farmate hain keh agar aadmi shikaar ko teer maare aur agle din apna teer us mein laga dekhe to use na khaaye.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : نا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ : « إِذَا رَمَى ثُمَّ وَجَدَ سَهْمَهُ مِنَ الْغَدِ فَلْيَأْكُلْ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 19684

Hazrat Amir narrates that if a person shoots an arrow at prey and it disappears, then if he does not find it in water, or fallen from a mountain, or being dragged by a beast, then he should slaughter (another animal).

حضرت عامر فرماتے ہیں کہ اگر کوئی شخص شکار کو تیر مارے اور وہ غائب ہوجائے تو اب اگر وہ اسے پانی میں، یا پہاڑ سے گرا ہوا یا کسی درندے کا روندا ہوا نہ پائے تو کھالے۔

Hazrat Aamir farmate hain keh agar koi shakhs shikaar ko teer maare aur woh ghaib hojaaye to ab agar woh usay pani mein, ya pahaar se gira hua ya kisi darinde ka ronda hua na paaye to khaale.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : نا فُضَيْلٌ ، عَنْ حُصَيْنٍ ، عَنْ عَامِرٍ ، فِي الرَّجُلِ يَرْمِي الصَّيْدَ فَيَغِيبُ عَنْهُ ، قَالَ : « فَإِنْ وَجَدْتَهُ لَمْ يَقَعْ فِي مَاءٍ ، وَلَمْ يَقَعْ مِنْ جَبَلٍ ، وَلَمْ يَأْكُلْ مِنْهُ سَبُعٌ فَكُلْ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 19685

Hazrat Jabir bin Zaid said that if you find your arrow shot in prey the next day, there is no harm in eating it.

حضرت جابر بن زید فرماتے ہیں کہ اگر تم اگلے دن شکار میں اپنا تیر لگا پاؤ تو اس کے کھانے میں کوئی حرج نہیں۔

Hazrat Jabir bin Zaid farmate hain keh agar tum agle din shikaar mein apna teer laga pao to uske khane mein koi haraj nahi.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : نا عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ عَبْدِ الْوَارِثِ ، عَنْ حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ عَمْرٍو ، عَنْ جَابِرِ بْنِ زَيْدٍ قَالَ : « إِذَا وَجَدْتَ سَهْمَكَ فِيهِ مِنَ الْغَدِ فَعَرَفْتَهُ فَلَا بَأْسَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 19686

Hazrat Mak'hul used to say: If you lose track of [your hunted] game at night and the next day you find your arrow in it and recognize [the game], then do not eat it.

حضرت مکحول فرمایا کرتے تھے کہ شکار اگر رات کو تم سے غائب ہوجائے اور اگلے دن تم اپنا تیر اس میں لگا دیکھو اور اسے پہچان لو تو اسے مت کھاؤ۔

Hazrat Makhool farmaya karte thay keh shikar agar raat ko tum se ghaib ho jae aur agle din tum apna teer us mein laga dekho aur usay pehchan lo to usay mat khao.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : نا حَاتِمُ بْنُ وَرْدَانَ ، عَنْ بُرْدٍ ، عَنْ مَكْحُولٍ ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ : « إِذَا غَابَ عَنْكَ لَيْلَةً ، فَإِنْ وَجَدْتُ سَهْمَكَ فِيهِ مِنَ الْغَدِ فَعَرَفْتُهُ فَلَا تَأْكُلْ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 19687

Hazrat Hassan (may Allah be pleased with him) said: "When you shoot an arrow at your prey and it disappears from your sight but then you find it dead, and you see your arrow in it, then do not eat it."

حضرت حسن فرماتے ہیں کہ جب تم شکار کو تیر مارو اور وہ تم سے غائب ہو کر مرجائے تو تم اس میں اپنا تیر بھی دیکھو تو اسے مت کھاؤ۔

Hazrat Hassan farmate hain keh jab tum shikar ko teer maro aur wo tum se ghaib ho kar mar jaye to tum us mein apna teer bhi dekho to use mat khao.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : نا أَبُو أُسَامَةَ ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنِ الْحَسَنِ قَالَ : « إِذَا رَمَيْتُ الصَّيْدَ فَغَابَ عَنْكَ لَيْلَةً ، فَمَاتَ فَوَجَدْتُ سَهْمَكَ فِيهِ فَلَا تَأْكُلْهُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 19688

Hazrat Habib bin Abi Umrah narrates that a person asked Hazrat Saeed bin Jubair that if I shoot an arrow at a prey and it disappears from me and then I find it later, what is the ruling? Hazrat Saeed (R.A.) said that if it has only the mark of your arrow then eat it, and if there is anything else besides it, then do not eat it.

حضرت حبیب بن ابی عمرہ فرماتے ہیں کہ ایک آدمی نے حضرت سعید بن جبیر سے سوال کیا کہ میں اگر شکار کو تیر ماروں اور وہ مجھ سے غائب ہوجائے اور پھر بعد میں مل جائے تو کیا حکم ہے ؟ حضرت سعید (رض) نے فرمایا کہ اگر اس میں صرف تمہارے تیرکا نشان ہو تو کھالو اور اگر اس کے علاوہ بھی کچھ ہو تو مت کھاؤ۔

Hazrat Habib bin Abi Umrah farmate hain ke ek aadmi ne Hazrat Saeed bin Jubair se sawal kiya ke mein agar shikaar ko teer maroon aur wo mujh se ghaib hojae aur phir baad mein mil jae to kya hukum hai? Hazrat Saeed (RA) ne farmaya ke agar us mein sirf tumhare teer ka nishan ho to khao aur agar us ke elawa bhi kuchh ho to mat khao.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : نا عَبِيدَةُ بْنُ حُمَيْدٍ ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي عُمْرَةَ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ قَالَ : سَأَلَهُ رَجُلٌ فَقَالَ : إِنِّي أَرْمِي الصَّيْدَ فَيَغِيبُ عَنِّي ، ثُمَّ أَجِدُهُ بَعْدَ ذَلِكَ ، فَقَالَ لَهُ سَعِيدٌ : « إِنْ وَجَدْتُهُ وَلَيْسَ فِيهِ إِلَّا سَهْمُكَ فَكُلْ ، وَإِنْ لَا فَلَا تَأْكُلْ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 19689

Hadrat Adi bin Hatim (may Allah be pleased with him) asked, "O Messenger of Allah! If one of us shoots an arrow at game and searches for it for two or three days, then he finds it dead with the arrow still lodged in it, what is the ruling on eating it?" The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) replied, "If he wishes, he may eat it."

حضرت عدی بن حاتم (رض) نے سوال کیا یا رسول اللہ ! ہم میں سے کوئی شکار پر تیر چلاتا ہے اور دو تین دن تک اسے تلاش کرتا ہے، وہ شکار اسے مردہ حالت میں ملتا ہے اور تیر اس میں پیوست ہوتا ہے تو اس کا کھانا کیسا ہے ؟ حضور (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا کہ اگر چاہے تو اسے کھا سکتا ہے۔

Hazrat Adi bin Hatim (RA) ne sawal kiya Ya Rasool Allah hum mein se koi shikaar par teer chalta hai aur do teen din tak use talash karta hai woh shikaar use murda halat mein milta hai aur teer uss mein paivist hota hai to us ka khana kaisa hai Huzoor (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya keh agar chahe to use kha sakta hai

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : نا عَبْدُ الْأَعْلَى ، عَنْ دَاوُدَ ، عَنِ الشَّعْبِيِّ ، أَنَّ عَدِيَّ بْنَ حَاتِمٍ قَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، أَحَدُنَا يَرْمِي الصَّيْدَ فَيَقْتَفِي أَثَرَهُ الْيَوْمَيْنِ ، وَالثَّلَاثَةَ ، ثُمَ يَجِدُهُ مَيِّتًا فِيهِ سَهْمُهُ ، أَيَأْكُلُ ؟ قَالَ : « نَعَمْ ، إِنْ شَاءَ »، أَوْ قَالَ : « يَأْكُلُ إِنْ شَاءَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 19690

Hazrat Adi bin Hatim (R.A) narrated that I asked the Messenger of Allah (ﷺ) that if I shoot an arrow at game and find it the next day, what is the ruling? You said: If your arrow is stuck in it and it has not been eaten by a wild animal, then you can eat it.

حضرت عدی بن حاتم (رض) فرماتے ہیں کہ میں نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے سوال کیا کہ اگر میں شکار پر تیر چلاؤں اور وہ اگلے دن ملے تو کیا حکم ہے ؟ آپ نے فرمایا : کہ اگر تمہارا تیر اس میں پیوست ہو اور اس کو کسی درندے نے نہ کھایا ہو تو تم کھاسکتے ہو۔

Hazrat Adi bin Hatam (RA) farmate hain keh maine Rasool Allah (SAW) se sawal kya keh agar main shikar par teer chalaun aur wo agle din mile to kya hukum hai? Aap ne farmaya: keh agar tumhara teer us mein pewast ho aur us ko kisi darinde ne na khaya ho to tum kha sakte ho.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : نا غُنْدَرٌ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ مَيْسَرَةَ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ قَالَ : سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ عَنِ الصَّيْدِ أَرْمِيهِ فَأَطْلُبُ الْأَثَرَ بَعْدَ لَيْلِهِ ، قَالَ : « إِذَا وَجَدْتَ سَهْمَكَ فِيهِ ، وَلَمْ يَأْكُلْ مِنْهُ سَبْعٌ فَكُلْ »