17.
Book of Transactions and Judgments
١٧-
كِتَابُ الْبُيُوعِ وَالْأَقْضِيَةِ


Regarding the separation between a parent and their child.

‌فِي التَّفْرِيقِ بَيْنَ الْوَالِدِ وَوَلَدِهِ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 22806

Hazrat Abdullah bin Al-Hussein narrates from his mother Fatima bint Hussein that when Hazrat Zaid bin Haritha returned from a journey, he needed some goods, so he sold one of the children. When the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) arrived, he saw one of the women crying. He (peace and blessings of Allah be upon him) asked, "What happened to her?" It was said to the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) that Hazrat Zaid had sold her son. The Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said, "Return him." Or he said, "Buy him back."

حضرت عبداللہ بن الحسین اپنی والدہ فاطمہ بنت حسین سے روایت کرتے ہیں کہ حضرت زید بن حارثہ أیلہ سے واپس تشریف لائے تو انھیں کچھ سامان کی ضرورت پیش آئی تو انھوں نے بچوں میں سے ایک کو فروخت کردیا جب حضور اقدس (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تشریف لائے تو آپ نے ان میں سے ایک خاتون کو روتے ہوئے دیکھا، آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے دریافت فرمایا اس کو کیا ہوا ہے ؟ آنحضرت (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو بتایا گیا کہ حضرت زید نے اس کے بیٹے کو فروخت کردیا ہے۔ آنحضرت (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ارشاد فرمایا : اس کو واپس کرو۔ یا فرمایا کہ اس کو خرید لو۔

Hazrat Abdullah bin al-Hussain apni walida Fatima bint Hussain se riwayat karte hain ki Hazrat Zaid bin Haritha Aila se wapas tashreef laaye to unhen kuch saman ki zaroorat paish aai to unhon ne bachchon mein se ek ko farokht kar diya jab Huzoor Aqdas (Sallallahu Alaihi Wasallam) tashreef laaye to aap ne un mein se ek khatoon ko rote hue dekha, aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne دریافت فرمایا is ko kya hua hai? Anhazrat (Sallallahu Alaihi Wasallam) ko bataya gaya ki Hazrat Zaid ne is ke bete ko farokht kar diya hai. Anhazrat (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne irshad farmaya: Is ko wapas karo. Ya farmaya ki is ko khareed lo.

حَدَّثَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُونُسَ قَالَ : حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ بَقِيُّ بْنُ مَخْلَدٍ قَالَ : حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، قَالَ : حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَسَنِ ، عَنْ أُمِّهِ فَاطِمَةَ ابْنَةِ حُسَيْنٍ ، أَنَّ زَيْدَ بْنَ حَارِثَةَ قَدِمَ - يَعْنِي مِنْ أَيْلَةَ - فَاحْتَاجَ إِلَى ظَهْرٍ ، فَبَاعَ بَعْضَهُمْ ، فَلَمَّا قَدِمَ عَلَى النَّبِيِّ ﷺ رَأَى امْرَأَةً مِنْهُمْ تَبْكِي ، قَالَ : « مَا شَأْنُ هَذِهِ ؟» فَأُخْبِرَ أَنَّ زَيْدًا بَاعَ وَلَدَهَا ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ ﷺ : « ارْدُدْهُ أَوِ اشْتَرِهِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 22807

It is narrated from Hazrat Ali (R.A.) that the Holy Prophet (PBUH) sent two young captives with me, so that I may sell them. The Holy Prophet (PBUH) inquired, "Did you sell them together or separately?" I submitted, "Separately." You said, "Catch them" (meaning bring them back).

حضرت علی (رض) سے مروی ہے کہ آنحضرت (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے میرے ساتھ دو قیدی بچوں کو بھیجا ، تاکہ میں ان کو فروخت کر آؤں۔ آنحضرت (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے دریافت فرمایا اکٹھے فروخت کیا ہے یا پھر الگ ؟ میں نے عرض کیا کہ الگ، آپ نے فرمایا کہ ان کو پکڑو (یعنی واپس لے کر آؤ) ۔

Hazrat Ali (RA) se marvi hai keh Aanhazarat (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne mere sath do qaidee bachon ko bhi bheja, taake main un ko farokht kar aaoon. Aanhazarat (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne دریافت farmaaya, ikathe farokht kya hai ya phir alag? Main ne arz kya keh alag, aap ne farmaaya keh un ko pakro (yani wapas le kar aao).

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا حَفْصٌ ، عَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى ، عَنِ الْحَكَمِ ، عَنْ عَلِيٍّ ، قَالَ : بَعَثَ مَعِي النَّبِيُّ ﷺ بِغُلَامَيْنِ سَبِيَّيْنِ مَمْلُوكَيْنِ أَبِيعُهُمَا ، فَلَمَّا أَتَيْتُهُ قَالَ : « جَمَعْتَ أَمْ فَرَّقْتَ ؟» قُلْتُ : فَرَّقْتُ ، قَالَ : « فَأَدْرِكْ أَدْرِكْ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 22808

Hazrat Umar (R.A) wrote: "Do not separate (for sale) between two brothers, sell together, or keep one with you."

حضرت عمر (رض) نے تحریر فرمایا : دو بھائیوں کے درمیان علیحدگی مت کرو، اکٹھے فروخت کرو، یا ایک ساتھ اپنے پاس رکھو۔

Hazrat Umar (RA) ne tahreer farmaya: do bhaiyon ke darmiyan alagi mat karo, ekathhe farokht karo, ya ek saath apne pass rakho.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ فَرُّوخَ ، قَالَ : كَتَبَ عُمَرُ : « لَا تُفَرِّقُوا بَيْنَ الْأَخَوَيْنِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 22809

Hazrat Umar (may Allah be pleased with him) wrote to the governors: Do not discriminate between a slave woman and her children.

حضرت عمر (رض) نے عاملوں کو تحریر فرمایا : باندی اور اس کی اولاد کے درمیان تفریق مت کرو۔

Hazrat Umar (RA) ne amilon ko tahreer farmaya: Bandi aur us ki aulad ke darmiyan taqreeq mat karo.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ عَمْرٍو ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ فَرُّوخَ - وَرُبَّمَا - قَالَ :، عَنْ أَبِيهِ ، أَنَّ عُمَرَ قَالَ : « لَا تُفَرِّقُوا بَيْنَ الْأُمِّ وَوَلَدِهَا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 22810

"Hazrat Usman bin Affan (R.A.) wrote to Uqal to buy a hundred slaves from one family and bring them to Madinah, but do not buy any slave among them whose purchase would necessitate separation between him and his parents."

حضرت عثمان بن عفان (رض) نے عقال کو لکھا کہ ایک خاندان سے تعلق رکھنے والے سو غلام خرید کر مدینہ کی طرف ان کو لے جاؤ، لیکن ان میں کوئی ایسا غلام مت خریدو جس میں اس کے اور اس کے والدین کے درمیان تفریق لازم آئے۔

Hazrat Usman bin Affan (RA) ne Uqal ko likha keh ek khandan se taluq rakhne wale so ghulam khareed kar Madina ki taraf un ko le jao, lekin un mein koi aisa ghulam mat khareedo jis mein us ke aur us ke waldain ke darmiyan tafreeq lazim aaye.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ ، عَنْ يُونُسَ ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ هِلَالٍ ، قَالَ : قَالَ عِقَالَ ، أَوْ حَكِيمُ بْنُ عِقَالَ ، قَالَ : كَتَبَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ إِلَى عِقَالَ أَنْ يَشْتَرِيَ مِائَةَ أَهْلِ بَيْتٍ يَرْفَعُهُمْ إِلَى الْمَدِينَةِ ، وَلَا يَشْتَرِي شَيْئًا يُفَرِّقُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ وَالِدِهِ "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 22811

It is narrated on the authority of Habib bin Shihab that he was with Abu Musa (may Allah be pleased with him) in Jihad. When the place of Tustar was conquered, they did not differentiate between women and their children at the time of distribution (of the spoils of war).

حضرت حبیب بن شھاب سے مروی ہے کہ وہ حضرت ابو موسیٰ (رض) کے ساتھ جہاد میں شریک تھے، جب مقام تستر فتح ہوا، تو فروخت کرتے وقت عورتوں اور ان کے بچوں کے درمیان تفریق نہیں کرتے تھے۔

Hazrat Habib bin Shahab se marvi hai ki woh Hazrat Abu Moosa (Razi Allah Anho) ke sath jihad mein sharik thay, jab maqam Tastar fatah hua, to farokht karte waqt auraton aur un ke bachchon ke darmiyan tafreeq nahi karte thay.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ شِهَابٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، « أَنَّهُ غَزَا مَعَ أَبِي مُوسَى ، فَلَمَّا فَتَحُوا تُسْتَرَ كَانَ لَا يُفَرِّقُ بَيْنَ الْمَرْأَةِ وَوَلَدِهَا فِي الْبَيْعِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 22812

It is narrated from Hazrat Ibn Jabalah Qurayshi that they used to discriminate among the prisoners. Hazrat Abu Ayyub Ansari (may Allah be pleased with him) came and gathered all the slaves together.

حضرت ابن جبلۃ القرشی سے مروی ہے کہ وہ لوگ قیدیوں کے درمیان تفریق کرتے تھے، حضرت ابو ایوب (رض) تشریف لائے اور ان سب غلاموں کو جمع فرما دیا۔

Hazrat Ibn Jublatul Qurayshi se marvi hai ki woh log qaidion ke darmiyaan taqreeq karte the, Hazrat Abu Ayyub (RA) tashreef laaye aur un sab gulaamon ko jama farma diya.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ خَبَّابٍ ، عَنْ مُوسَى بْنِ عَلِيٍّ ، قَالَ : سَمِعْتُ ابْنَ أَبِي جَبَلَةَ الْقُرَشِيَّ ، يَقُولُ : « كَانُوا يُفَرِّقُونَ بَيْنَ السَّبَايَا ، فَيَجِيءُ أَبُو أَيُّوبَ فَيَجْمَعُ بَيْنَهُمْ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 22813

They would not sell slaves (they disliked it), fearing that separation might occur between Abraham, son and father, or between brothers.

حضرت ابراہیم، بیٹے اور والد کے درمیان جدائی نہ ہوجائے یا بھائیوں کے مابین جدائی نہ ہوجائے۔ اس ڈر کی وجہ سے غلاموں کی بیع ہی نہ کرتے تھے، (ناپسند کرتے تھے)

Hazrat Ibrahim, bete aur walid ke darmiyaan judai na ho jae ya bhaiyon ke maben judai na ho jae. Is dar ki wajah se gulamon ki bay hi na karte the, (napasand karte the)

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا جَرِيرٌ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ : « إِنَّمَا كَرِهُوا بَيْعَ الرَّقِيقِ مَخَافَةَ أَنْ يُفَرِّقُوا بَيْنَ الْوَلَدِ وَوَالِدِهِ ، وَبَيْنَ الْإِخْوَةِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 22814

It is narrated from Hazrat Ibn Masood (may Allah be pleased with him) that whenever a child was brought to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), he would give that child to all the members of his household so that there would be no discrimination between them.

حضرت ابن مسعود (رض) سے مروی ہے کہ جب آنحضرت (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس کوئی بچہ لایا جاتا تو آپ تمام اہل بیت کو وہ بچہ دے دییت تاکہ ان کے مابین تفریق نہ ہو۔

Hazrat Ibn Masood (RA) se marvi hai keh jab Aanhazrat (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ke paas koi bachcha laya jata to aap tamam Ahl-e-Bait ko woh bachcha de dete takkeh un ke maben tafreek na ho.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، قَالَ : حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ جَابِرٍ ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ ، قَالَ : « كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ إِذَا أُتِيَ بِالسَّبْيِ أَعْطَى أَهْلَ الْبَيْتِ جَمِيعًا كَرَاهِيَةَ أَنْ يُفَرِّقَ بَيْنَهُمْ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 22815

Hazrat Usman bin Affan (may Allah be pleased with him) wrote to Uqal, instructing him to purchase one hundred slaves from a single family and bring them to Madinah. However, he emphasized that Uqal should not purchase any slave whose acquisition would necessitate separation between the slave and their parents.

حضرت عثمان بن عفان (رض) نے عقال کو لکھا کہ ایک خاندان سے تعلق رکھنے والے سو غلام خرید کر مدینہ کی طرف ان کو لے جاؤ، لیکن ان میں کوئی ایسا غلام مت خریدو جس میں اس کے اور اس کے والدین کے درمیان تفریق لازم آئے۔

Hazrat Usman bin Affan (RA) ne Aqaal ko likha keh ek khandan se taluq rakhne wale sau ghulam khareed kar Madina ki taraf un ko le jao, lekin un me koi aisa ghulam mat khareedo jis me us ke aur us ke waldain ke darmiyan tafreeq lazim aaye.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، قَالَ : حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ هِلَالٍ ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ عِقَالَ ، قَالَ : كَتَبَ عُثْمَانُ إِلَى أَبِي « أَنِ اشْتَرِ مِائَةَ أَهْلِ بَيْتٍ ، وَلَا تُفَرِّقْ بَيْنَ وَالِدٍ وَوَلَدِهِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 22816

Hazrat Hassan and Hazrat Muhammad disliked differentiating between Bandi and his offspring.

حضرت حسن اور حضرت محمد باندی اور اس کی اولاد کے درمیان تفریق کرنے کو ناپسند کرتے تھے۔

Hazrat Hassan aur Hazrat Muhammad bande aur us ki aulad ke darmiyaan taqreeq karne ko napasand karte thay.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ الْأَزْرَقُ ، عَنْ هِشَامٍ ، «، عَنِ الْحَسَنِ ، وَمُحَمَّدٍ أَنَّهُمَا كَانَا يَكْرَهَانِ أَنْ يُفَرَّقَ بَيْنَ الْأَمَةِ وَوَلَدِهَا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 22817

Hazrat Hasan disliked it, and said that if he were to reach the age of puberty, then there would be no harm in separating.

حضرت حسن اس کو ناپسند کرتے تھے، اور فرماتے تھے کہ اگر وہ بلوغ کی حد کو پہنچ جائے تو پھر تفریق کرنے میں کوئی حرج نہیں۔

Hazrat Hassan is ko napasand karte thay, aur farmate thay keh agar woh baloogh ki hadd ko pohanch jaye tou phir tafreeq karne mein koi harj nahin.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا ابنُ إِدْرِيسَ ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنِ الْحَسَنِ أَنَّهُ كَانَ يَكْرَهُهُ وَيَقُولُ : « لَا بَأْسَ بِهِ إِذَا وُصِفَ أَوْ وُصِفَتْ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 22818

The Holy Prophet (peace be upon him and his progeny) has forbidden differentiating between a slave woman and her children when selling them.

حضور اقدس (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے بیع کرتے وقت باندی اور اس کی اولاد میں تفریق کرنے سے منع فرمایا ہے۔

Huzur Aqdas (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne bay kartay waqt bandi aur us ki aulad mein taqreeq karnay se mana farmaya hai.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا عُبَيْدِ اللَّهِ ، عَنِ ابْرَاهِيمَ بْنِ إِسْمَاعِيلَ ، عَنْ طَلِيقِ بْنِ عِمْرَانَ ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ ، عَنْ أَبِي مُوسَى ، « أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ نَهَى أَنْ يُفَرَّقَ بَيْنَ الْأَمَةِ وَوَلَدِهَا فِي الْبَيْعِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 22819

Hazrat Ibn Aun says, "I wrote to Hazrat Nafi and asked him, 'If some members of a household are slaves to someone, can they be separated from each other at the time of sale?' He replied, 'I do not consider it unlawful, but it is disliked.'"

حضرت ابن عون فرماتے ہیں کہ میں نے حضرت نافع کو لکھا اور ان سے دریافت کیا کہ اگر ایک ہی گھر کے کچھ افراد کسی کے غلام ہوں تو کیا وہ فروخت کرتے وقت ان کے درمیان جدائی کرسکتا ہے ؟ آپ نے فرمایا میں اس کو حرام نہیں سمجھتا، لیکن ناپسندیدہ ہے۔

Hazrat Ibn Aun farmate hain ki maine Hazrat Nafi ko likha aur unse daryaft kiya ki agar ek hi ghar ke kuchh afrad kisi ke ghulam hon to kya wo farokht karte waqt un ke darmiyaan judai karsakta hai? Aap ne farmaya main isko haram nahi samajhta, lekin napasandeedah hai.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ يُوسُفَ ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ ، قَالَ : كَتَبْتُ إِلَى نَافِعٍ أَسْأَلُهُ ، عَنْ أَهْلِ الْبَيْتِ يَكُونُونَ لِلرَّجُلِ ، أَيَصْلُحُ أَنْ يُفَرَّقَ بَيْنَهُمْ ؟ قَالَ : فَقَالَ : « لَا أَعْلَمُ ذَلِكَ حَرَامًا ، وَلَكِنْ يُكْرَهُ عِنْدَنَا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 22820

Umar bin Abdul Aziz wrote to Riyah bin Ubaidah, telling him to sell the royal slaves. However, he instructed him to sell slaves belonging to a single family together, so that they may not be separated.

حضرت عمر بن عبد العزیز نے حضرت ریاح بن عبیدہ کو لکھا کہ شاہی غلاموں کو بیچ دو ۔ لیکن ایک خاندان سے تعلق رکھنے والے غلاموں کو اکٹھے بیچنا تاکہ ان میں تفریق نہ ہوجائے۔

Hazrat Umar bin Abdul Aziz ne Hazrat Riyah bin Ubaidah ko likha keh shahi ghulamon ko baich do lekin aik khandan se taluq rakhne walay ghulamon ko ikathay baichna taake un mein tafreeq na hojaey.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ عَطَاءٍ ، عَنِ ابْنِ أَبِي عَرُوبَةَ ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ أَبِي الْقَصَّافِ ، عَنْ رِيَاحِ بْنِ عُبَيْدَةَ ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ كَتَبَ إِلَيْهِ : « أَنْ يَبِيعَ رَقِيقًا مِنْ رَقِيقِ الْإِمَارَةِ ، وَأَنْ يَبِيعَ أَهْلَ الْبَيْتِ جَمِيعًا وَلَا يُفَرِّقَ بَيْنَهُمْ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 22821

Hazrat Umar (R.A) wrote that do not separate the children from their mothers at the time of selling the captives.

حضرت عمر (رض) نے تحریر فرمایا کہ قیدیوں اور ان کی اولاد کے درمیان فروخت کرتے وقت جدائی مت کرو۔

Hazrat Umar (RA) ne tahrir farmaya keh qaidion aur un ki aulaad ke darmiyan farokht karte waqt judai mat karo.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي زَائِدَةَ ، عَنْ أَشْعَثَ ، عَنْ عَامِرٍ ، قَالَ : كَتَبَ عُمَرُ : « أَلَّا تُفَرِّقُوا بَيْنَ السَّبَايَا وَأَوْلَادِهِنَّ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 22822

It is narrated by Ibn Sirin that I have received news that a son of Ibn Umar complained to him, saying that you dislike the separation between a child and his mother, yet you have separated me from my mother.

حضرت ابن سیرین فرماتے ہیں کہ مجھے یہ خبر ملی ہے کہ ابن عمر کے ایک بیٹے نے ان سے یہ شکایت کی کہ آپ بچہ اور اس کی والدہ کے مابین تفریق کو ناپسند سمجھتے ہیں جبکہ آپ نے میرے اور میری والدہ ک ے درمیان جدائی کردی ہے۔

Hazrat Ibn Sireen farmate hain keh mujhe yeh khabar mili hai keh Ibn Umar ke aik bete ne un se yeh shikayat ki keh aap bachcha aur us ki walida ke maben taqreeq ko napasand samajhte hain jabkeh aap ne mere aur meri walida ke darmiyan judai kar di hai.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي زَائِدَةَ ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ ، قَالَ : نُبِّئْتُ أَنَّ ابْنًا لِابْنِ عُمَرَ قَالَ لَهُ : « يُكْرَهُ أَنْ يُفَرَّقَ بَيْنَ الْأَمَةِ وَأُخْتِهَا ، وَقَدْ فَرَّقْتَ بَيْنِي وَبَيْنَ أُمِّي »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 22823

It is narrated from Hadhrat Abu Ja'far that when captive children would be brought before the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him and his family), he (peace and blessings of Allah be upon him and his family) would grant a family from among them as slaves and children to a [Muslim] family, so that separation would not be caused among them.

حضرت ابو جعفر سے مروی ہے کہ آنحضرت (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس جب قیدی بچے آتے تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ایک خاندان کو اسی کے خاندان سے غلام اور بچے عطا فرماتے تاکہ ان میں تفریق نہ ہو۔

Hazrat Abu Jaffar se marvi hai keh Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ke paas jab qaidee bache aate to Aap Sallallahu Alaihi Wasallam aik khandan ko usi ke khandan se ghulam aur bache ata farmate taake un me tafreeq na ho

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا شَرِيكٌ ، عَنْ جَابِرٍ ، عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ، يَرْفَعُهُ قَالَ : « كَانَ النَّبِيُّ ﷺ إِذَا قَدِمَ عَلَيْهِ السَّبْيُ أَعْطَى أَهْلَ الْبَيْتِ كَرَاهِيَةَ أَنْ يُفَرِّقَ بَيْنَهُمْ »