Hazrat Tameem Dari (R.A) narrates that I asked, "O Messenger of Allah ﷺ! What is the ruling regarding a person from the People of the Book who accepts Islam at the hands of a Muslim?" He ﷺ replied, "He will be his heir in his life and after his death."
حضرت تمیم داری (رض) فرماتے ہیں کہ میں نے عرض کیا یا رسول اللہ 5! اہل کتاب کا جو آدمی مسلمانوں میں سے کسی کے ہاتھ پر اسلام لے آئے اس کے بارے میں کیا سنت ہے ؟ فرمایا کہ وہ لوگوں میں اس کی زندگی میں اور اس کے مرنے کے بعد اس کا وارث ہوگا۔
Hazrat Tamim Dari (RA) farmate hain ke maine arz kiya Ya Rasulullah 5! Ahle Kitab ka jo aadmi Musalmano mein se kisi ke hath par Islam le aaye uske bare mein kya sunnat hai? Farmaya ke woh logon mein uski zindagi mein aur uske marne ke baad uska waris hoga.
Mujaahid said that a man came to Hazrat Umar and said that a man converted to Islam at my hand then he died and left one thousand dirhams, I was worried about it and brought it to you. You (Hazrat Umar) said: If he had committed a crime, who would have been responsible for it? He said: Me. He (Hazrat Umar) said: Then his inheritance is also for you.
مجاہد فرماتے ہیں کہ ایک آدمی حضرت عمر کے پاس آیا اور اس نے کہا کہ ایک آدمی میرے ہاتھ پر اسلام لایا پھر مرگیا اور اس نے ایک ہزار درہم چھوڑے، میں اس سے پریشان ہوا اور آپ کے پاس لایا ہوں، آپ نے فرمایا اگر وہ کوئی جنایت کرتا تو اس کی ذمہ داری کس پر ہوتی ؟ اس نے کہا کہ مجھ پر، فرمایا کہ پھر اس کی میراث بھی تمہارے لیے ہے۔
Mujaahid farmate hain ki aik aadmi Hazrat Umar ke paas aaya aur usne kaha ki aik aadmi mere haath par Islam laya phir mar gaya aur usne aik hazaar dirham chhore, main us se pareshan hua aur aap ke paas laya hun, aap ne farmaya agar wo koi janaayat karta to is ki zimmedari kis par hoti? Usne kaha ki mujh par, farmaya ki phir us ki miraas bhi tumhare liye hai.
It is narrated on the authority of Zuhri that Hazrat Umar bin Khattab said: When a person enters into a covenant of brotherhood with another person, then the inheritance of one is for the other, and the sin of one is upon the other.
زہری روایت کرتے ہیں کہ حضرت عمر بن خطاب نے فرمایا کہ جب کوئی آدمی کسی سے موالاۃ کرے تو اس کی میراث اس کے لیے ہے اور اس کی جنایت اس پر ہے۔
Zahri riwayat karte hain ki Hazrat Umar bin Khattab ne farmaya ki jab koi aadmi kisi se muwalaat kare to uski miraas uske liye hai aur uski janayat us par hai.
Umar bin Abdul Aziz said that Hadrat Abi decided about a man from among the Dhimmis who became Muslim at the hands of someone and then died and left behind a daughter, you gave his daughter half of the wealth, and gave half to the one at whose hands he became Muslim.
عمر بن عبد العزیز فرماتے ہیں کہ حضرت أبی نے ذمیوں میں سے ایک آدمی کے بارے میں فیصلہ فرمایا جو کسی کے ہاتھ پر مسلمان ہوا تھا اور پھر مرگیا اور ایک بیٹی چھوڑ گیا، آپ نے اس کی بیٹی کو نصف مال دیا، اور جس کے ہاتھ پر اسلام لایا تھا اس کو بھی نصف دے دیا۔
Umar bin Abdul Aziz farmate hain ke Hazrat Ubay ne zimmiyon mein se ek aadmi ke bare mein faisla farmaya jo kisi ke hath par musalman hua tha aur phir mar gaya aur ek beti chhor gaya, aap ne uski beti ko nisf maal diya, aur jis ke hath par islam laya tha usko bhi nisf de diya.
The narrators say: A man from Persia came to us and stayed. Then he died and left three hundred Dirhams. I went to Ibn Mas'ud and asked him about it. He said: "Does he have any relatives?" Is anyone among you a mawla to him?" We said: "No." He said: "Then these belong to the many inheritors here, meaning the Baitul Mal."
مسروق فرماتے ہیں کہ ایک آدمی ہمارے پاس دیلم سے آکر ٹھہرا ہوا تھا ، وہ مرگیا اور اس نے تین سو درہم چھوڑے میں حضرت ابن مسعود کے پاس آیا اور ان سے سوال کیا تو انھوں نے فرمایا کہ کیا اس کا کوئی رشتہ دار ہے ؟ کیا تم میں سے اس کے ساتھ کسی کی موالاۃ ہے ؟ ہم نے کہا نہیں، آپ نے فرمایا کہ پھر یہاں بہت سے ورثہ ہیں، یعنی بیت المال میں۔
Masrooq farmate hain ke ek aadmi hamare paas delam se aakar thehra hua tha, woh margya aur usne teen sau dirham chhore mein Hazrat Ibn Masood ke paas aaya aur unse sawal kiya to unhon ne farmaya ke kya iska koi rishtedaar hai? kya tum mein se iske saath kisi ki muwalaat hai? hum ne kaha nahi, aap ne farmaya ke phir yahan bahut se warisa hain, yani baitul maal mein.
Abu al-Ashath narrated from his master that he said: I asked Hadrat Umar about a man who became Muslim at my hand and he made a deal with me, and then he died. He said: You are entitled to his wealth when he left no heir. If you refuse, then it is for the Baitulmal.
ابو الاشعث اپنے مولیٰ سے روایت کرتے ہیں فرمایا کہ میں نے حضرت عمر سے ایک آدمی کے بارے میں سوال کیا جو میرے ہاتھ پر مسلمان ہوا تھا اور اس نے میرے ساتھ معاملہ کیا، اور پھر مرگیا ، فرمایا کہ تم اس کے مال سے مستحق ہو جب کہ اس نے کوئی وارث نہ چھوڑا ہو، اگر تم انکار کرو تو یہ بیت المال ہے۔
Abu al ashat apne mawla se riwayat karte hain farmaya keh maine hazrat umar se aik aadmi ke bare mein sawal kya jo mere hath per musalman huwa tha aur usne mere sath muamla kya, aur phir mar gaya, farmaya keh tum uske mal se mustahiq ho jab keh usne koi waris na chora ho, agar tum inkar karo to yeh baitulmal hai.
It is narrated from Rubayyi' bin Abi Salih from a Shaykh from the people of Aslam, whose Kunya was Abu Mudrik, that a man from the people of Iraq, who was called Habshi, came to 'Ali (may Allah be pleased with him) so that he may give him Bay'ah (pledge allegiance), but 'Ali (may Allah be pleased with him) refused to take his Bay'ah and sent him back. It is said that he then went to 'Abbas or Ibn 'Abbas and made Bay'ah with him.
ربیع بن ابی صالح أسلمی ایک شیخ سے روایت کرتے ہیں جن کی کنیت ابو مدرک تھی کہ اھل عراق میں سے ایک شخص جس کو حبشی کہا جاتا تھا حضرت علی (رض) کے پاس آیا تاکہ آپ کے ساتھ موالاۃ کرے، آپ نے اس سے موالاۃ کرنے سے انکار کردیا اور اس کو لوٹا دیا، کہتے ہیں کہ پھر وہ حضرت عباس یا حضرت ابن عباس کے پاس آیا اور ان سے موالاۃ کرلی۔
Rabia bin Abi Saleh Aslami aik sheikh se riwayat karte hain jin ki kunniyat Abu Mudrak thi keh ahl Iraq mein se aik shakhs jis ko Habshi kaha jata tha Hazrat Ali (RA) ke paas aya taake aap ke saath muwalat kare, aap ne us se muwalat karne se inkaar kar diya aur us ko lauta diya, kehte hain keh phir woh Hazrat Abbas ya Hazrat Ibn Abbas ke paas aya aur un se muwalat kar li.
Uthman bin Ghaith narrates that I heard Hazrat Hassan saying about a person who brought a person on the path of Islam. You said that for this he is eligible for his inheritance, but this is that if he does not have a sister, if he does, then she will get the property and she is more deserving of it.
عثمان بن غیاث فرماتے ہیں کہ میں نے حضرت حسن کو ایک آدمی کے بارے میں فرماتے ہوئے سنا جو ایک آدمی کے ہاتھ پر اسلام لایا تھا آپ نے فرمایا کہ اس کے لیے اس کی میراث ہے مگر یہ کہ اس کی کوئی بہن ہو، اگر ہوئی تو اسی کو مال ملے گا اور وہ اس کی زیادہ حق دار ہے۔
Usman bin Ghiyas farmate hain ki maine Hazrat Hasan ko aik aadmi ke bare mein farmate huey suna jo aik aadmi ke hath par Islam laya tha aap ne farmaya ki uske liye uski miraas hai magar ye ki uski koi behan ho agar hui to usi ko maal milega aur wo uski zyada haqdaar hai
Ibn Sirin said that a man became Muslim at the hand of Abu al-Hahdil and then died. And he left ten thousand dirhams. Abu al-Hahdil brought it to Ziyad. Ziyad said, "You are entitled to it." He said, "I have no need of it." Ziyad said, "You are his heir." But he refused to accept it, so Ziyad took it and put it in the public treasury.
ابن سیرین فرماتے ہیں کہ ابو الہذیل کے ہاتھ پر ایک آدمی مسلمان ہوا اور پھر مرگیا۔ اور دس ہزار درہم چھوڑ گیا، ابو ہذیل اس کو زیاد کے پاس لائے، زیاد نے فرمایا کہ آپ اس کے مستحق ہیں، انھوں نے فرمایا کہ مجھے اس کی ضرورت نہیں، زیاد نے فرمایا کہ آپ اس کے وارث ہیں ، لیکن انھوں نے قبول کرنے سے انکار کردیا، چنانچہ زیاد نے اس کو لیا اور بیت المال میں ڈال دیا۔
Ibne Sireen farmate hain ke Abu alhadil ke hath per aik aadmi musalman hua aur phir margya. Aur das hazar diram chor gaya, Abu hadil us ko ziyad ke pass laye, ziyad ne farmaya ke aap us ke mustahiq hain, unhon ne farmaya ke mujhe us ki zaroorat nahi, ziyad ne farmaya ke aap us ke waris hain, lekin unhon ne qubool karne se inkar kar diya, chunancha ziyad ne us ko liya aur bait ul mal mein dal diya.