Chapter on the prohibition of marrying a woman and her aunt, and marrying a woman and her daughter in the same sexual act through ownership of the right hand
باب ما جاء في تحريم الجمع بين الأختين، وبين المرأة، وابنتها في الوطء بملك اليمين
Sunan al-Kubra Bayhaqi 13928
Abu Akhzar narrated from Ammar that he considered it undesirable to think of even slave girls in the same way that it is considered undesirable with free women (meaning to establish a relationship), except for a specific number. Imam Shafi'i said: "This saying of Ammar is in accordance with the Quran, and we also act upon it."
Grade: Da'if
(١٣٩٢٨) ابواخضر حضرت عمار سے نقل فرماتے ہیں کہ وہ لونڈیوں سے بھی مکروہ خیال کرتے تھے، جو آزاد سے ناپسند کرتے (یعنی رشتہ قائم کرنے میں) مگر مخصوص تعداد۔ امام شافعی فرماتے ہیں : یہ عمار کا قول قرآن کے موافق ہے اور ہم بھی اسی پر عمل کرتے ہیں۔
13928 abu akhzar hazrat umar se naqal farmate hain ki woh londion se bhi makrooh khayaal karte thay jo azad se napasand karte yani rishta qaim karne mein magar makhsoos tadaad imam shafai farmate hain yeh umar ka qaul quran ke muwafiq hai aur hum bhi isi par amal karte hain
Abdullah bin Masud (may Allah be pleased with him) said: "The same relations with slave women are forbidden as with free women, except for the number (of wives allowed)."
Grade: Da'if
(١٣٩٢٩) حضرت عبداللہ بن مسعود (رض) فرماتے ہیں کہ لونڈیوں سے بھی وہ رشتے حرام ہیں جو آزاد سے حرام ہیں، سوائے تعداد کے۔
Hazrat Abdullah bin Masood (RA) farmate hain ke laundiyon se bhi wo rishte haram hain jo azad se haram hain siwae tadaad ke.
Qabisa ibn Dhu'aib narrated that a man asked Uthman ibn Affan: Can two sisters who are slaves be kept together (meaning, with one man)? So Uthman (may Allah be pleased with him) said: One verse indicates permissibility and another verse indicates prohibition, but I dislike it. Qabisa said: I left Uthman and met your (peace and blessings of Allah be upon him) companions. They said: If it were up to me, and I found someone who did that, I would make an example of him for the people. Imam Malik said that Zuhri said that I think he (the one who would make an example) was Ali ibn Abi Talib (may Allah be pleased with him).
Grade: Sahih
(١٣٩٣٠) قبیصہ بن ذوئب فرماتے ہیں کہ ایک شخص نے حضرت عثمان بن عفان سے سوال کیا : کیا دو بہنیں جو لونڈی ہوں، ان کو ایک جگہ جمع کیا جاسکتا ہے ؟ تو حضرت عثمان (رض) نے فرمایا : ایک آیت حلت اور دوسری آیت حرمت پر دلالت کرتی ہے، لیکن میں اس کو ناپسند کرتا ہوں۔ قبیصہ کہتے ہیں : میں حضرت عثمان کے پاس سے نکل کر آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے صحابہ سے ملا۔ فرمانے لگے : اگر میرے اختیار میں کوئی چیز ہو، پھر میں کسی کو پا لوں کہ اس نے ایسا کیا ہے تو میں اسے لوگوں کے لیے عبرت بنا دوں۔ امام مالک فرماتے ہیں کہ زہری نے کہا کہ میرا خیال ہے کہ وہ حضرت علی بن ابی طالب (رض) تھے۔
13930 Qabeesa bin Zoaib farmate hain ke ek shakhs ne Hazrat Usman bin Affan se sawal kiya kya do bahen jo londi hon un ko ek jaga jama kiya ja sakta hai to Hazrat Usman (Razi Allah Anho) ne farmaya ek ayat hillat aur dusri ayat haramat per dalalat karti hai lekin mein iss ko napasand karta hon Qabeesa kahte hain mein Hazrat Usman ke pass se nikal kar aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke sahaba se mila farmane lage agar mere ikhtiyar mein koi cheez ho phir mein kisi ko paa lon ke uss ne aisa kiya hai to mein usse logon ke liye ibrat bana don Imam Malik farmate hain ke Zahri ne kaha ke mera khayal hai ke woh Hazrat Ali bin Abi Talib (Razi Allah Anho) the.
Yunus narrates from Ibn Shahab that two slave girls who were sisters were brought to him and he was asked about keeping them together (under one ownership). He said that Nayyar Aslami asked one of the companions of the Prophet about keeping two slave sisters together under one ownership. He replied that one verse of the Quran allows it, while the other forbids it, but he himself would not do such a thing. So Nayyar left that man and met another companion of the Prophet. He asked him what the previous companion had said regarding this matter. When Nayyar told him, he said that he forbids keeping them together, and if someone does so while he is in a position of power, he will punish him severely as a lesson for others.
Grade: Sahih
(١٣١٣١) یونس ابن شہاب سے نقل فرماتے ہیں کہ ان سے دو لونڈیاں جو آپس میں بہنیں ہوں ان کو ایک جگہ جمع کرنے کے بارے میں سوال کیا گیا تو فرمایا کہ نیار اسلمی نے صحابہ میں سے کسی سے سوال کیا کہ کیا دو بہنیں جو لونڈیاں ہوں ان کو ایک ملکیت میں جمع کیا جاسکتا ہے تو اس نے کہا : ایک آیت دونوں کو حلال قرار دیتی ہے جبکہ دوسری حرام قرار دیتی ہے، لیکن میں ایسا نہیں کرتا تو ینار اس آدمی کے پاس سے نکلے تو دوسرے صحابی رسول سے ملے۔ اس نے پوچھا : جس سے آپ نے فتویٰ طلب کیا تھا اس نے کیا فتویٰ دیا ہے، اس نے خبر دی تو وہ کہنے لگے : میں ان دونوں کو جمع کرنے سے منع کرتا ہوں۔ اگر تو دونوں کو جمع کرے گا اور میرے لیے حکومت ہو تو میں تجھے ایسی سزا دوں جو دوسروں کے لیے عبرت بن جائے۔
(13131) Younus ibn Shahab se naqal farmate hain ki un se do londiyan jo aapas mein behnen hon un ko ek jaga jama karne ke bare mein sawal kiya gaya to farmaya ki Nayyar Aslami ne sahaba mein se kisi se sawal kiya ki kya do behnen jo londiyan hon un ko ek milkayat mein jama kiya ja sakta hai to usne kaha : ek aayat donon ko halal qarar deti hai jabke dusri haram qarar deti hai, lekin mein aisa nahin karta to Yayyar is aadmi ke pass se nikle to dusre sahabi rasool se mile. Usne poocha : jis se aap ne fatwa talab kiya tha usne kya fatwa diya hai, isne khabar di to wo kehne lage : mein in donon ko jama karne se mana karta hon. Agar tu donon ko jama karega aur mere liye hukoomat ho to mein tujhe aisi saza doon jo dusron ke liye ibrat ban jaye.
'Ubayd Allah b. 'Abdullah b. 'Utba reported from his father that it was asked of 'Umar b. al-Khattab (Allah be pleased with him), what about a mother and her daughter who are the property of one person. Is it permissible to have sexual intercourse with one of them after having it with the other? Thereupon 'Umar (Allah be pleased with him) said: I do not deem them both lawful together. In the narration of Ahmad (it is said): I do not deem them lawful.
Grade: Sahih
(١٣٩٣٢) عبیداللہ بن عبداللہ بن عتبہ اپنے والد سے نقل فرماتے ہیں کہ حضرت عمر بن خطاب (رض) سے پوچھا گیا کہ ماں اور بیٹی جو کسی ایک کی ملکیت میں ہو، کیا ان میں سے ایک کے ساتھ مجامعت کے بعد دوسری سے مجامعت کی جائے ؟ تو حضرت عمر (رض) فرمانے لگے : میں ان دونوں کو اکٹھے جائز خیال نہیں کرتا۔ احمد کی روایت میں ہے کہ میں ان کو جائز خیال نہیں کرتا۔
13932 Obaidullah bin Abdullah bin Utba apne walid se naql farmate hain ki Hazrat Umar bin Khattab (RA) se poocha gaya ki maan aur beti jo kisi aik ki milkayat mein hon, kya in mein se aik ke saath mujamaat ke baad doosri se mujamaat ki jaye? To Hazrat Umar (RA) farmane lage: mein in donon ko ikatthe jaiz khayal nahin karta. Ahmed ki riwayat mein hai ki mein in ko jaiz khayal nahin karta.
(13933) 'Ubaidullah b. 'Abdullah b. 'Utba reported on the authority of his father that a person asked Hadrat 'Umar (Allah be pleased with him) about a mother and her daughter who were slaves. He said: I do not deem both of them to be lawful together. 'Abdullah said: My father told me that Hadrat 'Umar used to observe greater strictness in this matter. The Shaikh (al-Bukhari) said: A mistake was committed because of mawlas. May Allah have mercy upon us and upon them. The narrator said: Ibn 'Umar (Allah be pleased with him) said: I wish it. They are the sons of 'Utba, there is no doubt about it.
Grade: Sahih
(١٣٩٣٣) عبیداللہ بن عبداللہ بن عتبہ اپنے والد سے نقل فرماتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) سے سوال ہوا جو ماں، بیٹی لونڈی ہوں۔ فرمانے لگے : میں ان دونوں کو اکٹھے جائز قرار نہیں دیتا۔ عبداللہ کہتے ہیں کہ میرے والد نے مجھے کہا کہ حضرت عمر اس میں زیادہ سختی فرماتے تھے۔
شیخ فرماتے ہیں : مزنی سے غلطی ہوگئی، اللہ ہم پر اور ان پر رحم فرمائے۔ راوی کہتے ہیں کہ ابن عمر (رض) نے فرمایا : میں چاہتا ہوں۔ وہ عتبہ کے بیٹے ہیں اس میں کوئی شک نہیں ہے۔
13933 Ubaidullah bin Abdullah bin Utba apne walid se naql farmate hain ki Hazrat Umar (RA) se sawal hua jo maan beti laundi hon farmane lage main in donon ko ikatthe jaiz qarar nahi deta Abdullah kahte hain ki mere walid ne mujhe kaha ki Hazrat Umar is mein zyada sakhti farmate the Sheikh farmate hain Mazni se ghalti hogayi Allah hum par aur un par reham farmaye Ravi kahte hain ki Ibn Umar (RA) ne farmaya main chahta hun woh Utba ke bete hain is mein koi shak nahi hai
Muadh bin Ubaidullah bin Ma'mar came to Aisha (RA) and said: "I had a slave girl with whom I had intercourse, and her daughter is my slave girl. Can I marry her?" She said, "No." He said, "By Allah! I will not leave until you say that Allah has forbidden it." She said, "No one among my people has done such a thing, nor has anyone who obeys me."
Grade: Sahih
(١٣٩٣٤) معاذ بن عبیداللہ بن معمر حضرت عائشہ (رض) کے پاس آئے اور کہنے لگے : میری ایک لونڈی تھی، میں نے اس سے مجامعت کرلی اور اس کی بیٹی میری لونڈی ہے، کیا میں اس سے شادی کرلوں ؟ فرماتی ہیں : نہیں۔ اس نے کہا : اللہ کی قسم ! میں نہ چھوڑوں گا کہ آپ کہہ دیں کہ اللہ نے حرام قرار دیا ہے، فرمانے لگی کہ نہ تو میرے اہل میں سے کسی نے ایسا کیا ہے اور نہ ہی میری اطاعت کرنے والوں میں سے کسی نے ایسا کیا ہے۔
13934 Moaz bin Ubaidullah bin Muammar Hazrat Ayesha (RA) ke pass aye aur kehne lage : meri ek laundi thi, maine us se mujamma karli aur us ki beti meri laundi hai, kya main us se shadi karlun ? farmati hain : nahi. us ne kaha : Allah ki qasam ! main na chhorun ga ke aap keh dein ke Allah ne haram qarar diya hai, farmane lagi ke na to mere ahl mein se kisi ne aisa kiya hai aur na hi meri itaat karne walon mein se kisi ne aisa kiya hai.
Ali (may Allah be pleased with him) said about two slave sisters that one verse of the Quran declares them lawful while another verse declares them unlawful. He said: I neither command nor forbid it. I neither declare it lawful nor unlawful, nor do I do such a thing, nor has anyone among my family done so.
Grade: Sahih
(١٣٩٣٥) حضرت علی (رض) دو لونڈی بہنوں کے بارے میں فرماتے ہیں کہ ایک آیت دونوں کو حلال قرار دیتی ہے جبکہ دوسری آیت حرام قرار دیتی ہے، فرماتے ہیں : نہ تو میں حکم دیتا ہوں اور نہ ہی منع کرتا ہوں۔ نہ میں حلال قرار دیتا ہوں اور نہ ہی حرام اور نہ تو میں ایسا کرتا ہوں اور نہ ہی میرے اہل میں سے کسی نے ایسا کیا ہے۔
(13935) hazrat ali (rz) do londi bahnon ke bare mein farmate hain ke ek aayat donon ko halal qarar deti hai jabke dusri aayat haram qarar deti hai, farmate hain : na to main hukm deta hun aur na hi mana karta hun. na main halal qarar deta hun aur na hi haram aur na to main aisa karta hun aur na hi mere ahle mein se kisi ne aisa kiya hai.
(13936) Ali (may Allah be pleased with him) was asked about a man who had two slave girls who were sisters. He has intercourse with one, can he have intercourse with the other as well? He said: One verse makes it lawful while the other makes it unlawful, and I have forbidden myself and my progeny from it.
(b) A similar ruling has been narrated from Ibn Abbas (may Allah be pleased with him) regarding a slave girl and her daughter.
Grade: Sahih
(١٣٩٣٦) حضرت علی (رض) سے ایسے آدمی کے متعلق سوال کیا گیا جس کی دو لونڈیاں تھیں اور دونوں بہنیں تھیں، وہ ایک سے مجامعت کرتا ہے کیا وہ دوسری سے بھی مجامعت کرے ؟ فرمانے لگے : ایک آیت حلال قرار دیتی ہے جبکہ دوسری حرام قرار دیتی ہے اور میں نے اپنے آپ کو اور اپنی اولاد کو ان سے منع کر رکھا ہے۔
(ب) ابن عباس (رض) سے لونڈی اور اس کی بچی کے بارے میں اس طرح حکم منقول ہے۔
13936 Hazrat Ali (RA) se aise aadmi ke mutalliq sawal kiya gaya jis ki do londiyan thin aur donon bahen thin, woh aik se mujamat karta hai kya woh dusri se bhi mujamat kare? Farmane lage: Ek aayat halal qarar deti hai jabkay dusri haram qarar deti hai aur maine apne aap ko aur apni aulad ko in se mana kar rakha hai. (b) Ibn Abbas (RA) se londi aur us ki bachi ke bare mein is tarah hukum manqool hai.
Ikrama narrates that the saying of Ali ibn Abi Talib was mentioned in the presence of Abdullah bin Abbas that two sisters being slave women. He said that Ali (may Allah be pleased with him) says that one verse makes them lawful and the other verse prohibits them. So, Ibn Abbas (may Allah be pleased with him) said at that time that one verse prohibits them for me and another makes them lawful, some of them are prohibited for me due to kinship and some are not prohibited for me due to kinship, because of Allah's command: {And [also prohibited to you are all] married women except those your right hands possess...} [An-Nisa 24].
Grade: Da'if
(١٣٩٣٧) حضرت عکرمہ فرماتے ہیں کہ حضرت عبداللہ بن عباس کے پاس حضرت علی بن ابی طالب کا قول ذکر کیا گیا کہ دونوں بہنیں لونڈیاں ہوں۔ انھوں نے کہا کہ حضرت علی (رض) فرماتے ہیں کہ ایک آیت ان کو حلال اور دوسری آیت حرام قرار دیتی ہے تو ابن عباس (رض) نے اس وقت فرمایا کہ ان دونوں کو ایک آیت حرام اور دوسری حلال قرار دیتی ہے، ان میں سے بعض تو میرے اوپر اب حرام قرار دیتے قرابتداری کی وجہ سے اور ایک دوسرے کی قرابتداری کی وجہ سے وہ میرے اوپر حرام قرار نہ دیتے، اللہ کے فرمان کی وجہ سے : { وَّ الْمُحْصَنٰتُ مِنَ النِّسَآئِ اِلَّا مَا مَلَکَتْ اَیْمَانُکُمْ } [النساء ٢٤] ” اور پاک دامنہ عورتوں سے مگر جو تمہاری لونڈیاں ہیں۔ “
13937 Hazrat Akarma farmate hain ke Hazrat Abdullah bin Abbas ke pass Hazrat Ali bin Abi Talib ka qaul zikar kiya gaya ke donon bahenain londiyan hon Unhon ne kaha ke Hazrat Ali (Razi Allahu Anhu) farmate hain ke ek ayat un ko halal aur dusri ayat haram qarar deti hai to Ibn Abbas (Razi Allahu Anhu) ne us waqt farmaya ke un donon ko ek ayat haram aur dusri halal qarar deti hai in mein se baaz to mere upar ab haram qarar dete qarabatdari ki wajah se aur ek dusre ki qarabatdari ki wajah se wo mere upar haram qarar nah dete Allah ke farmaan ki wajah se: { Wa al muhsanaatu minan nisai illa ma malakat aymanukum} [Al-Nisa 24] “Aur pak damana auraton se magar jo tumhari londiyan hain”
Ali (may Allah be pleased with him) said that a person asked him: He has two slave girls who are sisters, he has had intercourse with one and intends to have intercourse with the other? He ( Ali) said: It is not permissible for him until she leaves his ownership.
Grade: Da'if
(١٣٩٣٨) حضرت علی (رض) فرماتے ہیں کہ ایک شخص نے ان سے پوچھا : اس کی دو لونڈیاں ہیں جو دونوں بہنیں ہیں، اس نے ایک سے مجامعت کرلی اور دوسری سے مجامعت کا ارادہ ہے ؟ فرمانے لگے : اس کی ملک سے نکلنے تک جائز نہیں ہے۔
(13938) Hazrat Ali (RA) farmate hain keh ek shakhs ne un se pucha: Is ki do londiyan hain jo donon behnen hain, is ne ek se mujameat karli aur dusri se mujameat ka irada hai? Farmane lage: Is ki mulk se nikalne tak jaiz nahin hai.
(13939) Nafi' narrates that Abdullah bin Umar (may Allah be pleased with him) had two slave girls who were sisters. He had intercourse with one of them. Then he intended to have intercourse with the other one, but he separated the one he had intercourse with from his ownership.
(b) Maimun bin Mihran narrates that Abdullah bin Umar (may Allah be pleased with him) said: When a man has two slave girls who are sisters and he has intercourse with one of them, he should not have intercourse with the other one until he separates the first one from his ownership.
Grade: Da'if
(١٣٩٣٩) حضرت نافع فرماتے ہیں کہ حضرت عبداللہ بن عمر (رض) کی دو لونڈیاں جو آپس میں بہنیں تھیں، انھوں نے ایک سے وطی کی۔ پھر دوسری سے وطی کا ارادہ کیا تو جس سے وطی کی تھی اس کو اپنی ملکیت سے نکال دیا۔
(ب) میمون بن مہران فرماتے ہیں کہ حضرت عبداللہ بن عمر (رض) نے فرمایا : جس کی دو لونڈیاں ہوں جو آپس میں بہنیں ہوں، وہ ایک سے صحبت کرلیتا ہے تو دوسری سے اتنی دیر مجامعت نہ کرے جتنی دیر پہلی کو اپنی ملکیت سے نہ نکال دے۔
Hazrat Nafe farmate hain ki Hazrat Abdullah bin Umar (RA) ki do londiyan jo aapas mein behen thi, unhon ne aik se wati ki. Phir dusri se wati ka irada kiya to jis se wati ki thi us ko apni milkayat se nikal diya.
(b) Maimoon bin Mehran farmate hain ki Hazrat Abdullah bin Umar (RA) ne farmaya: Jis ki do londiyan hon jo aapas mein behen hon, woh aik se suhbat karleta hai to dusri se utni dair mujjamat na kare jitni dair pehli ko apni milkayat se na nikal de.
Qabisa bin Dhu'aib narrated from Abu Hurairah (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) prohibited gathering (in clothing) the aunt (paternal) and the niece (brother's daughter), and the maternal aunt and the niece (sister's daughter).
Grade: Sahih
(١٣٩٤٠) قبیصہ بن ذوئب نے حضرت ابوہریرہ (رض) سے سنا کہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے پھوپھی اور بھتیجی، خالہ اور بھانجی کو جمع کرنے سے منع فرمایا ہے۔
Qabeesa bin Zoaib ne Hazrat Abu Hurairah (RA) se suna ke Nabi (SAW) ne phoophi aur bhatiji, khaala aur bhanji ko jama karne se mana farmaya hai.
Abu Huraira (may Allah be pleased with him) reported: The Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said: "A paternal aunt and her niece, and a maternal aunt and her niece, should not be combined in one marriage contract."
Grade: Sahih
(١٣٩٤١) حضرت ابوہریرہ (رض) رسول کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے نقل فرماتے ہیں کہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : پھوپھی اور بھتیجی، خالہ اور بھانجی کو ایک نکاح میں جمع نہ کیا جائے۔
Hazrat Abu Huraira (RA) Rasool Kareem (SAW) se naql farmate hain ke aap (SAW) ne farmaya: phoophi aur bhateeji, khala aur bhanji ko aik nikah mein jama na kia jaye.