17.
Book of Transactions and Judgments
١٧-
كِتَابُ الْبُيُوعِ وَالْأَقْضِيَةِ


Regarding consuming the wealth of the orphan.

‌فِي الْأَكْلِ مِنْ مَالِ الْيَتِيمِ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 21377

Hazrat Hassan Basri narrates from a Kufi person that a man asked Prophet Muhammad (peace be upon him), "O Messenger of Allah! Can I hit the orphan under my guardianship?" You (peace be upon him) said, "Hit him only as much as you would hit your own son if he were in his place." The man asked, "How much and how can I use from his wealth?" You (peace be upon him) said, "In a good and well-known manner, without wasting his wealth and without saving your own wealth through his wealth."

حضرت حسن عزنی ایک کوفی شخص سے روایت کرتے ہیں کہ ایک شخص نے حضور اکرم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے عرض کیا کہ اے اللہ کے رسول 5! کیا میں اپنے زیر تربیت یتیم کو مار سکتا ہوں ؟ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ارشاد فرمایا : اس کو اتنا ہی مارو جتنا کہ اگر اس کی جگہ تمہارا اپنا بیٹا ہوتا تو اس کو مارتے، اس شخص نے عرض کیا کہ میں اس کے مال میں سے کتنا اور کیسے استعمال کرسکتا ہوں ؟ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ارشاد فرمایا : اچھے اور معروف طریقے سے، اس کے مال کو ضائع کیے بغیر اور اس کے مال کے ذریعے اپنے مال کو بچائے بغیر استعمال کرسکتے ہو۔

Hazrat Hassan Azani aik Kufi shakhs se riwayat karte hain ke aik shakhs ne Huzoor Akram (Sallallahu Alaihi Wasallam) se arz kiya ke aye Allah ke Rasool! kya main apne zer tarbiyat yateem ko maar sakta hun? Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne irshad farmaya: isko utna hi maro jitna ke agar iski jaga tumhara apna beta hota to usko marte, us shakhs ne arz kiya ke main iske maal mein se kitna aur kaise istemal kar sakta hun? Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne irshad farmaya: achhe aur ma'ruf tarike se, iske maal ko zaya kiye baghair aur iske maal ke zariye apne maal ko bachaye baghair istemal kar sakte ho.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عُلَيَّةَ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ ، عَنِ الْحَسَنِ الْعُرَنِيِّ ، رَجُلٍ مِنْ أَهْلِ الْكُوفَةِ أَنَّ رَجُلًا قَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ أَضْرِبُ يَتِيمِي ؟ قَالَ : « اضْرِبْهُ مِمَّا كُنْتُ ضَارِبًا مِنْهُ وَلَدَكَ » قَالَ : فَمَا آكُلُ مِنْ مَالِهِ ؟ قَالَ : « بِالْمَعْرُوفِ غَيْرَ مُتَأَثِّلٍ مِنْ مَالِهِ وَلَا وَاقِيًا مَالَكَ بِمَالِهِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 21378

Hazrat Abu Al-Aliyah (may Allah be pleased with him) said that whatever you eat from the wealth of an orphan, it will be a debt upon you. Do you not see that Allah Almighty has said: {When you give their property to them, then take witnesses upon them}

حضرت ابو العالیہ (رض) فرماتے ہیں کہ یتیم کے مال میں جتنا کھاؤ گے وہ تم پر قرض ہوگا، کیا تم دیکھتے نہیں اللہ تعالیٰ نے ارشاد فرمایا ہے : { فَإِذَا دَفَعْتُمْ إلَیْہِمْ أَمْوَالَہُمْ فَأَشْہِدُوا عَلَیْہِمْ } جب تم ان کے مال انھیں دو تو اس پر گواہ بناؤ۔

Hazrat Abu Al Aliya (RA) farmate hain ke yateem ke maal mein jitna khaoge woh tum par qarz hoga, kya tum dekhte nahin Allah ta'ala ne irshad farmaya hai: {Fa iza dafattum ilayhim amwalahum fa ash'hidu alayhim} jab tum un ke maal unhen do to is par gawah banao.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ ، عَنِ الرَّبِيعِ بْنِ أَنَسٍ ، عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ ، قَالَ : « مَا أَكَلْتَ مِنْ مَالِ الْيَتِيمِ فَهُوَ دَيْنٌ عَلَيْكَ »، أَلَا تَرَى إِلَى قَوْلِهِ : ﴿ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُوا عَلَيْهِمْ ﴾ [ النساء : ٦ ]

Musannaf Ibn Abi Shaybah 21379

Hazrat Ibn Sireen (R.A) narrates that I asked Hazrat Ubaidah (R.A) about the meaning of Allah's statement: {Whoever is solvent, let him give respite; and whoever is poor, let him eat reasonably.} He (R.A) replied: It refers to debt. Don't you see that Allah says: {And when you give back to them their loans, then take witnesses over them.} When you return their wealth to them, then take witnesses upon them.

حضرت ابن سیرین (رض) فرماتے ہیں کہ میں نے حضرت عبیدۃ (رض) سے دریافت کیا اللہ تعالیٰ کے ارشاد { وَمَنْ کَانَ غَنِیًّا فَلْیَسْتَعْفِفْ وَمَنْ کَانَ فَقِیرًا فَلْیَأْکُلْ بِالْمَعْرُوفِ } سے کیا مراد ہے ؟ آپ (رض) نے فرمایا اس سے مراد قرض ہے، کیا آپ دیکھتے نہیں کہ اللہ تعالیٰ کا ارشاد ہے : { فَإِذَا دَفَعْتُمْ إلَیْہِمْ أَمْوَالَہُمْ فَأَشْہِدُوا عَلَیْہِمْ } جب تم ان کے مال انھیں دو تو اس پر گواہ بناؤ۔

Hazrat Ibn Sireen (RA) farmate hain keh maine Hazrat Ubaidah (RA) se daryaft kiya Allah ta'ala ke irshad { wa man kana ghaniyan fal yasta'fif wa man kana faqeeran fal yakul bil ma'roof } se kya murad hai? Aap (RA) ne farmaya is se murad qarz hai, kya aap dekhte nahin keh Allah ta'ala ka irshad hai : { fa iza dafa'tum ilayhim amwalahum fa ash'hidu alayhim } jab tum un ke mal unhen do to is par gawaah banaao.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ عَلْقَمَةَ ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ ، قَالَ : سَأَلْتُ عَبِيدَةَ عَنْ قَوْلِهِ : ﴿ وَمَنْ كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَنْ كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ ﴾ [ النساء : ٦ ]، قَالَ : « إِنَّمَا هُوَ قَرْضٌ »، أَلَا تَرَى إِلَى قَوْلِهِ : ﴿ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُوا عَلَيْهِمْ ﴾ [ النساء : ٦ ]

Musannaf Ibn Abi Shaybah 21380

Hazrat Mujahid (may Allah be pleased with him) in his exegesis of Allah Almighty's decree { وَمَنْ كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَنْ كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ } states that it means to take a loan and invest that money in trade.

حضرت مجاہد (رض) اللہ تعالیٰ کے ارشاد { وَمَنْ کَانَ غَنِیًّا فَلْیَسْتَعْفِفْ وَمَنْ کَانَ فَقِیرًا فَلْیَأْکُلْ بِالْمَعْرُوفِ } کی تفسیر میں فرماتے ہیں کہ اس سے ادھار لے کر اس مال کو تجارت میں لگا لے۔

Hazrat Mujahid (RA) Allah Taala ke irshad { wa man kaana ghaniyan falyasta'fif wa man kaana faqeeran falya'kul bil ma'roof } ki tafseer mein farmate hain ke is se udhar le kar is maal ko tijarat mein laga le.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ ، عَنْ مُجَاهِدٍ ، فِي قَوْلِهِ : ﴿ وَمَنْ كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَنْ كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ ﴾ [ النساء : ٦ ] " يَسْتَسْلِفُ مِنْهُ : يَتَّجِرُ فِيهِ "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 21381

Hazrat Ibn Abbas (R.A) said that if the guardian becomes needy, then he should put his hand with their hand (meaning he should eat with the orphans) and should not wear Amama (meaning he should adopt simplicity).

حضرت ابن عباس (رض) ارشاد فرماتے ہیں کہ اگر وصی محتاج ہوجائے تو اپنا ہاتھ ان کے ہاتھ کے ساتھ رکھ دے (یعنی یتیموں کے ساتھ کھائے) اور عمامہ نہ پہنے (یعنی سادگی اختیار کرے)

Hazrat Ibn Abbas (RA) irshad farmate hain keh agar vasi muhtaj hojae to apna hath un ke hath ke sath rakh de (yani yatimon ke sath khae) aur amama na pehne (yani sadgi ikhtiyar kare)

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا جَرِيرٌ ، عَنِ الشَّيْبَانِيِّ ، عَنْ عِكْرِمَةَ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، قَالَ : « الْوَصِيُّ إِنِ احْتَاجَ وَضَعَ يَدَهُ مَعَ أَيْدِيهِمْ وَلَا يَكْتَسِي عِمَامَةً »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 21382

Hazrat Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with him) said regarding the verse {And whoever is poor, let him eat from what is known}, "In case of necessity, one may eat from their wealth."

حضرت ابن عباس (رض) اللہ تعالیٰ کے ارشاد { وَمَنْ کَانَ فَقِیرًا فَلْیَأْکُلْ بِالْمَعْرُوفِ } کے متعلق فرماتے ہیں کہ ناداری کی صورت میں ان کے مال میں سے کھا سکتا ہے۔

Hazrat Ibn Abbas (RA) Allah Taala ke irshad { wa man kana faqiran falya'kul bil ma'roof } ke mutalliq farmate hain ke nadari ki soorat mein un ke maal mein se kha sakta hai.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ عَبْدَةَ بْنِ أَبِي أُسَامَةَ ، عَنْ أَبِي يَحْيَى ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، فِي قَوْلِهِ تَعَالَى : ﴿ وَمَنْ كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ ﴾ [ النساء : ٦ ] قَالَ : « مِنْ مَالِهِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 21383

Hazrat Sufyan, Hazrat Saeed bin Jubair (RA) and Hazrat Wa'il (RA) said that one should take a loan and eat.

حضرت سفیان، حضرت سعید بن جبیر (رض) اور حضرت وائل (رض) فرماتے ہیں کہ قرض لے کر کھائے۔

Hazrat Sufyan, Hazrat Saeed bin Jubair (RA) aur Hazrat Wail (RA) farmate hain ke qarz lekar khaye.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ الرَّازِيِّ ، عَنِ الرَّبِيعِ ، عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ ، وَسُفْيَانَ ، عَنْ حَمَّادٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، وَعَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ عَاصِمٍ ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ ، قَالُوا : « بِالْقَرْضِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 21384

It is narrated on the authority of Muhammad bin Ka'b that a woman came and asked, "My son and his brother, who are from his father's side, are orphans and are in my care. I have my own wealth, and I continued to spend on them until it ran out. Now they have their own wealth. What do you say about it?" He said, "Keep your hand with their hands and eat in a known (proper) manner."

محمد بن کعب سے مروی ہے کہ ایک عورت آئی اور سوال کیا کہ میرے بیٹے اور ان کے بھائی جو ان کے والد کی طرف سے ہیں، یتیم ہیں اور میری کفالت میں ہیں، میرے پاس اپنا مال ہے، میں ان پر اپنا مال خرچ کرتی رہی، یہاں تک کہ وہ ختم ہوگیا، اب ان کا مال موجود ہے اس کے بارے میں آپ کیا فرماتے ہیں ؟ آپ نے فرمایا : اپنے ہاتھ ان کے ہاتھوں کے ساتھ رکھو اور معروف طریقے سے کھاؤ۔

Muhammad bin Kab se marvi hai ki ek aurat aai aur sawal kya ki mere bete aur un ke bhai jo un ke walid ki taraf se hain, yateem hain aur meri kafalat mein hain, mere pass apna mal tha, mein un per apna mal kharch karti rahi, yahan tak ki woh khatam hogaya, ab un ka mal mojood hai is ke bare mein aap kya farmate hain ? Aap ne farmaya : apne hath un ke hathon ke sath rakho aur maroof tarike se khao.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ الْعَوَّامِ ، عَنْ حُصَيْنٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ ، قَالَ : أَتَتْهُ امْرَأَةٌ فَسَأَلَتْهُ ، فَقَالَتْ : إِنَّ بَنِيَّ وَإِخْوَةً لَهُمْ مِنْ أَبِيهِمْ وَهُمْ أَيْتَامٌ فِي حِجْرِي ، وَكَانَ لِي مَالٌ كُنْتُ أُنْفِقُهُ عَلَيْهِمْ حَتَّى ذَهَبَ وَلَهُمْ مَالٌ فَمَا تَرَى ؟ قَالَ : « ضَعِي يَدَكِ مَعَ أَيْدِيهِمْ ، وَكُلِي بِالْمَعْرُوفِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 21385

Hazrat Ukarmah (R.A) said that the meaning of Allah Almighty's saying { وَمَنْ كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ } is that one should restrain his hand (from begging).

حضرت عکرمہ (رض) فرماتے ہیں کہ اللہ تعالیٰ کے ارشاد { وَمَنْ کَانَ فَقِیرًا فَلْیَأْکُلْ بِالْمَعْرُوفِ } سے مراد یہ ہے کہ اپنے ہاتھ کو رکھ دے۔

Hazrat Akrma (RA) farmate hain ke Allah ta'ala ke irshad { wa man kana faqiran falya'kul bil ma'ruf } se murad ye hai ke apne hath ko rakh de.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ عَمْرٍو ، عَنْ عَطَاءٍ ، وَعِكْرِمَةَ ﴿ وَمَنْ كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ ﴾ [ النساء : ٦ ] قَالَا : « يَضَعُ يَدَهُ عَلَيْهِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 21386

Hazrat Aisha (may Allah be pleased with her) narrated that Allah Almighty said: {And whoever is rich, let him abstain from the property of the orphan; and whoever is poor, let him eat thereof in a reasonable manner} (Quran 4:6) This verse was revealed regarding the guardian of an orphan's wealth. If the guardian is poor, he may eat from the orphan's wealth in a reasonable manner.

حضرت عائشہ (رض) فرماتی ہیں کہ اللہ تعالیٰ کا ارشاد { وَمَنْ کَانَ غَنِیًّا فَلْیَسْتَعْفِفْ وَمَنْ کَانَ فَقِیرًا فَلْیَأْکُلْ بِالْمَعْرُوفِ } یتیم کے مال کے والی کے متعلق نازل ہوا ہے، اگر وہ خود محتاج ہو تو اس میں سے کھا سکتا ہے۔

Hazrat Ayesha (RA) farmati hain keh Allah ta'ala ka irshad { wa man kana ghaniyan fal yasta'fif wa man kana faqeeran fal yakul bil ma'roof } yatim ke maal ke wali ke mutalliq nazil hua hai, agar woh khud muhtaj ho to us mein se kha sakta hai.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَائِشَةَ ، فِي قَوْلِهِ : ﴿ وَمَنْ كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَنْ كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ ﴾ [ النساء : ٦ ] قَالَتْ : « أُنْزِلَ ذَلِكَ فِي وَالِي مَالِ الْيَتِيمِ الَّذِي يَقُومُ عَلَيْهِ وَيُصْلِحُهُ إِذَا كَانَ مُحْتَاجًا أَنْ يَأْكُلَ مِنْهُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 21387

It is narrated on the authority of Hadrat Shabi (may Allah have mercy on him) that a woman sent to him to inquire about the orphans who were in his upbringing, she was their guardian, could she eat something from their wealth? You said: Yes, she can eat in a known way.

حضرت شعبی (رض) سے مروی ہے کہ ایک خاتون نے ان کے پاس ان یتیموں کے متعلق دریافت کرنے کے لیے بھیجا جو ان کی تربیت میں تھے، وہ ان کی سرپرست تھی، کیا وہ ان کے اموال میں سے کچھ کھا سکتی ہے ؟ آپ نے فرمایا : ہاں معروف طریقے سے کھا سکتی ہے۔

Hazrat Shabi (RA) se marvi hai keh ek khatoon ne un ke paas un yateemon ke mutaliq دریافت karne ke liye bheja jo un ki tarbiyat mein thay, woh un ki sarparast thi, kya woh un ke amwal mein se kuch kha sakti hai? Aap ne farmaya: Haan maroof tareeqe se kha sakti hai.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ يَزِيدَ ، عَنِ الشَّعْبِيِّ ، قَالَ : أَرْسَلَتْنِي امْرَأَةٌ إِلَيْهِ أَسْأَلُهُ عَنْ يَتَامَى فِي حِجْرِهَا قَامَتْ عَلَيْهِمْ ، هَلْ تَأْكُلُ مِنْ أَمْوَالِهِمْ شَيْئًا ، قَالَ : « نَعَمْ ، بِالْمَعْرُوفِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 21388

Hazrat Aisha (RA) stated: "Eat from the wealth of the orphan, and keep a record of whatever you consume."

حضرت عائشہ (رض) ارشاد فرماتی ہیں کہ یتیم کے مال میں سے کھالو اور جتنا کھاؤ اس کو اپنے علم میں رکھو۔

Hazrat Ayesha (RA) irshad farmati hain ke yateem ke maal mein se khaao aur jitna khaao usko apne ilm mein rakho.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ ، قَالَتْ : « كُلِي مِنْ مَالِ الْيَتِيمِ ، وَاعْلَمِي مَا تَأْكُلِينَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 21389

Hazrat Aisha (RA) said: "I dislike that the wealth of an orphan should be kept separate from me to the extent that I mix his food with my food and his drink with my drink."

حضرت عائشہ (رض) ارشاد فرماتی ہیں کہ میں اس بات کو ناپسند کرتی ہوں کہ یتیم کا مال میرے پاس الگ رکھا ہوں یہاں تک کہ میں اپنے کھانے کو اس کے کھانے کے ساتھ ملا لوں اور اپنے پینے کو اس کے پینے کے ساتھ ملا لوں۔

Hazrat Ayesha (RA) irshad farmati hain keh mein iss baat ko napasand karti hun keh yateem ka maal mere pass alag rakha hun yahan tak keh mein apne khane ko uss ke khane ke sath mila lun aur apne pine ko uss ke pine ke sath mila lun.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ هِشَامٍ الدَّسْتُوَائِيِّ ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ : قَالَتْ عَائِشَةُ : « إِنِّي لَأَكْرَهُ أَنْ يَكُونَ مَالُ الْيَتِيمِ عِنْدِي حَتَّى أَخْلِطَ طَعَامَهُ بِطَعَامِي وَشَرَابَهُ بِشَرَابِي »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 21390

Hazrat Shabi (may Allah be pleased with him) said regarding the guardian of an orphan's wealth that he can consume from the milk and dates in accordance with his wage.

حضرت شعبی (رض) یتیم کے مال کے والی کے متعلق فرماتے ہیں کہ وہ دودھ اور کھجور میں سے اجیر کے حساب سے تناول کرسکتا ہے۔

Hazrat Shabi (RA) yateem ke maal ke wali ke mutaliq farmate hain ke woh doodh aur khajoor mein se ujr ke hisab se tanawul karsakta hai.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا ابْنُ مَهْدِيٍّ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ مُغِيرَةَ الْأَزْرَقِ ، عَنِ الشَّعْبِيِّ ، فِي وَالِي مَالِ الْيَتِيمِ : « يَأْكُلُ مِنَ الرَّسَلِ ، وَالثَّمَنُ مِنْ حِسَابِ الْآخَرِ »