It is narrated from Hazrat Ibn Abbas that he said that Hazrat Musa (peace be upon him) used to call out "Labbaik" and the mountains of Tuwa Valley would respond to him.
حضرت ابن عباس سے روایت ہے کہ فرمایا کہ حضرت موسیٰ (علیہ السلام) پکارتے تھے ” لبیک “ اور روحاء کے پہاڑ ان کا جواب دیتے تھے۔
Hazrat Ibn Abbas se riwayat hai keh farmaya keh Hazrat Musa (alaihis salam) pukarte thay “Labbaik” aur Tur e Sina un ka jawab daite thay.
Hazrat Abu Saeed narrates that a man from the Ansar heard a Jew in the market saying, "By the One who gave Moses superiority over all people!" and he slapped him on the face, saying, "O wicked one! What about Abu'l-Qasim (peace and blessings of Allah be upon him)?" So the Jew went to the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) and said, "O Abu'l-Qasim! So-and-so slapped me on my face." He summoned the man and said, "Why did you slap him on his face?" He said, "I was passing by him in the market when I heard him say, 'By the One who gave Moses superiority over all people!" So I got angry and slapped him on his face. The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said, "Do not give preference to one prophet over another, for the people will be shaken on the Day of Judgment, and when I raise my head, Moses (peace be upon him) will be holding onto the foot of the Throne. I do not know if he will be shaken with the people and then recover before me, or if the first shaking will be sufficient for him."
حضرت ابو سعید فرماتے ہیں کہ انصار کے ایک آدمی نے ایک یہودی کو بازار میں یہ کہتے سنا کہ ” اس ذات کی قسم جس نے موسیٰ کو انسانوں پر فضیلت دی، اس نے اس کے منہ پر تھپڑ مار دیا، اور کہا اے خبیث ! کیا ابو القاسم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر بھی ؟ چنانچہ وہ یہودی رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس گیا اور کہا کہ اے ابو القاسم ! فلاں شخص نے میرے چہرے پر مارا ہے، آپ نے ایک آدمی بھیج کر اس کو بلوایا اور فرمایا کہ تم نے اس کے چہرے پر کیوں مارا ؟ اس نے کہا کہ میں اس کے پاس سے بازار میں گزر رہا تھا کہ میں نے اس کو کہتے ہوئے سنا کہ ” اس ذات کی قسم جس نے موسیٰ کو انسانوں پر فضیلت دی “ چنانچہ مجھے غصہ آیا اور میں نے اس کے چہرے پر مار دیا، رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا کہ انبیاء کو ایک دوسرے پر ترجیح نہ دو کیونکہ لوگوں کو قیامت کے دن ایک جھٹکا دیا جائے گا، چنانچہ میں اپنا سر اٹھاؤں گا تو موسیٰ (علیہ السلام) عرش کے پائے پکڑے ہوں گے، مجھے علم نہیں کہ ان کو لوگوں کے ساتھ جھٹکا دیا جائے گا اور پھر ان کو مجھ سے پہلے افاقہ ہوجائے گا یا پہلا جھٹکا ان کو کافی ہوجائے گا۔
Hazrat Abu Saeed farmate hain ke Ansar ke ek aadmi ne ek Yahoodi ko bazaar mein yeh kehte suna ke "Iss zaat ki qasam jisne Musa ko insano par fazilat di, iss ne uske munh par thappar maar diya, aur kaha aye khabees! Kya Abu al-Qasim (Sallallahu Alaihi Wasallam) par bhi?" Chunancha woh Yahoodi Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ke paas gaya aur kaha ke "Aye Abu al-Qasim! Fulan shakhs ne mere chehre par mara hai." Aap ne ek aadmi bhej kar usko bulaya aur farmaya ke "Tumne uske chehre par kyun mara?" Usne kaha ke "Main uske paas se bazaar mein guzar raha tha ke maine usko kehte huye suna ke 'Iss zaat ki qasam jisne Musa ko insano par fazilat di.' Chunancha mujhe ghussa aaya aur maine uske chehre par maar diya." Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya ke "Anbiya ko ek dusre par tarjih na do kyunki logon ko qayamat ke din ek jhatka diya jayega, chunancha main apna sar uthaunga to Musa (Alaihissalam) Arsh ke paaye pakde honge, mujhe ilm nahi ke unko logon ke sath jhatka diya jayega aur phir unko mujhse pehle ifaqah ho jayega ya pehla jhatka unko kaafi ho jayega."
Abdullah ibn Harith narrated that Hazrat Ka'b said that Allah Almighty divided His word and His sight between Moses (peace be upon him) and Muhammad (peace be upon him and his family), so Moses (peace be upon him) spoke to Allah twice and Muhammad (peace be upon him and his family) saw Allah Almighty twice.
عبداللہ بن حارث روایت کرتے ہیں کہ حضرت کعب نے فرمایا کہ اللہ تعالیٰ نے اپنے کلام اور دیدار کو موسیٰ (علیہ السلام) اور محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے درمیان تقسیم فرما دیا ہے، چنانچہ دو مرتبہ موسیٰ (علیہ السلام) نے اللہ سے ہم کلامی کی اور دو مرتبہ محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اللہ تعالیٰ کودیکھا۔
Abdullah bin Haris riwayat karte hain ke Hazrat Kaab ne farmaya ke Allah Taala ne apne kalaam aur deedar ko Moosa (alaihis salam) aur Muhammad (sallallahu alaihi wasallam) ke darmiyaan taqseem farma diya hai, chunancha do martaba Moosa (alaihis salam) ne Allah se hum kalami ki aur do martaba Muhammad (sallallahu alaihi wasallam) ne Allah Taala ko dekha.
Abu Al-Sulayl narrates from Hazrat Qays bin 'Abad, who was among those who narrated the most about the Children of Israel, that they told us that the group whose names Pharaoh had written down were six hundred thousand people and Pharaoh's vanguard consisted of seven hundred thousand people, and each person was mounted on a horse, and on his head was a helmet, and in his hand was a spear, and they were following those people. When Moses (peace be upon him) took the Children of Israel to the sea, the Children of Israel began to say, "Where is that which you promised us? The sea is in front of us and Pharaoh and his army are approaching us." Or they said, "Behind us." Moses (peace be upon him) said, "O sea! Split open!" It said, "O Moses, I will not split open for you, I am older than you in creation." Or it said, "Stronger." So a voice came, "Strike it with your staff." You struck it with your staff, so it split open.
The jurists say that they were twelve tribes and each tribe had a separate path. When the first part of Pharaoh's army reached the sea, the horses were frightened by the torches, and a female horse appeared in front of each horse, so the horses began to run after them quickly. When the last part of the army reached the sea, the Children of Israel came out of the sea, so the sea closed in on them. The Children of Israel began to say, "Pharaoh has not died, and he will never die." So Allah had not yet made their denial reach their Prophet when the sea threw him onto the shore as if he were a red bull. The Children of Israel began to look at him.
ابو السّلیل حضرت قیس بن عباد سے روایت کرتے ہیں جو بنی اسرائیل کے بارے میں سب سے زیادہ روایت کرنے والے تھے، کہتے ہیں کہ انھوں نے ہمیں بیان کیا کہ وہ جماعت جن کے نام فرعون نے لکھے ہوئے تھے چھ لاکھ لوگ تھے اور فرعون کا مقدمۃ الجیش سات لاکھ افراد پر مشتمل تھا، اور ہر شخص گھوڑے پر سوار ہوتا اور اس کے سر پر خود ہوتا، اور اس کے ہاتھ میں نیزہ ہوتا ، اور وہ ان لوگوں کے پیچھے پیچھے ہوتا، جب موسیٰ (علیہ السلام) بنی اسرائیل کو سمندر تک لے گئے تو بنی اسرائیل کہنے لگے کہاں ہے جس کا تم نے ہم سے وعدہ کیا ہے، سمندر ہمارے سامنے ہے اور فرعون اور اس کا لشکر ہم پر چڑھا آ رہا ہے، یا کہا کہ ہمارے پیچھے ، موسیٰ (علیہ السلام) نے فرمایا کہ اے سمندر ! پھٹ جا، اس نے کہا اے موسیٰ میں آپ کے لیے نہیں پھٹتا، میں پیدائش میں آپ سے مقدم ہوں، یا کہا مضبوط ہوں، چنانچہ آواز دی گئی کہ سمندر پر اپنا عصار مارو، آپ نے عصا مارا تو وہ پھٹ گیا۔
جُریری کہتے ہیں کہ وہ بارہ قبیلے تھے اور ہر قبیلے کا ایک راستہ جدا تھا، جب فرعون کے لشکر کا پہلا حصّہ سمندر تک پہنچا تو گھوڑے مشعلوں سے ڈر گئے، اور ہر گھوڑے کے سامنے ایک مادہ گھوڑی کی شکل آگئی چنانچہ گھوڑے تیزی سے ان کے پیچھے دوڑنے لگے، جب لشکر کا آخری حصّہ سمندر میں پہنچ گیا تو بنی اسرائیل سمندر سے باہر نکل گئے، چنانچہ سمندر ان پر مل گیا، بنی اسرائیل کہنے لگے کہ فرعون نہیں مرا، اور وہ تو کبھی نہیں مرے گا، چنانچہ ابھی اللہ نے ان کی تکذیب ان کے نبی تک بھی نہ پہنچائی تھی کہ سمندر نے اس کو ساحل پر ڈال دیا گویا کہ وہ سرخ رنگ کا بیل تھا، اس کو بنی اسرائیل دیکھنے لگے۔
Abu al Salil Hazrat Qais bin Abbad se riwayat karte hain jo Bani Israil ke bare mein sab se zyada riwayat karne wale the, kehte hain ki unhon ne humain bayan kiya ki woh jamaat jin ke naam Firon ne likhe huye the chhe lakh log the aur Firon ka muqaddamat ul jaish saat lakh afrad par mushtamil tha, aur har shakhs ghore par sawar hota aur uske sar par khod hota, aur uske hath mein neza hota, aur woh un logon ke peeche peeche hota, jab Musa (Alaihi Salam) Bani Israil ko samundar tak le gaye to Bani Israil kehne lage kahan hai jis ka tum ne hum se waada kiya hai, samundar humare samne hai aur Firon aur uska lashkar hum par chadha aa raha hai, ya kaha ki humare peeche, Musa (Alaihi Salam) ne farmaya ki aye samundar! phat ja, usne kaha aye Musa mein aap ke liye nahin phat-ta, mein paidaish mein aap se muqaddam hun, ya kaha mazboot hun, chunancha awaz di gayi ki samundar par apna asa maru, aap ne asa mara to woh phat gaya.
Juriri kehte hain ki woh barah qabile the aur har qabile ka ek rasta juda tha, jab Firon ke lashkar ka pehla hissa samundar tak pahuncha to ghore mashalon se dar gaye, aur har ghore ke samne ek mada ghodi ki shakal aa gayi chunancha ghore tezi se unke peeche daudne lage, jab lashkar ka aakhri hissa samundar mein pahuncha to Bani Israil samundar se bahar nikal gaye, chunancha samundar un par mil gaya, Bani Israil kehne lage ki Firon nahin mara, aur woh to kabhi nahin marega, chunancha abhi Allah ne unki takzib unke nabi tak bhi nahin pahunchai thi ki samundar ne usko sahil par daal diya goya ki woh surkh rang ka bail tha, usko Bani Israil dekhne lage.
Amr bin Maimoon narrates from Hazrat Abdullah bin Masood that when Moses (peace be upon him) took the Israelites at night, Pharaoh's army arrived. He ordered to slaughter a goat and said that before its skin is peeled off, six hundred thousand Copts should gather before me. So Moses (peace be upon him) took them and walked until they reached the sea, then he said to it, "Split open!" The sea said, "O Moses! You wander around arrogantly, have I ever split open for any of Adam's children that I should split open for you?"
It is said that a man was riding a horse with Moses (peace be upon him). He said, "O Prophet of Allah! In which direction were you ordered to come?" He said, "I was ordered to come in this very direction." So he drove his horse into the sea and started swimming on it, then he came out and said, "O Prophet of Allah! Where were you ordered to go?" He said, "I was ordered to go in this very direction." He said, "By Allah, neither did you lie nor were you denied." After that, Allah revealed to Moses (peace be upon him), "Strike your staff on the sea." When he struck his staff on it, it split open and each path became like a large mound. Thus, twelve paths were formed in it for the twelve tribes, and each tribe's path was separate, and they were looking at each other. When the companions of Moses (peace be upon him) had crossed and all the companions of Pharaoh had reached the sea, the sea closed in on them and they all drowned.
عمرو بن میمون حضرت عبداللہ بن مسعود سے روایت کرتے ہیں کہ جب موسیٰ (علیہ السلام) بنی اسرائیل کو رات کے وقت لے کر چلے تو فرعون کا لشکر پہنچ گیا، آپ نے ایک بکری کو ذبح کرنے کا حکم دیا اور فرمایا کہ اس کی کھال اترنے سے پہلے چھ لاکھ قبطی میرے پاس جمع ہوجائیں، چنانچہ موسیٰ (علیہ السلام) ان کو لے کر چلے یہاں تک کہ سمندر تک پہنچ گئے تو اس سے فرمایا پھٹ جا، سمندر نے کہا اے موسیٰ ! تم تکبر کرتے پھرتے ہو ، کیا میں اولادِ آدم میں کسی کے لیے پھٹا ہوں کہ تمہارے لیے پھٹ جاؤں ؟
کہتے ہیں کہ موسیٰ (علیہ السلام) کے ساتھ ایک آدمی گھوڑے پر سوار تھا، اس نے کہا اے اللہ کے نبی ! آپ کو کس طرف آنے کا حکم ہوا ہے ؟ آپ نے فرمایا کہ مجھے تو اس طرف ہی آنے کا حکم ہوا ہے، چنانچہ اس نے اپنے گھوڑے کو سمندر میں ڈالا اور اس پر تیرنے لگا پھر نکلا اور کہا اے اللہ کے نبی ! آپ کو کہاں جانے کا حکم ہوا ہے ؟ ّ آپ نے فرمایا کہ مجھے تو اس طرف ہی آنے کا حکم ہوا ہے، اس نے کہا بخدا نہ آپ نے جھوٹ بولا اور نہ آپ کی تکذیب کی گئی، اس کے بعد اللہ نے موسیٰ (علیہ السلام) کی طرف وحی فرمائی کہ اپنی لاٹھی سمندر پر مارو، آپ نے اس پر لاٹھی ماری تو وہ پھٹ گیا اور ہر راستہ بڑے ٹیلے کی طرح ہوگیا ، چنانچہ اس میں بارہ قبیلوں کے لیے بارہ راستے بن گئے، اور ہر قبیلے کا راستہ جدا تھا اور وہ ایک دوسرے کو دیکھ رہے تھے ، جب موسیٰ (علیہ السلام) کے ساتھی نکل گئے اور فرعون کے ساتھی سب کے سب سمندر میں پہنچ گئے تو سمندر ان پر مل گیا اور وہ سب ڈوب گئے۔
Amr bin Maimoon Hazrat Abdullah bin Masood se riwayat karte hain ki jab Moosa (Alaihissalam) Bani Israel ko raat ke waqt lekar chale to Firaun ka lashkar pahunch gaya, Aap ne ek bakri ko zibah karne ka hukum diya aur farmaya ki iski khaal utarne se pehle chhe lakh Qibti mere pass jama hojain, chunancha Moosa (Alaihissalam) unko lekar chale yahan tak ki samundar tak pahunch gaye to usse farmaya phat ja, samundar ne kaha aye Moosa! tum takabbur karte phirte ho, kya main aulad-e-Adam mein kisi ke liye phata hoon ki tumhare liye phat jaun?
Kehte hain ki Moosa (Alaihissalam) ke sath ek aadmi ghore par sawar tha, usne kaha aye Allah ke Nabi! Aap ko kis taraf aane ka hukum hua hai? Aap ne farmaya ki mujhe to is taraf hi aane ka hukum hua hai, chunancha usne apne ghore ko samundar mein dala aur us par tairne laga phir nikla aur kaha aye Allah ke Nabi! Aap ko kahan jaane ka hukum hua hai? Aap ne farmaya ki mujhe to is taraf hi aane ka hukum hua hai, usne kaha Khuda na Aap ne jhoot bola aur na Aap ki takzeeb ki gayi, iske baad Allah ne Moosa (Alaihissalam) ki taraf wahi farmai ki apni lathi samundar par maro, Aap ne us par lathi maari to woh phat gaya aur har rasta bade teile ki tarah hogaya, chunancha usme barah qabilon ke liye barah raste ban gaye, aur har qabile ka rasta juda tha aur woh ek doosre ko dekh rahe the, jab Moosa (Alaihissalam) ke sathi nikal gaye aur Firaun ke sathi sab ke sab samundar mein pahunch gaye to samundar unpar mil gaya aur woh sab doob gaye.
Hazrat Ali (R.A) says that Musa and Haroon (A.S) and Shabber and Shabbir went and reached a mountain in which there was a bed. So Haroon (A.S) slept on it, and his soul was seized. So when Musa (A.S) returned to his people, his people said that you have killed him, and because of his morals you were jealous of us, or they said, "Because of his gentleness," or they said a similar word, the doubt is from Sufian the narrator. You said, "How could I kill him when I have his sons with me?" Then you said, "Choose whomever you want." So they chose ten people from each tribe. This is the meaning of Allah's statement, "And Musa chose from his people seventy men." When they reached them, they asked, "O Haroon! Who killed you?" He said, "No one killed me but Allah gave me death." They said, "O Musa! After today, we will not disobey you." So an earthquake occurred, and they perished. And they began to wander around distraughtly to the right and left, saying, "If You had willed, You would have destroyed them before and us too, for what the fools among us did. It is not but Your trial." After that, they prayed, so Allah brought them back to life and made them all prophets.
حضرت علی (رض) فرماتے ہیں کہ موسیٰ اور ہارون (علیہ السلام) اور شبر اور شبیر چلے اور ایک پہاڑ تک پہنچے جس میں ایک بستر تھا چنانچہ ہارون (علیہ السلام) اس پر سو گئے، اور ان کی روح قبض ہوگئی، چنانچہ موسیٰ (علیہ السلام) اپنی قوم کے پاس واپس آئے، تو ان کی قوم کہنے لگی کہ ان کو آپ نے قتل کیا ہے، اور ان کے اخلاق کی وجہ سے آپ کو ہم پر حسد ہوا ہے، یا کہا کہ ان کی نرمی پر، یا اس جیسا کوئی کلمہ کہا، شک سفیان راوی کی طرف سے ہے، آپ نے فرمایا کہ میں ان کو کیسے قتل کرسکتا ہوں جب کہ میرے ساتھ ان کے بیٹے ہیں پھر آپ نے فرمایا کہ جن کو چاہو چن لو، چنانچہ انھوں نے ہر قبیلے سے دس افراد چنے، یہی معنی ہے اللہ کے فرمان { وَاخْتَارَ مُوسَی قَوْمَہُ سَبْعِینَ رَجُلاً } کا ، جب وہ ان کے پاس پہنچے تو ان سے پوچھا اے ہارون ! آپ کو کس نے قتل کیا ہے ؟ انھوں نے فرمایا کہ مجھے کسی نے قتل نہیں کیا بلکہ مجھے اللہ نے وفات دی ، وہ کہنے لگے اے موسیٰ ! آج کے بعد ہم آپ کی نافرمانی نہیں کریں گے، چنانچہ ایک زلزلہ آیا اور وہ ہلاک ہوگئے، اور دائیں بائیں پریشان پھرنے لگے اور عرض کی { لَوْ شِئْت أہْلَکْتَہُمْ مِنْ قَبْلُ وَإِیَّایَ أَتُہْلِکُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَہَائُ مِنَّا إنْ ہِیَ إلاَّ فِتْنَتُک } اس کے بعد انھوں نے دعا کی تو اللہ نے ان کو زندہ کردیا اور ان سب کو انبیاء بنادیا۔
Hazrat Ali (Razi Allah Anhu) farmate hain ke Moosa aur Haroon (Alaihissalam) aur Shabbar aur Shabir chale aur aik pahad tak pahunche jis mein aik bistar tha chunache Haroon (Alaihissalam) uss par so gaye, aur unki rooh qabz hogayi, chunache Moosa (Alaihissalam) apni qaum ke pass wapas aaye, to unki qaum kahne lagi ke unko aap ne qatl kiya hai, aur unke akhlaq ki wajah se aap ko hum par hasad hua hai, ya kaha ke unki narmi par, ya iss jaisa koi kalma kaha, shak Sayfiyan ravi ki taraf se hai, aap ne farmaya ke mein unko kaise qatl karsakta hun jab ke mere saath unke bete hain phir aap ne farmaya ke jin ko chaho chun lo, chunache unhon ne har qabiley se dasafrad chune, yahi mani hai Allah ke farmaan {Waakhtara Moosa qawmahu sab’eena rajulan} ka , jab wo unke pass pahunche to unse poocha aye Haroon! Aap ko kiss ne qatl kiya hai? Unhon ne farmaya ke mujhe kisi ne qatl nahin kiya balke mujhe Allah ne wafat di, wo kahne lage aye Moosa! Aaj ke baad hum aap ki nafarmani nahin karenge, chunache aik zalzala aaya aur wo halak hogaye, aur daayein baayein pareshan phirne lage aur arz ki {Law shi’ta ahlaktahum min qablu wa iyya atahlukuna bima fa’alas sufaha’u minna in hi illa fitnatuk} iss ke baad unhon ne dua ki to Allah ne unko zinda kardiya aur un sab ko anbiya bandiya.
Amr bin Maimoon narrates that Hazrat Umar bin Khattab said that when Musa (peace be upon him) reached the water of Madinah, he saw some people drawing water from it. When they finished, they placed the rock back on the well, and no less than ten men could lift it. He saw two women there who were moving their goats away. He asked them, 'What is your condition?' They told him. So he came to the stone and lifted it. He then drew just one bucketful and the goats were satisfied. Then both women went to their father and narrated the incident to him. Musa (peace be upon him) went to the shade and said, 'My Lord, indeed I am, for whatever good You would send down to me, in need.' It is said that one of the women came to you with modesty, covering her face with her garment, and said, 'My father is inviting you so that he may give you the reward for watering our goats.' He said, 'Walk behind me and keep directing me on the path because I consider it wrong that the wind might blow on your clothes and reveal your body to me.' When she reached her father, she narrated the incident and said, 'Father, hire him. Indeed, the best worker is the one who is strong and trustworthy.' He said, 'O daughter! How did you come to know of his trustworthiness and strength?' She said, 'I came to know of his strength because he lifted the stone alone, while ten men used to lift it. And I came to know of his trustworthiness because he said to me, 'Walk behind me and keep directing me on the path,' because he feared that the wind might blow on my clothes and reveal my body to him.'
Hazrat Umar said that she came to them, not like a bold woman, nor one who frequently went out and came in, and she had her face covered with her garment.
عمرو بن میمون أودی روایت کرتے ہیں کہ حضرت عمر بن خطاب فرماتے ہیں کہ جب موسیٰ (علیہ السلام) مدین کے پانی پر پہنچے، تو اس پر بعض لوگوں کو پانی بھرتے ہوئے دیکھا، جب وہ فارغ ہوئے تو انھوں نے دوبارہ کنویں پر چٹان رکھ دی، اور اس کو دس سے کم آدمی نہیں اٹھا سکتے تھے، آپ نے وہاں دو عورتوں کو دیکھا جو اپنی بکریاں ہٹا رہی تھیں، آپ نے ان سے پوچھا کہ تمہاری کیا حالت ہے ؟ انھوں نے آپ کو بتائی، تو آپ پتھر کے پاس آئے اور اس کو اٹھایا پھر ایک ہی ڈول کھینچا تھا کہ بکریاں سیراب ہوگئیں، اور وہ دونوں عورتیں اپنے والد کے پاس چلی گئیں، اور ان سے قصّہ بیان کیا، اور موسیٰ (علیہ السلام) سائے میں تشریف لے گئے اور فرمایا { رَبِّ إنِّی لِمَا أَنْزَلْتَ إلَیَّ مِنْ خَیْرٍ فَقِیرٌ} کہتے ہیں کہ ان میں سے ایک عورت حیاء کے ساتھ اپنے چہرے پر کپڑا رکھے ہوئے آپ کے پاس آئی، اور کہنے لگی کہ میرے والد آپ کو بلاتے ہیں تاکہ تمہیں ہماری بکریوں کو پانی پلانے کی اجرت دیں، آپ نے فرمایا کہ میرے پیچھے چلو اور مجھے راستہ بتاتی رہو، کیونکہ مجھے یہ بات بری لگتی ہے کہ ہوا آپ کے کپڑوں پر لگے تو آپ کا جسم مجھے نظر آئے ، جب وہ اپنے والد کے پاس پہنچی تو اس نے قصہ بیان کیا اور کہا ابا جان اس کو اجرت پر رکھ لیں، بیشک بہترین مزدور وہ ہے جو مضبوط اور امانت دار ہو، انھوں نے فرمایا اے بیٹی ! تمہیں اس کی امانت اور طاقت کا کیسے علم ہوا ؟ اس نے کہا قوت کا علم اس طرح ہوا کہ انھوں نے پتھر کو اکیلے اٹھایا جبکہ اس کو دس آدمی اٹھاتے ہیں، اور اس کی امانت کا علم اس طرح ہوا کہ اس نے مجھے کہا کہ میرے پیچھے چلو اور مجھے راستہ بتاؤ۔ کیونکہ مجھے ڈر ہے کہ تمہارے کپڑوں پر ہوا لگے اور مجھے تمہارا جسم نظر آئے۔
حضرت عمر فرماتے ہیں کہ وہ ان کے پاس آئی اس طرح کہ جری عورتوں کی طرح نہیں تھی اور نہ بہت گھر سے نکلنے اور داخل ہونے والی تھی اور اپنے چہرے پر کپڑا رکھے ہوئے تھی۔
Amr bin Maymoon audi riwayat karte hain keh Hazrat Umar bin Khattab farmate hain keh jab Musa (alaihis salam) Madin ke pani par pahunche, tou us par baaz logon ko pani bharte huye dekha, jab woh farigh huye tou unhon ne dobara kunwen par chatan rakh di, aur is ko das se kam aadmi nahin utha sakte thay, aap ne wahan do auraton ko dekha jo apni bakriyan hata rahi thin, aap ne un se poocha keh tumhari kya haalat hai? Unhon ne aap ko batayi, tou aap pathar ke paas aaye aur is ko uthaya phir ek hi dol khencha tha keh bakriyan sirab hogayin, aur woh donon auraten apne walid ke paas chali gayin, aur un se qissa bayan kiya, aur Musa (alaihis salam) saaye mein tashreef le gaye aur farmaya {rabbi inni lima anzalta ilayya min khairin faqeer} kehte hain keh un mein se ek aurat haya ke sath apne chehre par kapda rakhe huye aap ke paas aayi, aur kehne lagi keh mere walid aap ko bulate hain taake tumhen humari bakriyon ko pani pilane ki ujrat den, aap ne farmaya keh mere peechhe chalo aur mujhe rasta batati raho, kyunki mujhe yeh baat buri lagti hai keh hawa aap ke kapdon par lage tou aap ka jism mujhe nazar aaye, jab woh apne walid ke paas pahunchi tou us ne qissa bayan kiya aur kaha abba jaan is ko ujrat par rakh len, beshak behtarin mazedoor woh hai jo mazboot aur amanat daar ho, unhon ne farmaya aye beti! Tumhen is ki amanat aur taqat ka kaise ilm hua? Us ne kaha quwwat ka ilm is tarah hua keh unhon ne pathar ko akele uthaya jab keh is ko das aadmi uthate hain, aur is ki amanat ka ilm is tarah hua keh us ne mujhe kaha keh mere peechhe chalo aur mujhe rasta batao. Kyunki mujhe dar hai keh tumhare kapdon par hawa lage aur mujhe tumhara jism nazar aaye.
Hazrat Umar farmate hain keh woh un ke paas aayi is tarah keh jaree auraton ki tarah nahin thi aur na bahut ghar se nikalne aur daakhil hone wali thi aur apne chehre par kapda rakhe huye thi.
Abdullah bin Haris narrated from Hazrat Ibn Abbas that when Moses (peace be upon him) came to his people and ordered them to pay Zakat, Qarun gathered them and said that he had brought you such a commandment, meaning prayer, fasting, etc., which you have the power to do, so do you have the power to give them your wealth? They started saying that we do not have the power to do this, what do you think? He said that I think that we should send a message to the adulteress of Bani Israel and order her to accuse them in front of the people that they have attacked her chastity, so they did the same, and that woman accused Moses (peace be upon him) in front of the people, you prayed against them, Allah Almighty revealed to the earth that obey them, so Moses (peace be upon him) said to her to catch them, she caught them up to their knees, so they started saying O Moses! O Moses! You said again to catch them, so she caught them up to their knees, they started saying O Moses! O Moses! You said again to catch them, so she caught them up to their waists, then they started saying O Moses! O Moses! You said catch them, so she caught them up to their necks, they started saying O Moses! O Moses! Then the earth made them disappear, so Allah Almighty revealed to Moses (peace be upon him) that O Moses! My servants asked you and cried in front of you, but you refused to listen to them, by my honor! If they had called upon Me, I would have answered their prayer.
عبداللہ بن حارث حضرت ابن عباس سے روایت کرتے ہیں کہ جب موسیٰ (علیہ السلام) اپنی قوم کے پاس آئے اور ان کو زکوۃ کا حکم فرمایا تو قارون نے ان کو جمع کیا اور کہا کہ یہ تمہارے پاس ایسے حکم لائے یعنی نماز، روزہ وغیرہ کا جس کی تم طاقت رکھتے ہو، تو کیا تم اس کی طاقت رکھتے ہو کہ ان کو اپنے اموال دو ؟ وہ کہنے لگے ہمیں اس کی طاقت نہیں ، تمہارا کیا خیال ہے ؟ اس نے کہا کہ میرا خیال ہے کہ ہم بنو اسرائیل کی زانیہ کو پیغام بھیجیں اور اس کو حکم دیں کہ لوگوں کے سامنے ان پر تہمت لگائے کہ انھوں نے اس کی عزت پر حملہ کیا ہے، چنانچہ انھوں نے ایسا ہی کیا، اور اس عورت نے موسیٰ (علیہ السلام) کو لوگوں کے سامنے تہمت لگائی آپ نے ان کے خلاف بد دعا کی، اللہ تعالیٰ نے زمین کی طرف وحی فرمائی کہ ان کی اطاعت کرو، چنانچہ موسیٰ (علیہ السلام) نے اس سے کہا کہ ان کو پکڑ لے، اس نے ان کو گھٹنوں تک پکڑ لیا ، چنانچہ وہ کہنے لگے اے موسیٰ ! اے موسیٰ ! آپ نے پھر فرمایا کہ ان کو پکڑ لے ، چنانچہ اس نے ان کو گھٹنوں تک پکڑلیا، وہ کہنے لگے اے موسیٰ ! اے موسیٰ ! آپ نے پھر فرمایا کہ ان کو پکڑ لے ، چنانچہ اس نے ان کو کمر تک پکڑ لیا، پھر وہ کہنے لگے اے موسیٰ ! اے موسیٰ ! آپ نے فرمایا ان کو پکڑ لے، چنانچہ اس نے ان کو گردن تک پکڑ لیا، وہ کہنے لگے اے موسیٰ ! اے موسیٰ ! پھر زمین نے ان کو غائب کردیا، چنانچہ اللہ تعالیٰ نے موسیٰ (علیہ السلام) کی طرف وحی فرمائی کہ اے موسیٰ ! تم سے میرے بندوں نے سوال کیا اور تمہارے سامنے گریہ زاری کی، لیکن تم نے ان کی بات ماننے سے انکار کردیا، میری عزت کی قسم ! اگر وہ مجھے پکارتے تو میں ان کی دعا قبول کرلیتا۔
Abdullah bin Haris Hazrat Ibn Abbas se riwayat karte hain ki jab Musa apni qaum ke paas aaye aur un ko zakat ka hukum farmaya to Qarun ne un ko jama kiya aur kaha ki yeh tumhare paas aise hukum laaye yani namaz roza waghaira ka jis ki tum taqat rakhte ho to kya tum is ki taqat rakhte ho ki un ko apne amwal do? Woh kahne lage hamen is ki taqat nahin tumhara kya khayal hai? Is ne kaha ki mera khayal hai ki hum Banu Israel ki zaniyah ko paigham bhejen aur is ko hukum den ki logon ke samne un per tohmat lagaaye ki unhon ne is ki izzat per hamla kiya hai chunancha unhon ne aisa hi kiya aur is aurat ne Musa ko logon ke samne tohmat lagaai aap ne un ke khilaf bad dua ki Allah Taala ne zameen ki taraf wahi farmai ki un ki itaat karo chunancha Musa ne is se kaha ki un ko pakad le is ne un ko ghutnon tak pakad liya chunancha woh kahne lage aye Musa aye Musa aap ne phir farmaya ki un ko pakad le chunancha is ne un ko ghutnon tak pakad liya woh kahne lage aye Musa aye Musa aap ne phir farmaya ki un ko pakad le chunancha is ne un ko kamar tak pakad liya phir woh kahne lage aye Musa aye Musa aap ne farmaya un ko pakad le chunancha is ne un ko gardan tak pakad liya woh kahne lage aye Musa aye Musa phir zameen ne un ko ghaib kar diya chunancha Allah Taala ne Musa ki taraf wahi farmai ki aye Musa tum se mere bandon ne sawal kiya aur tumhare samne giriya zari ki lekin tum ne un ki baat manne se inkar kar diya meri izzat ki qasam agar woh mujhe pukarte to main un ki dua qubool kar leta.
Hazrat Salma bin Kahil, while explaining the Divine decree { وَأَلْقَیْت عَلَیْک مَحَبَّۃً مِنِّی }, states, "Meaning, 'I have made you beloved to My servants.'"
حضرت سلمہ بن کہیل اللہ کے فرمان { وَأَلْقَیْت عَلَیْک مَحَبَّۃً مِنِّی } کی تفسیر میں بیان فرماتے ہیں ، یعنی ” میں نے آپ کو اپنے بندوں کا محبوب بنادیا۔
Hazrat Salmah bin Kahil Allah ke farmaan { wa alqaytu 'alayk mahabatan minni } ki tafseer mein bayan farmate hain, yani ” mein ne aap ko apne bandon ka mahboob banadiya.
It is narrated on the authority of Hazrat Ibn Abbas, under the verse "And We brought him (Moses) near, a special nearness" that [Prophet Moses] got so close [to Allah] that he heard the scratching sound of the pens [writing destiny].
حضرت ابن عباس سے { وَقَرَّبْنَاہُ نَجِیًّا } کے تحت منقول ہے کہ اتنا قریب ہوگئے کہ انھوں نے قلموں کے چلنے کی آواز سنی۔
Hazrat Ibn Abbas se { waqarrabnahu najiyya } ke tehhat manqol hai ki itna qareeb hogaye ki unhon ne qalmon ke chalne ki aawaz suni.
Hazrat Muhammad bin Ka'ab narrates that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) was asked which of the two periods of Musa (peace be upon him) had been fulfilled. He said, "The greater and more complete of the two."
حضرت محمد بن کعب فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے سوال کیا گیا کہ موسیٰ (علیہ السلام) نے دو ، مدتوں میں سے کس مدت کو پورا کیا ؟ فرمایا کہ ان میں سے بڑی اور کامل مدت کو۔
Hazrat Muhammad bin Kab farmate hain ke Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) se sawal kiya gaya ke Musa (Alaihis Salam) ne do, mudaton mein se kis muddat ko pura kiya? Farmaya ke in mein se barri aur kamil muddat ko.
It is narrated on the authority of Hazrat Ibn Abbas (may Allah be pleased with him) that he was asked which of the two terms had Musa (peace be upon him) fulfilled? He replied that the greater and more complete term.
حضرت ابن عباس سے روایت ہے کہ آپ سے سوال کیا گیا کہ موسیٰ (علیہ السلام) نے دو ، مدتوں میں سے کس مدت کو پورا کیا ؟ فرمایا کہ ان میں سے بڑی اور کامل مدت کو۔
Hazrat Ibn Abbas se riwayat hai keh aap se sawal kiya gaya keh Musa (alaihis salam) ne do, mudaton mein se kis muddat ko poora kiya? Farmaya keh un mein se badi aur kaamil muddat ko.
Saeed bin Jubair narrates from Hazrat Ibn Abbas (R.A) regarding the explanation of the verse { لاَ تَکُونُوا کَالَّذِینَ آذَوْا مُوسَی فَبَرَّأَہُ اللَّہُ مِمَا قَالُوا وَکَانَ عِنْدَ اللہِ وَجِیہًا } that Prophet Moses' (A.S) people accused him of having a skin disease. One day, he went to bathe and placed his clothes on a stone. The stone began to move, carrying his clothes. Prophet Moses (A.S), naked, ran after it until the stone reached the gathering of the Israelites. They then saw that he did not have a skin disease. It is said that this is the meaning of the verse: { فَبَرَّأَہُ اللَّہُ مِمَا قَالُوا وَکَانَ عِنْدَ اللہِ وَجِیہًا } (So, Allah declared him free from that [defect] of which they accused him, and he was honorable in the sight of Allah).
سعید بن جبیر حضرت ابن عباس سے اللہ کے فرمان { لاَ تَکُونُوا کَالَّذِینَ آذَوْا مُوسَی فَبَرَّأَہُ اللَّہُ مِمَا قَالُوا وَکَانَ عِنْدَ اللہِ وَجِیہًا } کی تفسیر میں روایت کرتے ہیں کہ آپ کی قوم نے آپ سے کہا کہ آپ کو ” اُدرہ “ بیماری ہے، چنانچہ ایک دن آپ غسل کے لیے نکلے تو آپ نے اپنے کپڑے ایک پتھر پر رکھ دیے چنانچہ وہ پتھر ان کے کپڑوں کو لے کر بھاگنے لگا، اور آپ برہنہ اس کا پیچھا کرنے لگے، یہاں تک کہ وہ پتھر آپ کو بنی اسرائیل کی مجلس میں لے گیا، چنانچہ انھوں نے دیکھا کہ ان کو ” اُدرہ “ بیماری نہیں ، کہتے ہیں کہ یہی اللہ کے فرمان { فَبَرَّأَہُ اللَّہُ مِمَا قَالُوا وَکَانَ عِنْدَ اللہِ وَجِیہًا } کا معنی ہے۔
Saeed bin Jubair Hazrat Ibn Abbas se Allah ke farmaan { la takoonoo kallazeena azao moosa fabarra ahullahu mimma qaloo wa kaana 'indal laahi wajeeha } ki tafseer mein riwayat karte hain ki aap ki qaum ne aap se kaha ki aap ko ” udar “ bimari hai, chunancha ek din aap gusl ke liye nikle to aap ne apne kapde ek pathar par rakh diye chunancha woh pathar un ke kapdon ko lekar bhagne laga, aur aap barhana is ka picha karne lage, yahan tak ki woh pathar aap ko Bani Israel ki majlis mein le gaya, chunancha unhon ne dekha ki un ko ” udar “ bimari nahin , kahte hain ki yahi Allah ke farmaan { fabarra ahullahu mimma qaloo wa kaana 'indal laahi wajeeha } ka mani hai.
It is narrated in the explanation of the verse { يَا أَیُّہَا الَّذِینَ آمَنُوا لاَ تَکُونُوا کَاَلَّذِینَ آذَوْا مُوسَی فَبَرَّأَہُ اللَّہُ مِمَا قَالُوا وَکَانَ عِنْدَ اللہِ وَجِیہًا } from Hazrat Abu Hurairah (R.A) that he said that they used to hurt you (Prophet Muhammad PBUH) in the same way as a group of Bani Israel said to Musa (A.S) that you hide from us because you have some defect in your skin or leprosy or some other disease, so Allah Almighty intended to clear you from their statement, so one day Musa (A.S) went into seclusion and kept his clothes on a stone, then he went in and started taking a bath. When he finished, he came to his clothes to take them, so the stone started running. Musa (A.S) grabbed his stick and started running after it, saying, "O stone! My clothes, O stone! My clothes!" Until when he reached the gathering of Bani Israel and they saw him naked, he was of the best physique, so Allah cleared him from their words, and the stone stopped and he took his clothes and wore them, and Musa (A.S) started hitting the stone with his stick. By Allah, the marks of Musa's (A.S) strike are still on the stone, three or four or five.
حضرت ابوہریرہ (رض) سے اللہ کے فرمان { یَا أَیُّہَا الَّذِینَ آمَنُوا لاَ تَکُونُوا کَاَلَّذِینَ آذَوْا مُوسَی فَبَرَّأَہُ اللَّہُ مِمَا قَالُوا وَکَانَ عِنْدَ اللہِ وَجِیہًا } کی تفسیر میں روایت ہے فرمایا کہ انھوں نے آپ کو اذیت اس طرح تھی کہ بنو اسرائیل کی ایک جماعت نے ان سے کہا کہ موسیٰ ہم سے اس لیے چھپتے ہیں کہ ان کی جلد میں کوئی عیب ہے یا برص ہے یا کوئی اور بیماری یا أُدرہ بیماری ہے، اللہ تعالیٰ نے آپ کو ان کی اس بات سے بری کرنے کا ارادہ فرمایا تو ایک دن موسیٰ (علیہ السلام) خلوت میں گئے اور اپنے کپڑے ایک پتھر پر رکھے پھر داخل ہو کر غسل کرنے لگے، جب فارغ ہوئے تو اپنے کپڑوں کی طرف آئے تاکہ کپڑے لے لیں، چنانچہ پتھر دوڑنے لگا، موسیٰ (علیہ السلام) نے اپنی لاٹھی پکڑی اور اس کے پیچھے پیچھے یہ کہتے ہوئے دوڑنے لگے اے پتھر ! میرے کپڑے، اے پتھر ! میرے کپڑے ، یہاں تک کہ جب وہ بنو اسرائیل کی مجلس میں پہنچا اور انھوں نے آپ کو برہنہ دیکھا تو آپ بہترین جسامت والے تھے، اس طرح اللہ نے آپ کو ان کی باتوں سے بری فرما دیا، اور پتھر ٹھہر گیا اور آپ نے اپنے کپڑے لے کر پہنے اور موسیٰ (علیہ السلام) اپنی لاٹھی سے پتھر کو مارنے لگے، بخدا پتھر پر اب بھی موسیٰ (علیہ السلام) کی ضرب کے نشانات ہیں، تین ہیں یا چار یا پانچ۔
Hazrat Abu Hurairah (RA) se Allah ke farman {Ya ayyuhal lazeena amano la takoonoo kallazeena azao Musa fabarra ahullahu mimma qaloo wa kaana 'indallahi wajeha} ki tafseer mein riwayat hai farmaya ki unhon ne aap ko aziyat is tarah thi ki Bani Israeel ki aik jamaat ne un se kaha ki Musa hum se is liye chhupte hain ki un ki jild mein koi aib hai ya bars hai ya koi aur bimari ya udar bimari hai, Allah Ta'ala ne aap ko un ki is baat se bari karne ka irada farmaya to ek din Musa (AS) khalwat mein gaye aur apne kapde ek pathar par rakhe phir dakhil ho kar gusal karne lage, jab farigh huye to apne kapdon ki taraf aaye taaki kapde le len, chunancha pathar daudne laga, Musa (AS) ne apni laathi pakdi aur uske peechhe peechhe yeh kehte huye daudne lage aye pathar! mere kapde, aye pathar! mere kapde, yahan tak ki jab woh Bani Israeel ki majlis mein pahuncha aur unhon ne aap ko barhana dekha to aap behtarin jisamat wale the, is tarah Allah ne aap ko un ki baaton se bari farma diya, aur pathar theher gaya aur aap ne apne kapde le kar pehne aur Musa (AS) apni laathi se pathar ko marne lage, bakhuda pathar par ab bhi Musa (AS) ki zarb ke nishanat hain, teen hain ya chaar ya panch.