41.
Book of Asceticism
٤١-
كِتَابُ الزُّهْدِ


What They Said About Crying Out of Fear of Allah

‌مَا قَالُوا فِي الْبُكَاءِ مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 35722

It is narrated from Hazrat Qatadah (RA) in the explanation of the Quranic verse { وَکَأْسٍ مِنْ مَعِینٍ } that these glasses will be filled with flowing wine.

حضرت قتادہ (رض) سے قرآن پاک کی آیت { وَکَأْسٍ مِنْ مَعِینٍ } کی تفسیر میں منقول ہے کہ یہ گلاس بہتی ہوئی شراب سے پر ہوں گے۔

Hazrat Qatadah (RA) se Quran Pak ki ayat { wa ka'sin min ma'een } ki tafseer mein manqol hai ki yeh glass bahati hui sharaab se bhar honge.

الْحَسَنُ بْنُ مُوسَى قَالَ : حَدَّثَنَا أَبُو هِلَالٍ ، عَنْ قَتَادَةَ فِي قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى : ﴿ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ ﴾ [ الواقعة : ١٨ ] قَالَ : كَأْسٌ مِنْ خَمْرٍ جَارِيَةٍ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 35723

Hazrat Abu Al-Alaa (may Allah be pleased with him) narrates that when the time of death of one of the companions of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) approached, he started saying, "Alas! Alas!" He was asked, "What are you grieving for?" He replied, "I asked the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) what would suffice me in this world? He (peace and blessings of Allah be upon him) replied, 'A slave and a ride.' But neither did I remain silent and not ask the question, nor did I act upon it when I asked it. And I acquired the world, and I have so much wealth in my possession, and death has surrounded me."

حضرت ابوالعلاء (رض) فرماتے ہیں کہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے صحابہ میں سے کسی کی وفات کا وقت قریب آیا تو کہنے لگا کہ ہائے افسوس، ہائے افسوس۔ ان سے پوچھا گیا آپ کس بات پر افسوس کررہے ہیں تو اس نے جواب دیا کہ میں نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے پوچھا کہ مجھ کو دنیا میں کیا چیز کافی ہوگی تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے جواب دیا کہ ایک غلام اور ایک سواری۔ پس نہ تو میں خاموش ہی رہا کہ سوال نہ کرتا اور نہ جس وقت میں نے سوال کیا اس پر عمل کیا اور میں نے دنیا حاصل کی اور میری ملک میں اتنا اتنا مال ہے اور مجھ کو موت نے آن گھیرا ہے۔

Hazrat Abu Alala (RA) farmate hain ke aap (SAW) ke sahaba mein se kisi ki wafat ka waqt qareeb aaya to kehne laga ke haye afsos, haye afsos. Un se poocha gaya aap kis baat par afsos kar rahe hain to usne jawab diya ke maine Rasul Allah (SAW) se poocha ke mujhe duniya mein kya cheez kafi hogi to aap (SAW) ne jawab diya ke ek ghulam aur ek sawari. Pas na to mein khamosh hi raha ke sawal na karta aur na jis waqt mein ne sawal kiya us par amal kiya aur maine duniya hasil ki aur meri milk mein itna itna maal hai aur mujhe mout ne aan ghera hai.

الْحَسَنُ بْنُ مُوسَى قَالَ : حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ زَيْدٍ قَالَ : حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ إِيَاسٍ الْجُرَيْرِيُّ ، قَالَ : حَدَّثَنَا أَبُو الْعَلَاءِ ، أَنَّ رَجُلًا مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ ﷺ أَدْرَكَتْهُ الْوَفَاةُ فَجَعَلَ يَقُولُ : وَالَهْفَاهُ وَالَهْفَاهُ ، فَقِيلَ لَهُ : تَلَهَّفُ ، فَقَالَ : إِنِّي سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قُلْتُ : مَا يَكْفِينِي مِنَ الدُّنْيَا ؟ قَالَ : خَادِمٌ وَمَرْكَبٌ ، فَلَا أَنَا سَكَتُّ فَلَمْ أَسْأَلْهُ وَلَا أَنَا حِينَ سَأَلْتُهُ انْتَهَيْتُ إِلَى قَوْلِهِ ، وَأَصَبْتُ مِنَ الدُّنْيَا وَفِي يَدِي مَا فِي يَدِي وَجَاءَنِي الْمَوْتُ "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 35724

Hazrat Mujahid (may Allah have mercy on him) said that this verse was revealed about this Ummah {Say: Shall I inform you of something better than that?} So Umar (may Allah be pleased with him) said that O Allah, at this time.

حضرت مجاہد (رض) فرماتے ہیں کہ اس امت کے بارے میں یہ آیت نازل ہوئی { قل أَؤُنَبِّئُکُمْ بِخَیْرٍ مِنْ ذَلِکُمْ } تو عمر (رض) نے فرمایا کہ اے اللہ اس وقت۔

Hazrat Mujahid (RA) farmate hain ke is ummat ke bare mein yeh ayat nazil hui { Qul aonabbiokum bikhairin min zalikum } to Umar (RA) ne farmaya ke aye Allah is waqt.

الْحَسَنُ بْنُ مُوسَى قَالَ : حَدَّثَنَا شَيْبَانُ ، عَنْ لَيْثٍ ، عَنْ مُجَاهِدٍ قَالَ : آيَةٌ أُنْزِلَتْ فِي هَذِهِ الْآيَةِ ﴿ أَؤُنَبِّئُكُمْ بِخَيْرٍ مِنْ ذَلِكُمْ ﴾ [ آل عمران : ١٥ ] قَالَ عُمَرُ : الْآنَ يَا رَبُّ ،

Musannaf Ibn Abi Shaybah 35725

Hazrat Muhammad bin Wase' narrates: I was coming from Makkah. On the way, there was a bridge over a ditch. I started walking on that bridge. That bridge led me to Marwan bin al-Hakam, who was the governor of Basra. He welcomed me and said, "O Abdullah! Do you need anything?" I said, "My need is that I should become like what the brother of Bani Adi said." He asked, "Who are the brothers of Bani Adi?" So, I replied, "They are Ala bin Yazid." Ala bin Yazid said that when one of his friends was asked to appoint someone as an official for some work, he replied, "After." If you have the strength to spend the night in a state that your back is light, your stomach is empty, and your palms are clean of the blood and wealth of Muslims, then if you have done this, then there is no other way for you. The way is for those who oppress people and spread corruption on earth. Marwan said, "He has spoken the truth and advised well." Then Marwan asked, "Do you need anything, Abu Abdullah?" I said, "My need is that you reunite me with my family." So he replied, "Why not?"

حضرت محمد بن واسع فرماتے ہیں کہ میں مکہ سے آیا تو راستہ میں خندق پر ایک پل تھا میں اس پل پر چل پڑا۔ وہ پل مجھے مروان بن مہلب کے پاس لے گیا جو بصرہ کے امیر تھے۔ انھوں نے مجھے مرحبا کہا اور فرمایا اے عبداللہ آپ کی کوئی حاجت ہو ؟ میں نے کہا کہ میری حاجت یہ ہے کہ اسی طرح ہوجاؤں کہ جس طرح بنی عدی کے بھائی نے کہا تھا۔ انھوں نے سوال کیا کہ بنی عدی کے بھائی کون ہیں ؟ تو میں نے جواب دیا کہ ” علاء بن یزید “ ہیں۔ علاء بن یزید نے کہا ہے کہ ان کے کسی دوست کو کسی کام پر عامل مقرر کرنے کو کہا گیا تو انھوں نے جواب دیا کہ ” اما بعد “ اگر تو طاقت رکھے کہ تو رات اس حالت میں گزارے کہ تیری کمر ہلکی ہو اور تیرا پیٹ خالی ہو اور تیری ہتھیلیاں مسلمانوں کے خون اور اموال سے پاک ہوں تو اگر تو نے یہ کام کرلیا تو تجھ پر کوئی راستہ نہیں۔ راستہ تو ان لوگوں پر ہے کہ جو لوگوں پر ظلم کرتے ہیں اور زمین میں زیادتی کرتے ہیں۔ مروان نے کہا کہ بالکل سچ فرمایا اور نصیحت کی۔ پھر مروان نے پوچھا کہ آپ کی کوئی ضرورت ہے ابوعبداللہ ؟ تو میں نے کہا کہ میری ضرورت یہ ہے کہ تو مجھے میرے گھر والوں سے ملا دے۔ تو اس نے جواب دیا کہ کیوں نہیں۔

Hazrat Muhammad bin Wasi farmate hain keh mein Makkah se aya to rasta mein khandaq par ek pul tha mein uss pul par chal para. Woh pul mujhe Marwan bin Mahlab ke pass le gaya jo Basra ke ameer thay. Unhon ne mujhe marhaba kaha aur farmaya aye Abdullah aap ki koi hajat ho? Mein ne kaha keh meri hajat yeh hai keh isi tarah hojaon keh jis tarah Bani Adi ke bhai ne kaha tha. Unhon ne sawal kiya keh Bani Adi ke bhai kaun hain? To mein ne jawab diya keh "Ula bin Yazid" hain. Ula bin Yazid ne kaha hai keh un ke kisi dost ko kisi kaam par aamil muqarrar karne ko kaha gaya to unhon ne jawab diya keh "ama baad" agar tu taqat rakhe keh tu raat iss halat mein guzare keh teri kamar halki ho aur tera pet khali ho aur teri hatheliyan Musalmanon ke khoon aur amwal se pak hon to agar tu ne yeh kaam karliya to tujh par koi rasta nahi. Rasta to un logon par hai keh jo logon par zulm karte hain aur zameen mein zyadti karte hain. Marwan ne kaha keh bilkul sach farmaya aur nasihat ki. Phir Marwan ne poocha keh aap ki koi zaroorat hai Abu Abdullah? To mein ne kaha keh meri zarurat yeh hai keh tu mujhe mere ghar walon se mila de. To uss ne jawab diya keh kyun nahi.

الْحَسَنُ بْنُ مُوسَى قَالَ : حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ زَيْدٍ أَخُو حَمَّادِ بْنِ زَيْدٍ قَالَ : حَدَّثَنَا عُثْمَانُ الشَّحَّامُ قَالَ : حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ وَاسِعٍ قَالَ : قَدِمْتُ مِنْ مَكَّةَ فَإِذَا عَلَى الْخَنْدَقِ قَنْطَرَةٌ ، فَأُخِذْتُ فَانْطُلِقَ بِي إِلَى مَرْوَانَ بْنِ الْمُهَلَّبِ وَهُوَ أَمِيرٌ عَلَى الْبَصْرَةِ ، فَرَحَّبَ بِي وَقَالَ : حَاجَتُكَ يَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ، قُلْتُ : حَاجَتِي إِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ تَكُونَ كَمَا قَالَ أَخُو بَنِي عَدِيٍّ ، قَالَ : وَمَنْ أَخُو بَنِي عَدِيٍّ ؟ الْعَلَاءُ بْنُ زِيَادٍ ، قَالَ : اسْتُعْمِلَ صَدِيقٌ لَهُ مَرَّةً عَلَى عَمَلٍ فَكَتَبَ إِلَيْهِ : أَمَّا بَعْدُ ، فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ لَا تَبِيتَ إِلَّا وَظَهْرُكَ خَفِيفٌ ، وَبَطْنُكَ خَمِيصٌ ، وَكَفُّكَ نَقِيَّةٌ مِنْ دِمَاءِ الْمُسْلِمِينَ وَأَمْوَالِهِمْ ، فَإِنَّكَ إِنْ فَعَلَتْ ذَلِكَ لَمْ يَكُنْ عَلَيْكَ سَبِيلٌ ، ﴿ إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَظْلِمُونَ النَّاسَ وَيَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ ﴾ [ الشورى : ٤٢ ] الْآيَةَ قَالَ مَرْوَانُ : صَدَقَ وَاللَّهِ وَنَصَحَ ، ثُمَّ قَالَ : حَاجَتُكَ يَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ، قُلْتُ : حَاجَتِي أَنْ تُلْحِقَنِي بِأَهْلِي قَالَ : فَقَالَ : نَعَمْ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 35726

Hazrat Ibn Sabit (R.A) narrates that there is a tree in paradise from whose roots Allah has created all the pleasant sounds. It will entertain and comfort the people of Paradise.

حضرت ابن سابط (رض) فرماتے ہیں کہ جنت میں ایک ایسا درخت ہے کہ اللہ نے تمام اچھی آوازیں اس ہی کی جڑ سے پیدا کی ہیں جو جنتیوں کو محظوظ کرے گا اور آسودہ کرے گا۔

Hazrat Ibn Sabit (RA) farmate hain ke Jannat mein ek aisa darakht hai ke Allah ne tamam acchi awazen isi ki jarr se paida ki hain jo jannation ko mehzoz karega aur asuda karega.

وَكِيعٌ ، عَنْ أَبِي الْيَسَعِ عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ مَرْثَدٍ عَنِ ابْنِ سَابِطٍ قَالَ : إِنَّ فِي الْجَنَّةِ لَشَجَرَةً لَمْ يَخْلُقِ اللَّهُ مِنْ صَوْتٍ حَسَنٍ إِلَّا وَهُوَ فِي جِذْمِهَا تُلَذِّذُهُمْ وَتُنَعِّمُهُمْ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 35727

Hazrat Hassan (R.A) said that three scholars gathered, and they asked each other, "What is your hope?" So one replied, "I think I will live for a month, then I will die." So they said, "This is a big hope." Then they asked the second, "How much hope do you have?" He replied, "I think I will live until Friday, then I will die." They asked the third, "What is your hope?" So he replied, "What hope can a person have whose life is in the hands of another?"

حضرت حسن (رض) کا ارشاد ہے کہ تین علماء اکٹھے ہوئے تو انھوں نے ایک دوسرے سے کہا کہ تیری امید کتنی ہے ؟ تو ایک نے جواب دیا کہ میرا خیال ہے کہ میں ایک مہینہ زندہ رہ سکوں پھر مر جاؤں گا۔ تو انھوں نے کہا کہ یہ تو بڑی امید ہے۔ پھر دوسرے سے پوچھا کہ تجھے کتنی امید ہے ؟ اس نے جواب دیا کہ میرا خیال ہے کہ میں ایک جمعہ تک رہ سکوں گا پھر مر جاؤں گا۔ انھوں نے تیسرے سے سوال کیا کہ تیری کیا امید ہے ؟ تو اس نے جواب دیا کہ اس شخص کو کیا امید ہوسکتی ہے کہ جس کی جان ہی کسی دوسرے کے پاس ہو ؟ “

Hazrat Hassan (RA) ka irshad hai keh teen ulema ikathay huay tou unhon ne ek doosray se kaha keh teri umeed kitni hai? Tou aik ne jawab diya keh mera khayal hai keh mein aik mahina zinda reh sakoon phir mar jaoon ga. Tou unhon ne kaha keh yeh tou badi umeed hai. Phir doosray se poocha keh tujhe kitni umeed hai? Iss ne jawab diya keh mera khayal hai keh mein aik jumma tak reh sakoon ga phir mar jaoon ga. Unhon ne teesray se sawal kiya keh teri kya umeed hai? Tou iss ne jawab diya keh iss shakhs ko kya umeed hosakti hai keh jis ki jaan hi kisi doosray kay pass ho?

عَفَّانُ قَالَ : حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ ، عَنِ الْحَسَنِ أَنَّ ثَلَاثَةَ عُلَمَاءَ اجْتَمَعُوا فَقَالُوا لِأَحَدِهِمْ : مَا أَمْلِكُ ؟ قَالَ : لَمَّا يَأْتِي عَلَيَّ شَهْرٌ إِلَّا ظَنَنْتُ أَنِّي أَمُوتُ فِيهِ ، قَالُوا : إِنَّ هَذَا الْأَمَلَ ، فَقَالُوا لِلْآخَرِ : مَا أَمَلُكَ ؟ قَالَ : مَا تَأْتِي عَلَيَّ جُمُعَةٌ إِلَّا ظَنَنْتُ أَنِّي أَمُوتُ فِيهَا ، قَالُوا لِلثَّالِثِ وَمَا أَمَلُكَ ؟ قَالَ : وَمَا أَمَلُ مَنْ نَفْسُهُ بِيَدِ غَيْرِهِ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 35728

Hazrat Hassan (R.A.) said that the example of the son of Adam is like that of a man whose time of death approached, so his family, his wealth and his deeds came to him. He said to his family, "Keep this death away from me." They replied, "We can only prevent worldly matters, but we cannot stop this death." Then he said to his wealth, "Keep it away from me." It replied, "I was only an adornment of your world, but I cannot keep this matter away from you." Then his deeds reassured him, "I am your companion who will enter the grave with you, and wherever you go, I will be with you." So the man said, "I wish I had accepted before that you are the most effective of all of them to me." The narrator says that Hassan (R.A.) said, "Give it preference over others from now on."

حضرت حسن (رض) کا ارشاد ہے کہ ابن آدم کی مثال اس شخص کی سی ہے کہ جس کی موت کا وقت قریب آگیا تو اس کے اہل و عیال اور اس کا مال اور عمل اس کے پاس آئے تو اس نے اپنے اہل و عیال سے کہا کہ اس موت کو مجھ سے دور کرو تو انھوں نے جواب دیا کہ ہم تو دنیا کے امور میں سے منع کرسکتے ہیں لیکن اس موت کو نہیں روک سکتے۔ پھر اس نے اپنے مال سے کہا کہ مجھ سے اس کو دور کرو تو اس نے جواب دیا کہ میں تو تیری صرف دنیا ہی کی زینت تھا لیکن اس امر کو میں تجھ سے دور نہیں کرسکتا۔ پھر اس کے عمل نے اس کو بھروسہ دلایا کہ میں ہی تیرا وہ ساتھی ہوں کہ تیرے ساتھ قبر میں داخل ہوجاؤں گا اور جس جگہ بھی تو جائے گا میں تیرے ساتھ ہوں گا تو اس آدمی نے کہا کہ کاش میں پہلے یہ بات مان لیتا کہ تو میرے نزدیک ان سب سے زیادہ مؤثر ہے۔ راوی فرماتے ہیں کہ حسن (رض) نے فرمایا کہ ابھی ہی سے اس کو دوسروں پر ترجیح دو ۔

Hazrat Hassan (RA) ka irshad hai keh Ibn e Adam ki misaal uss shaks ki si hai keh jiss ki mout ka waqt qareeb agaya tou uss ke ahle o ayaal aur uss ka maal aur amal uss ke pass aye tou uss ne apne ahle o ayaal se kaha keh iss mout ko mujh se door karo tou unhon ne jawab diya keh hum tou dunya ke umoor mein se mana kar sakte hain lekin iss mout ko nahi rok sakte. Phir uss ne apne maal se kaha keh mujh se iss ko door karo tou uss ne jawab diya keh main tou teri sirf dunya hi ki zeenat tha lekin iss amr ko main tujh se door nahi kar sakta. Phir uss ke amal ne uss ko bharosa dilaya keh main hi tera woh saathi hun keh tere saath qabar mein dakhil hojaunga aur jiss jagah bhi tu jayega main tere saath hounga tou uss aadmi ne kaha keh kash main pehle yeh baat maan leta keh tu mere nazdeek inn sab se zyada moassar hai. Rawi farmate hain keh Hassan (RA) ne farmaya keh abhi hi se iss ko doosron per tarjeeh do.

عَفَّانُ ، قَالَ : حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُفَضَّلٍ ، عَنْ يُونُسَ ، عَنِ الْحَسَنِ ، قَالَ : " كَانَ يَضْرِبُ مَثَلَ ابْنِ آدَمَ مَثَلُ رَجُلٍ حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ ، فَحَضَرَ أَهْلُهُ وَعَمَلُهُ فَقَالَ لِأَهْلِهِ : امْنَعُونِي ، قَالُوا : إِنَّمَا نَمْنَعُكَ مِنْ أَمْرِ الدُّنْيَا ، فَأَمَّا هَذَا فَلَا نَسْتَطِيعُ أَنْ نَمْنَعَكَ مِنْهُ ، فَقَالَ لِمَالِهِ : أَنْتَ تَمْنَعُنِي ، قَالَ : إِنِّي كُنْتُ زَيْنًا زَيَّنْتُ فِي الدُّنْيَا ، أَمَّا هَذَا فَلَا أَسْتَطِيعُ أَنْ أَمْنَعَكَ مِنْهُ ، قَالَ : فَوَثَبَ عَمَلُهُ فَقَالَ : أَنَا صَاحِبُكَ الَّذِي أَدْخُلُ مَعَكَ قَبْرَكَ وَأَزُولُ مَعَكَ حَيْثُمَا زُلْتَ ، قَالَ : أَمَا وَاللَّهِ لَوْ شَعَرْتُ لَكُنْتَ آثَرَ الثَّلَاثَةِ عِنْدِي ، قَالَ : قَالَ الْحَسَنُ : فَالْآنَ فَآثِرُوهُ عَلَى مَا سِوَاهُ "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 35729

Hazrat Kurdus Sahabi (RA) states that it is written in the Torah, "Fear Allah, and you shall be saved." Because salvation lies only in righteousness. Show mercy, you will be shown mercy. Repent, your repentance will be accepted.

حضرت کردوس ثعلبی (رض) فرماتے ہیں کہ توراۃ میں یہ بات لکھی ہے کہ اللہ سے ڈرو بچ جاؤ گے۔ کیونکہ بچاؤ صرف تقویٰ میں ہی ہے۔ رحم کرو تم پر بھی رحم کیا جائے گا۔ توبہ کرو تمہاری توبہ قبول کی جائے گی۔

Hazrat Kurdus Sa'labi (RA) farmate hain ke Torah mein yeh baat likhi hai ke Allah se daro bach jaoge kyunki bachao sirf taqwa mein hi hai reham karo tum par bhi reham kiya jayega tauba karo tumhari tauba qubool ki jayegi

حَفْصٌ ، عَنْ أَشْعَثَ ، عَنْ كُرْدُوسٍ الثَّعْلَبِيِّ ، قَالَ : « مَكْتُوبٌ فِي التَّوْرَاةِ اتَّقِ تُوقَهُ ، إِنَّمَا التَّوَقِّي بِالتَّقْوَى ، ارْحَمُوا تُرْحَمُوا ، تُوبُوا يُتَبْ عَلَيْكُمْ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 35730

It is narrated from Hazrat Abi Nadrah (RA) that I entered upon a man and he saw his slave above him like a star, so he asked, "O Allah, this was my slave in the world, who has raised him to this rank?" So Allah replied, "His deeds were better than yours."

حضرت ابی نضرہ (رض) سے مروی ہے کہ ایک آدمی پر میں داخل ہوا تو اس نے اپنے غلام کو اپنے سے اوپر ستارے کی طرح دیکھا تو اس نے سوال کیا کہ اے اللہ یہ تو میرا دنیا میں غلام تھا اس کو اس مرتبہ پر کس نے پہنچا دیا تو اللہ نے جواب دیا کہ اس کے عمل تجھ سے اچھے تھے۔

Hazrat Abi Nazra (RA) se marvi hai ki aik aadmi par main dakhil hua to us ne apne ghulam ko apne se upar sitaare ki tarah dekha to us ne sawal kiya ki aye Allah ye to mera dunia mein ghulam tha is ko is martaba par kis ne pahucha diya to Allah ne jawab diya ki is ke amal tujh se acche the.

يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، قَالَ : أَخْبَرَنَا الْجُرَيْرِيُّ ، عَنْ أَبِي نَضْرَةَ : " أَنَّ رَجُلًا دَخَلَ الْجَنَّةَ ، فَرَأَى مَمْلُوكَهُ فَوْقَهُ مِثْلَ الْكَوْكَبِ ، فَقَالَ : وَاللَّهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَذَا مَمْلُوكِي فِي الدُّنْيَا ، فَمَا أَنْزَلَهُ هَذِهِ الْمَنْزِلَةَ ؟ قَالَ : كَانَ هَذَا أَحْسَنَ عَمَلًا مِنْكَ "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 35731

Hazrat Abu Hurairah (R.A) narrates that The Prophet Muhammad (PBUH) said that If you were to see what I have seen, your liver would burn to ashes. Hazrat Ibrahim (A.S) said: If the night becomes so long that I see the morning, I will see this thing.

حضرت ابو حصین (رض) فرماتے ہیں کہ اگر تم وہ دیکھو جو میں نے دیکھا ہے تو تمہارا جگر جل کر راکھ ہوجائے۔ حضرت ابراہیم (رض) نے فرمایا : اگر رات مجھ پر طویل ہوجائے حتیٰ کہ میں صبح کرلوں تو میں اس چیز کو دیکھوں گا۔

Hazrat Abu Husain (RA) farmate hain keh agar tum woh dekho jo maine dekha hai to tumhara jigar jal kar rakh hojae. Hazrat Ibrahim (RA) ne farmaya: Agar raat mujh par tawil hojae hatta keh main subah karloon to main us cheez ko dekhon ga.

سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ مَالِكِ بْنِ مِغْوَلٍ ، عَنْ أَبِي حُصَيْنٍ ، قَالَ : « لَوْ رَأَيْتَ الَّذِي رَأَيْتُ لَاحْتَرَقَتْ كَبِدُكَ عَلَيْهِمْ » وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ : « إِنْ كَانَ اللَّيْلُ لَيَطُولُ عَلَيَّ حَتَّى أُصْبِحَ وَأَرَاهُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 35732

Hazrat Abu Musa Ash'ari (R.A) narrates that when the wife of Nawar Farazdaq passed away, many people from Basra attended her funeral, including Imam Hassan (R.A). Imam Hassan (R.A) asked Farazdaq, "O Abu Firas, what have you prepared for this day?" He replied, "Eighty years of bearing witness that there is no deity worthy of worship except Allah." The narrator states that when his wife was laid to rest in the grave, Farazdaq stood by her grave and recited these verses: 1. "If my situation is not that of well-being, then I fear even more than the grave, the fire and constriction after it." 2. "When on the Day of Judgment, a stern driver and a leader will be driving Farazdaq." 3. "That person from my children will be destroyed who will be driven blindfolded and shackled towards Hellfire."

حضرت ابوموسیٰ تیمی (رض) فرماتے ہیں کہ ” نوار “ فرزدق کی بیوی کا انتقال ہوگیا تو اس کے جنازہ میں بصرہ کے بہت سے لوگ چلے۔ اور ان میں حسن (رض) بھی تھے۔ حسن (رض) نے فرزدق سے پوچھا کہ اے ابو فراس تو نے اس دن کے لیے کیا تیار کر رکھا ہے ؟ اس نے جواب دیا کہ اسی ” ٨٠“ سال سے اس بات کی گواہی کہ اللہ کے علاوہ کوئی معبود نہیں ہے۔ راوی فرماتے ہیں کہ جب اس کی بیوی کو قبر میں دفن کردیا گیا تو فرزدق اس کی قبر پر کھڑا ہوگیا اور یہ شعر پڑھے : ١۔ اگر مجھ سے عافیت والا معاملہ نہ ہوا تو قبر کے بعد قبر سے بھی زیادہ آگ اور تنگی سے میں ڈرتا ہوں۔ ٢۔ کہ جب بروز قیامت ایک سخت ہانکنے والا اور ایک قائد فرزدق کو ہانک رہے ہوں گے۔ ٣۔ اولادِ دارم میں سے وہ شخص برباد ہوگیا کہ جس کو اندھا کرکے، طوق پہنا کر جہنم کی طرف لے جایا گیا۔

Hazrat Abu Musa Temi (RA) farmate hain keh "Nawaar" Farazdaq ki biwi ka inteqal hogaya to us ke janaze mein Basra ke bahut se log chale. Aur un mein Hassan (RA) bhi thay. Hassan (RA) ne Farazdaq se poocha keh aye Abu Firas tune iss din ke liye kya taiyar kar rakha hai? Iss ne jawab diya ki assi "80" saal se iss baat ki gawahi keh Allah ke ilawa koi mabood nahi. Rawi farmate hain keh jab us ki biwi ko qabar mein dafan kar diya gaya to Farazdaq us ki qabar par khara hogaya aur ye sher parhe: 1. Agar mujh se aafiyat wala mamla na huwa to qabar ke baad qabar se bhi zyada aag aur tangi se mein darta hun. 2. Keh jab baroz qayamat ek sakht hankne wala aur ek qaid Farazdaq ko hank rahe honge. 3. Aulad-e-daaram mein se woh shakhs barbad hogaya keh jis ko andha karke, towq pehna kar jahanum ki taraf le jaya gaya.

يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، قَالَ : أَخْبَرَنَا أَبُو مُوسَى التَّمِيمِيُّ ، قَالَ : " تُوُفِّيَتْ النَّوَارُ امْرَأَةُ الْفَرَزْدَقِ ، فَخَرَجَ فِي جِنَازَتِهَا وُجُوهُ أَهْلِ الْبَصْرَةِ ، وَخَرَجَ فِيهَا الْحَسَنُ ، فَقَالَ الْحَسَنُ لِلْفَرَزْدَقِ : « مَا أَعْدَدْتَ لِهَذَا الْيَوْمِ يَا أَبَا فِرَاسٍ ؟» قَالَ : شَهَادَةَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ مُنْذُ ثَمَانِينَ سَنَةً ، قَالَ : فَلَمَّا دُفِنَتْ قَامَ عَلَى قَبْرِهَا ، فَقَالَ : « [ البحر الطويل ] أَخَافُ وَرَاءَ الْقَبْرِ إِنْ لَمْ يُعَافِنِي … أَشَدَّ مِنَ الْقَبْرِ الْتِهَابًا وَأَضْيَقَا إِذَا جَاءَنِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ قَائِدٌ … عَنِيفٌ وَسَوَّاقٌ يَسُوقُ الْفَرَزْدَقَا لَقَدْ خَابَ مِنْ أَوْلَادِ آدَمَ مَنْ مَشَى … إِلَى النَّارِ مَغْلُولَ الْقِلَادَةِ أَزْرَقَا »