16.
Book of Divorce
١٦-
كِتَابُ الطَّلَاقِ


Chapter

باب

Sahih Ibn Hibban 4263

Nafi reported that the son of Umar narrated to him: He divorced his wife with one pronouncement while she was menstruating. So Umar inquired the Messenger of Allah (ﷺ). He said, "Indeed Abdullah divorced his wife while she was menstruating." He (ﷺ) said, "Order Abdullah to take her back, then keep her until she becomes pure from her menstruation, this one. So when she menstruates another menstruation, then becomes pure, then if he wishes, he may divorce her before having intercourse with her, and if he wishes, he may keep her."

نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ’’عبداللہ کو حکم دو کہ وہ اپنی بیوی کو واپس رکھ لے، پھر اسے اپنے پاس روکے رکھے یہاں تک کہ وہ اس حیض سے پاک ہوجائے، پھر جب وہ دوبارہ حیض سے پاک ہوجائے تو چاہے تو اس سے صحبت کرنے سے پہلے طلاق دے دے اور چاہے تو اسے اپنے پاس روکے رکھے۔‘‘

Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam ne farmaya Abdullah ko hukm do ke wo apni biwi ko wapas rakh le phir use apne pas roke rakhe yahan tak ke wo is haiz se pak hojaye phir jab wo dobara haiz se pak hojaye to chahe to us se suhbat karne se pehle talaq de de aur chahe to use apne pas roke rakhe

أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْمُثَنَّى حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ الْقَوَارِيرِيُّ حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ وَيَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الْقَطَّانُ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ عَنْ نَافِعٍ أَنَّ ابْنَ عُمَرَ حَدَّثَهُ أَنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ تَطْلِيقَةً وَهِيَ حَائِضٌ فَاسْتَفْتَى عُمَرُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ فَقَالَ إِنَّ عَبْدَ اللَّهِ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ فَقَالَ «مُرْ عَبْدَ اللَّهِ فَلْيُرَاجِعْهَا ثُمَّ لِيُمْسِكْهَا حَتَّى تَطْهُرَ مِنْ حَيْضَتِهَا هَذِهِ فَإِذَا حَاضَتْ حَيْضَةً أُخْرَى فَطَهُرَتْ فَإِنْ شَاءَ فَلْيُطَلِّقْهَا قَبْلَ أَنْ يُجَامِعَهَا وَإِنْ شَاءَ فَلْيُمْسِكْهَا»

Sahih Ibn Hibban 4264

Narrated Ibn Umar: I divorced my wife while she was menstruating. The Messenger of Allah (ﷺ) ordered me to take her back until I divorced her when she was pure.

حضرت ابن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ میں نے اپنی بیوی کو حالتِ حیض میں طلاق دے دی۔ رسول اللہ ﷺ نے مجھے حکم دیا کہ اسے واپس رکھوں یہاں تک کہ اسے حالتِ پاکی میں طلاق دوں۔

Hazrat Ibn Umar Radi Allahu Anhuma se riwayat hai ki maine apni biwi ko halat e haiz mein talaq de di. Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne mujhe hukm diya ki use wapas rakhoon yahan tak ki use halat e paaki mein talaq doon.

أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ مُوسَى قَالَ حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ بَقِيَّةَ قَالَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ عَنْ أَبِي بِشْرٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ طَلَّقْتُ امْرَأَتِي وَهِيَ حَائِضٌ «فَرَدَّ عَلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ذَلِكَ حَتَّى طَلَّقْتُهَا وَهِيَ طَاهِرٌ»

Sahih Ibn Hibban 4265

Abu Musa narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “What is wrong with one of you who plays with the limits set by Allah by saying, ‘I have divorced (my wife)’ and ‘I have taken (her) back’?"

ابو موسیٰ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ”تم میں اس شخص کو کیا ہوگیا ہے جو اللہ کی مقرر کردہ حدوں سے کھیلتا ہے یہ کہہ کر کہ ’میں نے (اپنی بیوی کو) طلاق دے دی ہے‘ اور ’میں نے (اس کو) واپس لے لیا ہے‘؟“

Abu Musa Radi Allaho Anhu se riwayat hai ke Rasool Allah Sallallaho Alaihe Wasallam ne farmaya ”Tum mein is shaks ko kya hogaya hai jo Allah ki muqarrar kardah hudood se khelta hai yeh keh kar ke ’main ne (apni biwi ko) talaq de di hai‘ aur ’main ne (is ko) wapas le liya hai‘?“

أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْقَطَّانُ قَالَ حَدَّثَنَا نُوحُ بْنُ حَبِيبٍ قَالَ حَدَّثَنَا مُؤَمَّلُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنْ أَبِي بُرْدَةَ عَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «مَا بَالُ أَحَدِكُمْ يَلْعَبُ بِحُدُودِ اللَّهِ يَقُولُ قَدْ طَلَّقْتُ قَدْ رَاجَعْتُ؟! »

Sahih Ibn Hibban 4266

Al-Awza'i narrated that he asked Az-Zuhri which of the Prophet's wives sought protection from him. He said, “Urwa ibn Az-Zubayr told me on the authority of Aishah that when the daughter of Al-Jaun entered upon the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and he approached her, she said, 'I seek refuge in Allah from you!' So the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, 'You have sought refuge in One who is Great! Go back to your family.'” Az-Zuhri said, “'Go back to your family' was a divorce.”

العَوْزَاعِيُّ حَدَّثَنَا، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ: سَأَلْتُهُ أَيُّ نِسَاءِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ اسْتَجَارَتْ مِنْهُ؟ قَالَ: أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ ابْنَةَ الْجَوْنِ لَمَّا دَخَلَتْ عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَطَافَ بِهَا، قَالَتْ: إِنِّي أَعُوذُ بِاللهِ مِنْكَ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَقَدْ عُذْتِ بِعَظِيمٍ، ارْجِعِي إِلَى أَهْلِكِ» قَالَ الزُّهْرِيُّ: هِيَ التَّسْرِيحُ "ارْجِعِي إِلَى أَهْلِكِ".

Alaaozaaeeyyu Haddasana Anizzuhriyyi Qaal Sialtuhu Ayyu Nisaaa'in Nabiyyi Sallallahu Alayhi Wasallamistajaarat Minhu Qaal Akhbaraniy Urwatu Ibniz Zubayri An Aa'ishata Anna Ibnatal Jawni Lamma Dakhalat Ala Rasuulillahi Sallallahu Alayhi Wasallam Wa Tafa Biha Qaalat Innee Aauuzu Billahi Minka Faqaala Rasulullah Sallallahu Alayhi Wasallam Laqad Uuzti Bi Azeemin Irjiei Ila Ahliki Qaalaz Zuhriyyu Hiyattasreehu Irjiei Ila Ahliki

أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَلْمٍ قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ قَالَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ قَالَ حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ قَالَ سَأَلْتُ الزُّهْرِيَّ أَيُّ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ ﷺ اسْتَعَاذَتْ مِنْهُ قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ عَنْ عَائِشَةَ أَنَّ بِنْتَ الْجَوْنِ لَمَّا دَخَلَتْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَدَنَا مِنْهَا قَالَتْ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْكَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «عُذْتِ بِعَظِيمٍ الْحَقِي بِأَهْلِكِ» قَالَ الزُّهْرِيُّ «الْحَقِي بِأَهْلِكِ تَطْلِيقَةٌ»

Sahih Ibn Hibban 4267

Aishah said: "The Messenger of Allah ﷺ gave us (his wives) the choice (to remain with him or not), so we chose him." Was that considered a divorce?

عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ رسول اللہ ﷺ نے ہمیں (اپنی بیویوں کو) اختیار دیا (کہ ہمارا جی چاہے تو آپ کے پاس رہیں یا چلی جائیں) تو ہم نے آپ کو چنا۔ کیا یہ طلاق سمجھی جائے گی؟

Ayesha razi Allah tala anha kehti hain ke Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne hamin apni biwiyon ko ikhtiyar diya ke hamara ji chahe to aap ke pas rahen ya chali jayen to hum ne aap ko chuna kya ye talaq samjhi jaye gi

أَخْبَرَنَا أَبُو عَرُوبَةَ بِحِرَّانَ حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ أَخْزَمَ حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ أَبِي الضُّحَى عَنْ مَسْرُوقٍ عَنْ عَائِشَةَ وَعَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ عَنِ الشَّعْبِيِّ عَنْ مَسْرُوقٍ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ «خَيَّرَنَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فَاخْتَرْنَاهُ» فَهَلْ كَانَ ذَلِكَ طَلَاقًا؟

Sahih Ibn Hibban 4268a

Ibn Abbas said: I was eager to ask Umar ibn al-Khattab about the two wives of the Prophet (peace be upon him) about whom Allah said, "If you two [wives] repent to Allah, [it is best], for your hearts already incline [to transgression]." Until Umar performed Hajj, and I performed Hajj with him. When he stopped to perform ablution on the way, I stopped with him with the water bag. Then he went behind a screen, and when he came to me, I held out my hands for him to wash, and he performed ablution. I said, "O Commander of the Faithful, who were the two wives of the Prophet (peace be upon him) about whom Allah said, 'If you two [wives] repent to Allah, [it is best], for your hearts already incline [to transgression]?'" Umar said, "I am surprised at you, O Ibn Abbas!" Then he said, "It was Aisha and Hafsa." He continued talking and said, "We, the Quraysh, were a people who used to dominate our women. When we came to Medina, we found that their women dominated them. So our women started learning from their women. My house was among the Bani Umayya ibn Zayd in the high parts of Medina." He said, "One day I got angry with my wife, and she argued back with me. I said, 'How dare you argue with me?' She said, 'Why shouldn't I argue with you? By Allah, the wives of the Prophet (peace be upon him) argue with him, and one of them may even boycott him for the whole day until the night!'" He said, "I went out and entered upon Hafsa and asked, 'Do you argue with the Messenger of Allah (peace be upon him)?' She said, 'Yes, and one of us may even boycott him for the whole day until the night!'" He said, "I said, 'The one who does that from among you has failed and lost! Does she feel secure that Allah will not become angry with her for the anger of His Messenger (peace be upon him)? If he were to divorce her, she would be doomed! Do not argue with the Messenger of Allah (peace be upon him) and do not ask him for anything. Ask me for whatever you want. Do not be deceived by the fact that your neighbor (Aisha) is more beautiful and more beloved to the Messenger of Allah (peace be upon him) than you.'" He said, "I had an Ansari neighbor, and we used to take turns visiting the Messenger of Allah (peace be upon him). He would visit one day, and I would visit the next. He would bring me the news of the Revelation and other things, and I would do the same when I visited. We were talking about the Ghassanids shoeing their horses to attack us." He said, "My neighbor went to the Prophet (peace be upon him) that day, and then he came to me and knocked on my door. Then he called me, and I came out to him. He said, 'Something serious has happened!' I said, 'What is it? Have the Ghassanids come?' He said, 'No, something bigger and more serious than that! The Messenger of Allah (peace be upon him) has divorced his wives!'" He said, "I said, 'Hafsa is doomed and has lost! I had a feeling this would happen!'" He said, "When I had prayed the Fajr prayer, I put on my clothes and went out. I went to Hafsa and found her crying. I asked, 'Has the Messenger of Allah (peace be upon him) divorced you all?' She said, 'I don't know. He is staying in this room.'" He said, "I went to a black slave boy of his and said, 'Ask permission for Umar to enter.'" The slave went in, then he came out to me and said, "I mentioned you to him, but he didn't say anything." He said, "I went to the mosque and found a group of people around the pulpit, some of them crying. I sat down for a while, then I was overcome with emotion. I went to the slave boy and said, 'Ask permission for Umar to enter.'" He went in, then came out and said, "I mentioned you to him, but he remained silent." He said, "I turned to leave, but the slave boy called me and said, 'Go in, he has given you permission.'" He said, "I entered and greeted the Messenger of Allah (peace be upon him). He was reclining on a mat made of date palm leaves, and his side was visible because of its roughness. I said, 'O Messenger of Allah, have you divorced your wives?'" He said, "The Prophet (peace be upon him) raised his head and said, 'No.'" He said, "I said, 'Allahu Akbar! We, the Quraysh, were a people who used to dominate our women. When we came to Medina, we found that their women dominated them. So our women started learning from their women. I got angry with my wife one day, and she argued back with me. I said, 'How dare you argue with me?' She said, 'Why shouldn't I argue with you? By Allah, the wives of the Prophet (peace be upon him) argue with him, and one of them may even boycott him for the whole day until the night!" He said, "I said, 'The one who does that from among you has failed and lost! Does she feel secure that Allah will not become angry with her for the anger of His Messenger (peace be upon him)? If he were to divorce her, she would be doomed!'" He said, "The Messenger of Allah (peace be upon him) smiled. I said, 'O Messenger of Allah, I went to Hafsa and told her not to argue with the Messenger of Allah (peace be upon him) and not to ask him for anything, but to ask me for whatever she wanted, and not to be deceived by the fact that her neighbor (Aisha) is more beautiful and more beloved to the Messenger of Allah (peace be upon him) than her.'" He said, "The Messenger of Allah (peace be upon him) smiled again. I said, 'May I seek your permission to enter, O Messenger of Allah?' He said, 'Yes.'" He said, "I sat down and looked around the room. By Allah, I did not see anything in it to attract the eye except three hides. I said, 'O Messenger of Allah, invoke Allah to grant your Ummah abundance. He has granted abundance to the Persians and the Romans, and they do not worship Him!'" He said, "The Prophet (peace be upon him) sat up and said, 'Are you in doubt, O son of al-Khattab? Those are a people for whom the good things of this world have been hastened.'" He said, "I said, 'Ask forgiveness for me, O Messenger of Allah.'" (He had sworn that he would not go near his wives for a month because he was so upset with them, until Allah rebuked him.)

حضرت ابن عباس رضی اللہ عنہما بیان کرتے ہیں: میں حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ سے نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کی ان دو زوجات کے بارے میں پوچھنے کے لیے بے تاب تھا جن کے بارے میں اللہ تعالیٰ نے فرمایا: "اگر تم دونوں (بیویاں) اللہ سے توبہ کرو (تو بہتر ہے) کیونکہ تمہارے دل (نافرمانی کی طرف) مائل ہو چکے ہیں۔" یہاں تک کہ حضرت عمر رضی اللہ عنہ حج کے لیے روانہ ہوئے اور میں ان کے ہمراہ حج ادا کیا۔ راستے میں جب وہ وضو کے لیے رکے تو میں مشکیز لیے ان کے پاس ٹھہر گیا۔ پھر وہ ایک آڑ کے پیچھے چلے گئے، اور جب میرے پاس واپس آئے تو میں نے ان کے لیے ہاتھ پھیلائے تاکہ وہ وضو کریں، چنانچہ انہوں نے وضو کیا۔ میں نے کہا: "امیر المومنین! وہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کی کون سی دو زوجات تھیں جن کے بارے میں اللہ تعالیٰ نے فرمایا ہے کہ: "اگر تم دونوں (بیویاں) اللہ سے توبہ کرو (تو بہتر ہے) کیونکہ تمہارے دل (نافرمانی کی طرف) مائل ہو چکے ہیں"؟" حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے فرمایا: "مجھے تم پر تعجب ہے اے ابن عباس!" پھر انہوں نے فرمایا: "وہ عائشہ اور حفصہ تھیں۔" وہ (بات کو جاری رکھتے ہوئے) فرمایا: "ہم قریش لوگ اپنی عورتوں پر غالب رہنے والے تھے، پھر جب ہم مدینہ آئے تو دیکھا کہ یہاں کی عورتیں اپنے شوہروں پر غالب ہیں، سو ہماری عورتیں ان سے سیکھنے لگیں۔ میرا گھر بنو امیہ بن زید میں مدینہ کی بلندی پر تھا۔" وہ فرماتے ہیں: "ایک دن مجھے اپنی بیوی پر غصہ آگیا تو اس نے مجھ سے الجھنا شروع کر دیا۔ میں نے کہا: کیا تم مجھ سے الجھتی ہو؟ اس نے کہا: میں آپ سے کیوں نہ الجھوں؟ اللہ کی قسم! نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کی بیویاں بھی آپ سے الجھتی ہیں، یہاں تک کہ ان میں سے کوئی آپ سے روٹھ کر سارا دن اور رات تک (ناراض) رہتی ہیں۔" وہ فرماتے ہیں کہ: "میں باہر نکلا اور حفصہ کے پاس گیا اور پوچھا: کیا تم اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وسلم سے الجھتی ہو؟" اس نے کہا: "ہاں، اور ہم میں سے کوئی تو آپ سے روٹھ کر سارا دن اور رات گزار دیتی ہے!" انہوں نے کہا کہ: "میں نے کہا: تم میں سے جو ایسا کرتی ہے وہ ہلاک اور نامراد ہو گئی۔ کیا اسے یہ توقع ہے کہ اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وسلم کے غصہ پر اللہ تعالیٰ بھی اس پر غصہ نہیں ہو گا؟ اگر وہ اسے طلاق دے دیں تو وہ (دنیا و آخرت میں) برباد ہو جائے گی! اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وسلم سے مت الجھو اور آپ سے کچھ نہ مانگو، جو مانگنا ہے مجھ سے مانگو! اور تمہیں تمہاری پڑوسن (عائشہ) کا یہ فریب نہ دے کہ وہ خوبصورت ہے اور رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم اسے تم سے زیادہ محبت کرتے ہیں۔" وہ فرماتے ہیں: "میرا ایک انصاری پڑوسی تھا، ہم باری باری رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوتے، وہ ایک دن جاتا اور میں دوسرے دن، وہ میرے لیے وحی اور دیگر حالات و واقعات کی خبر لاتا اور میں اپنے دن ایسا ہی کرتا۔ ایک بار ہم غسانیوں کے بارے میں بات کر رہے تھے کہ وہ ہم پر حملہ کرنے کے لیے اپنے گھوڑوں کو نعل جڑ رہے ہیں، تو میرے اس پڑوسی کا اس دن رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہونے کا دن تھا۔ پھر وہ میرے پاس آیا اور میرے دروازے پر دستک دی، پھر مجھے آواز دی، میں اس کے پاس نکلا تو اس نے کہا: بڑا سخت واقعہ پیش آیا ہے۔ میں نے کہا: کیا غسانی آگئے ہیں؟ اس نے کہا: اس سے بھی بڑا اور سخت واقعہ پیش آیا ہے، رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے اپنی ازواج کو طلاق دے دی ہے۔" انہوں نے کہا کہ: "میں نے کہا: حفصہ تو ہلاک اور برباد ہو گئی، مجھے تو پہلے ہی سے یہی خطرہ لاحق تھا۔" وہ فرماتے ہیں: "جب میں نے فجر کی نماز ادا کر لی تو میں نے اپنے کپڑے پہنے اور باہر نکل گیا، میں حفصہ کے پاس گیا تو وہ رو رہی تھی۔ میں نے پوچھا کیا رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے تم سب کو طلاق دے دی ہے؟ اس نے کہا: مجھے نہیں معلوم، وہ اس کمرے میں ہیں۔" وہ فرماتے ہیں کہ: "میں ان کے ایک حبشی غلام کے پاس گیا اور کہا: عمر کے لیے اجازت لو،" وہ غلام اندر گیا پھر میرے پاس واپس آکر کہا: میں نے آپ کا ذکر کیا لیکن انہوں نے کچھ نہیں کہا۔" وہ فرماتے ہیں کہ: "میں مسجد میں آیا تو دیکھا کہ لوگ منبر کے گرد جمع ہیں، ان میں سے کچھ رو رہے ہیں، میں کچھ دیر وہاں بیٹھا رہا پھر مجھ پر رونا غالب آگیا۔ میں (پھر) اس غلام کے پاس آیا اور کہا: عمر کے لیے اجازت لو۔ وہ اندر گیا پھر واپس آکر کہا: میں نے آپ کا ذکر کیا لیکن وہ خاموش رہے۔" وہ فرماتے ہیں کہ: "میں واپس جانے لگا تو اس غلام نے مجھے بلایا اور کہا: اندر جائیں، آپ کو اجازت ہے۔" وہ فرماتے ہیں کہ: "میں اندر داخل ہوا اور رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو سلام کیا، وہ کھجور کے پتوں کی بنی ہوئی ایک چٹائی پر لیٹے ہوئے تھے، اس کی سختی کی وجہ سے آپ کا پہلو نظر آ رہا تھا۔ میں نے کہا: اللہ کے رسول! کیا آپ نے اپنی ازواج کو طلاق دے دی ہے؟" وہ فرماتے ہیں کہ: "رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے اپنا سر اٹھایا اور فرمایا: نہیں۔" انہوں نے کہا کہ: "میں نے کہا: اللہ اکبر! ہم قریش اپنی عورتوں پر غالب رہنے والے تھے، پھر جب ہم مدینہ آئے تو دیکھا کہ یہاں کی عورتیں اپنے شوہروں پر غالب ہیں، سو ہماری عورتیں ان سے سیکھنے لگیں۔ مجھے اپنی بیوی پر ایک دن غصہ آگیا تو وہ مجھ سے الجھنے لگی۔ میں نے کہا: کیا تم مجھ سے الجھتی ہو؟ اس نے کہا: میں آپ سے کیوں نہ الجھوں؟ اللہ کی قسم! رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی بیویاں بھی آپ سے الجھتی ہیں، یہاں تک کہ ان میں سے کوئی آپ سے روٹھ کر سارا دن اور رات گزار دیتی ہیں۔" انہوں نے کہا کہ: "میں نے (حفصہ سے) کہا: تم میں سے جو ایسا کرتی ہے وہ ہلاک اور برباد ہو گئی۔ کیا اسے یہ توقع ہے کہ اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وسلم کے غصہ پر اللہ تعالیٰ بھی اس پر غصہ نہیں ہو گا؟ اگر وہ اسے طلاق دے دیں تو وہ (دنیا و آخرت میں) برباد ہو جائے گی!" وہ فرماتے ہیں کہ: "رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم مسکرائے، میں نے کہا: اللہ کے رسول! میں حفصہ کے پاس گیا تھا اور اسے تاکید کی تھی کہ اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وسلم سے نہ الجھے اور آپ سے کچھ نہ مانگے، جو مانگنا ہے مجھ سے مانگے! اور اسے اس کا یہ فریب نہ دے کہ اس کی پڑوسن (عائشہ) خوبصورت ہے اور آپ اسے زیادہ چاہتے ہیں۔" وہ فرماتے ہیں کہ: "رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم پھر مسکرائے۔ میں نے کہا: اللہ کے رسول! کیا میں آپ سے اجازت چاہوں؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ہاں۔" وہ فرماتے ہیں کہ: "میں بیٹھ گیا اور کمرے میں نظر ڈالی، اللہ کی قسم! اس میں میری نظر ایسی کوئی چیز پر نہیں پڑی جو آنکھوں کو بھلی لگے سوائے تین کھالوں کے۔ میں نے کہا: اللہ کے رسول! اللہ تعالیٰ سے دعا کیجیے کہ وہ آپ کی امت کو وسعت عطا فرمائے، اس نے عجمیوں اور رومیوں کو وسعت عطا فرمائی ہے حالانکہ وہ اس کی عبادت نہیں کرتے۔" وہ فرماتے ہیں: "رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم اٹھ کر بیٹھ گئے اور فرمایا: کیا تمہیں شک ہے اے ابن الخطاب! یہ وہ لوگ ہیں جن کے لیے دنیا کی نعمتوں کو جلد کر دیا گیا ہے۔" انہوں نے کہا: "میں نے کہا: اللہ کے رسول! میرے لیے مغفرت کی دعا فرمائیے۔" (حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے اپنی بیویوں سے ناراض ہو کر قسم کھائی تھی کہ میں ایک مہینہ تک اپنی بیویوں کے پاس نہیں جاؤں گا، یہاں تک کہ اللہ تعالیٰ نے آپ پر وحی نازل فرما دی)۔

Hazrat Ibn Abbas raziallahu anhuma bayan karte hain: Main Hazrat Umar bin Khattab raziallahu anhu se Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam ki un do azwajaat ke bare mein puchne ke liye betab tha jin ke bare mein Allah Ta'ala ne farmaya: "Agar tum donon (biwiyan) Allah se tauba karo (to behtar hai) kyunki tumhare dil (nafarmani ki taraf) mail ho chuke hain." Yahan tak ke Hazrat Umar raziallahu anhu Hajj ke liye rawana hue aur main un ke hamrah Hajj ada kiya. Raste mein jab woh wazu ke liye ruke to main mashiz liye un ke paas thehra gaya. Phir woh ek aar ke pichhe chale gaye, aur jab mere paas wapas aaye to main ne un ke liye hath phailae taake woh wazu karen, chunancha unhon ne wazu kiya. Main ne kaha: "Amir al-Mu'minin! Woh Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam ki kaun si do azwajaat thin jin ke bare mein Allah Ta'ala ne farmaya hai ki: "Agar tum donon (biwiyan) Allah se tauba karo (to behtar hai) kyunki tumhare dil (nafarmani ki taraf) mail ho chuke hain"?" Hazrat Umar raziallahu anhu ne farmaya: "Mujhe tum par ta'ajjub hai ae Ibn Abbas!" Phir unhon ne farmaya: "Woh Ayesha aur Hafsa thin." Woh (baat ko jari rakhte hue) farmaya: "Hum Quresh log apni auraton par ghalib rahne wale the, phir jab hum Madinah aaye to dekha ki yahan ki auraten apne shoharon par ghalib hain, so hamari auraten un se sikhne lagin. Mera ghar Banu Umayya bin Zayd mein Madinah ki bulandi par tha." Woh farmate hain: "Ek din mujhe apni biwi par ghussa aa gaya to us ne mujh se uljhna shuru kar diya. Main ne kaha: Kya tum mujh se uljhati ho? Us ne kaha: Main aap se kyun na uljhoon? Allah ki qasam! Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam ki biwiyan bhi aap se uljhati hain, yahan tak ke un mein se koi aap se ruth kar sara din aur raat tak (naraz) rahti hain." Woh farmate hain ki: "Main bahar nikla aur Hafsa ke paas gaya aur pucha: Kya tum Allah ke Rasul sallallahu alaihi wasallam se uljhati ho?" Us ne kaha: "Haan, aur hum mein se koi to aap se ruth kar sara din aur raat guzar deti hai!" Unhon ne kaha ki: "Main ne kaha: Tum mein se jo aisa karti hai woh halaak aur na-murad ho gayi. Kya use yeh tawaqqu' hai ki Allah ke Rasul sallallahu alaihi wasallam ke ghussa par Allah Ta'ala bhi us par ghussa nahin ho ga? Agar woh use talaq de den to woh (duniya-o-aakhirat mein) barbaad ho jayegi! Allah ke Rasul sallallahu alaihi wasallam se mat uljho aur aap se kuch na mango, jo mangna hai mujh se mango! Aur tumhen tumhari padosan (Ayesha) ka yeh fareb na de ki woh khubsurat hai aur Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam use tum se ziada muhabbat karte hain." Woh farmate hain: "Mera ek Ansaari padosi tha, hum bari bari Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ki khidmat mein hazir hote, woh ek din jata aur main dusre din, woh mere liye wahi aur digar haalaat-o-waqayiat ki khabar lata aur main apne din aisa hi karta. Ek baar hum Ghassaniyon ke bare mein baat kar rahe the ki woh hum par hamla karne ke liye apne ghoron ko na'al jad rahe hain, to mere us padosi ka us din Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ki khidmat mein hazir hone ka din tha. Phir woh mere paas aaya aur mere darwaze par dastak di, phir mujhe aawaz di, main us ke paas nikla to us ne kaha: Bada sakht waqea pesh aaya hai. Main ne kaha: Kya Ghassani aa gaye hain? Us ne kaha: Is se bhi bada aur sakht waqea pesh aaya hai, Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne apni azwajaat ko talaq de di hai." Unhon ne kaha ki: "Main ne kaha: Hafsa to halaak aur barbaad ho gayi, mujhe to pehle hi se yahi khatra lahaq tha." Woh farmate hain: "Jab main ne Fajr ki namaz ada kar li to main ne apne kapde pehne aur bahar nikal gaya, main Hafsa ke paas gaya to woh ro rahi thi. Main ne pucha kya Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne tum sab ko talaq de di hai? Us ne kaha: Mujhe nahin maloom, woh is kamre mein hain." Woh farmate hain ki: "Main un ke ek Habshi ghulam ke paas gaya aur kaha: Umar ke liye ijazat lo," woh ghulam andar gaya phir mere paas wapas aakar kaha: Main ne aap ka zikar kiya lekin unhon ne kuch nahin kaha." Woh farmate hain ki: "Main masjid mein aaya to dekha ki log mimbar ke gird jama hain, un mein se kuchh ro rahe hain, main kuch der wahan baitha raha phir mujh par rona ghalib aa gaya. Main (phir) us ghulam ke paas aaya aur kaha: Umar ke liye ijazat lo. Woh andar gaya phir wapas aakar kaha: Main ne aap ka zikar kiya lekin woh khamosh rahe." Woh farmate hain ki: "Main wapas jane laga to us ghulam ne mujhe bulaya aur kaha: Andar jaen, aap ko ijazat hai." Woh farmate hain ki: "Main andar dakhil hua aur Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ko salaam kiya, woh khajoor ke patton ki bani hui ek chatai par lete hue the, us ki sakhti ki wajah se aap ka pehlu nazar aa raha tha. Main ne kaha: Allah ke Rasul! Kya aap ne apni azwajaat ko talaq de di hai?" Woh farmate hain ki: "Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne apna sar uthaya aur farmaya: Nahin." Unhon ne kaha ki: "Main ne kaha: Allah-u-Akbar! Hum Quresh apni auraton par ghalib rahne wale the, phir jab hum Madinah aaye to dekha ki yahan ki auraten apne shoharon par ghalib hain, so hamari auraten un se sikhne lagin. Mujhe apni biwi par ek din ghussa aa gaya to woh mujh se uljhne lagi. Main ne kaha: Kya tum mujh se uljhati ho? Us ne kaha: Main aap se kyun na uljhoon? Allah ki qasam! Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ki biwiyan bhi aap se uljhati hain, yahan tak ke un mein se koi aap se ruth kar sara din aur raat guzar deti hain." Unhon ne kaha ki: "Main ne (Hafsa se) kaha: Tum mein se jo aisa karti hai woh halaak aur barbaad ho gayi. Kya use yeh tawaqqu' hai ki Allah ke Rasul sallallahu alaihi wasallam ke ghussa par Allah Ta'ala bhi us par ghussa nahin ho ga? Agar woh use talaq de den to woh (duniya-o-aakhirat mein) barbaad ho jayegi!" Woh farmate hain ki: "Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam muskraye, main ne kaha: Allah ke Rasul! Main Hafsa ke paas gaya tha aur use taakid ki thi ki Allah ke Rasul sallallahu alaihi wasallam se na uljhe aur aap se kuch na mange, jo mangna hai mujh se mange! Aur use is ka yeh fareb na de ki us ki padosan (Ayesha) khubsurat hai aur aap use ziada chahte hain." Woh farmate hain ki: "Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam phir muskraye. Main ne kaha: Allah ke Rasul! Kya main aap se ijazat chahoon? Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: Haan." Woh farmate hain ki: "Main baith gaya aur kamre mein nazar daali, Allah ki qasam! Is mein meri nazar aisi koi cheez par nahin padi jo aankhon ko bhali lage siwae teen khalon ke. Main ne kaha: Allah ke Rasul! Allah Ta'ala se dua kijiye ki woh aap ki ummat ko wus'at ata farmaye, us ne Ajamiyon aur Rumiyon ko wus'at ata farmai hai halanki woh us ki ibadat nahin karte." Woh farmate hain: "Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam uth kar baith gaye aur farmaya: Kya tumhen shak hai ae Ibn al-Khattab! Yeh woh log hain jin ke liye duniya ki naimaton ko jald kar diya gaya hai." Unhon ne kaha: "Main ne kaha: Allah ke Rasul! Mere liye maghfirat ki dua farmaie." (Hazrat Umar raziallahu anhu ne apni biwiyon se naraz ho kar qasam khai thi ki main ek mahina tak apni biwiyon ke paas nahin jaoon ga, yahan tak ke Allah Ta'ala ne aap par wahi nazil farma di).

أَخْبَرَنَا ابْنُ قُتَيْبَةَ قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي السَّرِيِّ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي ثَوْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ لَمْ أَزَلْ حَرِيصًا أَنْ أَسْأَلَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ عَنِ الْمَرْأَتَيْنِ اللَّتَيْنِ مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ اللَّهُ {إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا} حَتَّى حَجَّ عُمَرُ فَحَجَجْتُ مَعَهُ فَلَمَّا كَانَ فِي بَعْضِ الطَّرِيقِ عَدَلَ لِيَتَوَضَّأُ وَعَدَلْتُ مَعَهُ بِالْإِدَاوَةِ فَتَبَرَّزَ ثُمَّ أَتَانِي فَسَكَبْتُ عَلَى يَدَيْهِ فَتَوَضَّأَ فَقُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ مَنِ الْمَرْأَتَانِ مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ ﷺ اللَّتَانِ قَالَ اللَّهُ {إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا} فَقَالَ عُمَرُ وَاعَجَبًا لَكَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ ثُمَّ قَالَ هِيَ عَائِشَةُ وَحَفْصَةُ ثُمَّ أَنْشَأَ يَسُوقُ الْحَدِيثَ فَقَالَ كُنَّا مَعْشَرُ قُرَيْشٍ قَوْمًا نَغْلِبُ النِّسَاءَ فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ وَجَدْنَاهُمْ قَوْمًا تَغْلِبُهُمْ نِسَاؤُهُمْ فَطَفِقَ نِسَاؤُنَا يَتَعَلَّمْنَ مِنْ نِسَائِهِمْ وَكَانَ مَنْزِلِي فِي بَنِي أُمَيَّةَ بْنِ زَيْدٍ فِي الْعَوَالِي قَالَ فَتَغَضَّبْتُ يَوْمًا عَلَى امْرَأَتِي فَإِذَا هِيَ تُرَاجِعْنِي فَأَنْكَرْتُ أَنْ تُرَاجِعَنِي فَقَالَتْ مَا تُنْكِرُ أَنْ أُرَاجِعَكَ فَوَاللَّهِ إِنَّ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ ﷺ لَتُرَاجِعْنَهُ وَتَهْجُرُهُ إِحْدَاهُنَّ الْيَوْمَ إِلَى اللَّيْلِ قَالَ فَانْطَلَقْتُ فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَقُلْتُ أَتُرَاجِعِينَ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَتْ نَعَمْ وَتَهْجُرُهُ إِحْدَانَا الْيَوْمَ إِلَى اللَّيْلِ قَالَ قَدْ قُلْتِ قَدْ خَابَ مَنْ فَعَلَ ذَلِكَ مِنْكُنَّ وَخَسِرَ أَفَتَأْمَنُ إِحْدَاكُنَّ أَنْ يَغْضَبَ اللَّهُ عَلَيْهَا لِغَضَبِ رَسُولِهِ ﷺ فَإِذَا هِيَ قَدْ هَلَكَتْ لَا تُرَاجِعِي رَسُولَ اللَّهِ ﷺ وَلَا تَسْأَلِيهِ شَيْئًا وَسَلِينِي مَا بَدَا لَكِ وَلَا يَغُرَّنَّكِ إِنْ كَانَتْ جَارَتُكِ هِيَ أَوْسَمُ وَأَحَبُّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ مِنْكِ يُرِيدُ عَائِشَةَ قَالَ وَكَانَ لِي جَارٌ مِنَ الْأَنْصَارِ وَكُنَّا نَتَنَاوَبُ النُّزُولَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَيَنْزِلُ يَوْمًا وأَنْزِلُ يَوْمًا فَيَأْتِينِي بِخَبَرِ الْوَحْيِ وَغَيْرِهِ وَأَنْزِلُ فَآتِيهِ بِمِثْلِ ذَلِكَ وَكُنَّا نَتَحَدَّثُ أَنَّ غَسَّانَ تُنْعِلُ الْخَيْلَ لِتَغْزُوَنَا قَالَ فَنَزَلَ صَاحِبِي يَوْمًا ثُمَّ أَتَانِي فَضَرَبَ عَلَى بَابِي ثُمَّ نَادَانِي فَخَرَجْتُ إِلَيْهِ فَقَالَ حَدَثَ أَمْرٌ عَظِيمٌ فَقُلْتُ مَاذَا؟ أَجَاءَتْ غَسَّانُ؟ قَالَ بَلْ أَعْظَمُ مِنْ ذَلِكَ وَأَطْوَلُ طَلَّقَ رَسُولُ اللَّهِ نِسَاءَهُ فَقُلْتُ خَابَتْ حَفْصَةُ وَخَسِرَتْ قَدْ كُنْتُ أَظُنُّ هَذَا كَائِنًا فَلَمَّا صَلَّيْتُ الصُّبْحَ شَدَدْتُ عَلَيَّ ثِيَابِي ثُمَّ نَزَلْتُ فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَإِذَا هِيَ تَبْكِي فَقُلْتُ أَطَلَّقَكُنَّ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فَقَالَتْ لَا أَدْرِي هُوَ ذَا هُوَ مُعْتَزِلٌ فِي هَذِهِ الْمَشْرُبَةِ قَالَ فَأَتَيْتُ غُلَامًا لَهُ أَسْوَدَ فَقُلْتُ اسْتَأْذَنْ لِعُمَرَ فَدَخَلَ الْغُلَامُ ثُمَّ خَرَجَ إِلَيَّ وَقَالَ قَدْ ذَكَرْتُكَ لَهُ فَلَمْ يَقُلْ شَيْئًا فَانْطَلَقْتُ حَتَّى أَتَيْتُ الْمَسْجِدَ فَإِذَا قَوْمٌ حَوْلَ الْمِنْبَرِ جُلُوسٌ يَبْكِي بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ قَالَ فَجَلَسْتُ قَلِيلًا ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ فَأَتَيْتُ الْغُلَامَ فَقُلْتُ اسْتَأْذَنْ لِعُمَرَ فَدَخَلَ ثُمَّ خَرَجَ إِلَيَّ فَقَالَ قَدْ ذَكَرْتُكَ لَهُ فَصَمَتَ فَرَجَعْتُ فَجَلَسْتُ إِلَى الْمِنْبَرِ ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ فَأَتَيْتُ الْغُلَامَ فَقُلْتُ اسْتَأْذَنْ لِعُمَرَ فَدَخَلَ ثُمَّ خَرَجَ إِلَيَّ فَقَالَ قَدْ ذَكَرْتُكَ لَهُ فَسَكَتَ فَوَلَّيْتُ مُدْبِرًا فَإِذَا الْغُلَامُ يَدْعُونِي وَيَقُولُ ادْخُلْ فَقَدْ أَذِنَ لَكَ فَدَخَلْتُ فَسَلَّمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَإِذَا هُوَ مُتَّكِئٌ عَلَى رَمْلِ حَصِيرٍ قَدْ أَثَّرَ بِجَنْبِهِ فَقُلْتُ أَطَلَّقْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ نِسَاءَكَ؟ قَالَ فَرَفَعَ رَأْسَهُ إِلَيَّ وَقَالَ «لَا» فَقُلْتُ اللَّهُ أَكْبَرُ لَوْ رَأَيْتَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَكُنَّا مَعْشَرُ قُرَيْشٍ قَوْمًا نَغْلِبُ النِّسَاءَ فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ وَجَدْنَا قَوْمًا تَغْلِبُهُمْ نِسَاؤُهُمْ فَطَفِقَ نِسَاؤُنَا يَتَعَلَّمْنَ مِنْ نِسَائِهِمْ فَتَغَضَّبْتُ عَلَى امْرَأَتِي يَوْمًا فَإِذَا هِيَ تُرَاجِعَنِي فَأَنْكَرْتُ ذَلِكَ عَلَيْهَا فَقَالَتْ أَتُنْكِرُ أَنْ أُرَاجِعَكَ فَوَاللَّهِ إِنَّ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ ﷺ لَيُرَاجِعْنَهُ وَتَهْجُرُهُ إِحْدَاهُنَّ الْيَوْمَ إِلَى اللَّيْلِ قَالَ فَقُلْتُ قَدْ خَابَ مَنْ فَعَلَ ذَلِكَ مِنْهُنَّ وَخَسِرَتْ أَتَأْمَنُ إِحْدَاهُنَّ أَنْ يَغْضَبَ اللَّهُ عَلَيْهَا لِغَضَبِ رَسُولِهِ ﷺ فَإِذَا هِيَ قَدْ هَلَكَتْ قَالَ فَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَقُلْتُ لَهَا لَا تُرَاجِعِي رَسُولَ اللَّهِ ﷺ وَلَا تَسْأَلِيهِ شَيْئًا وَسَلِينِي مَا بَدَا لَكَ وَلَا يَغُرَّنَّكِ أَنْ كَانَتْ جَارَتُكِ هِيَ أَوْسَمُ وَأَحَبُّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ مِنْكِ قَالَ فَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ أُخْرَى فَقُلْتُ أَسْتَأْنِسُ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ «نَعَمْ» فَجَلَسْتُ فَرَفَعْتُ رَأْسِي فِي الْبَيْتِ فَوَاللَّهِ مَا رَأَيْتُ فِيهِ شَيْئًا يَرُدُّ الْبَصَرَ إِلَّا أُهُبًا ثَلَاثَةً فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ادْعُ اللَّهَ أَنْ يُوَسِّعَ عَلَى أُمَّتِكَ فَقَدْ وَسَّعَ اللَّهُ عَلَى فَارِسَ وَالرُّومِ وَهُمْ لَا يَعْبُدُونَهُ قَالَ فَاسْتَوَى جَالِسًا وَقَالَ «أَفِي شَكٍّ أَنْتَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ أُولَئِكَ قَوْمٌ عُجِّلَتْ لَهُمْ طَيِّبَاتُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا» فَقُلْتُ اسْتَغْفِرْ لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ وَكَانَ أَقْسَمَ لَا يَدْخُلُ عَلَيْهِنَّ شَهْرًا مِنْ شِدَّةِ مَوْجِدَتِهِ عَلَيْهِنَّ حَتَّى عَاتَبَهُ اللَّهُ

Sahih Ibn Hibban 4268b

Aisha reported: When twenty-nine nights had passed, the Messenger of Allah (ﷺ) entered upon me. He began with me, so I said, “O Messenger of Allah, you swore that you would not enter upon us for a month, yet you have only entered after twenty-nine nights.” He said, “The month is twenty-nine nights.” Then he said, “O Aisha, I am going to mention to you a matter, but I do not want you to hasten in your response until you consult with your parents.” He then recited to me the verse: “O Prophet, tell your wives, ‘If you desire the life of this world and its adornments, then come, I will provide for you and give you a gracious release. But if you desire Allah and His Messenger and the Hereafter, then indeed, Allah has prepared for the righteous among you a great reward." Aisha said, “By Allah, he knew that my parents would never command me to leave him, so I said, ‘Should I consult my parents regarding this? Verily, I desire Allah and His Messenger and the Hereafter.’”

عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ انھوں نے بیان کیا کہ جب انتیس راتیں گزر گئیں تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم میرے پاس تشریف لائے اور مجھ سے صحبت فرمائی تو میں نے عرض کیا: اللہ کے رسول! آپ نے تو ایک مہینے تک ہمارے پاس نہ آنے کی قسم کھائی تھی اور آپ انتیس راتوں کے بعد ہی تشریف لے آئے؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: مہینہ انتیس کا بھی ہوتا ہے۔ پھر آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: عائشہ! میں تم سے ایک بات کہنے والا ہوں تم اس میں جلد بازی نہ کرنا یہاں تک کہ تم اپنے ماں باپ سے مشورہ کر لو۔ پھر آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے مجھ پر یہ آیت تلاوت فرمائی: ’’اے نبی! اپنی بیویوں سے کہہ دو کہ اگر تم دنیا کی زندگی اور اس کی زینت چاہتی ہو تو آؤ میں تمہیں کچھ سامان دے کر اچھے طریقے سے رخصت کر دوں اور اگر تم اللہ اور اس کے رسول اور آخرت کی زندگی کو چاہتی ہو تو اللہ نے تم میں سے نیک کام کرنے والیوں کے لیے بڑا اجر تیار کر رکھا ہے‘‘۔ عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں: اللہ کی قسم! آپ صلی اللہ علیہ وسلم کو یقین تھا کہ میرے ماں باپ مجھے آپ صلی اللہ علیہ وسلم سے جدا ہونے کا حکم ہرگز نہیں دیں گے، سو میں نے عرض کیا: کیا میں اس سلسلے میں اپنے ماں باپ سے مشورہ کروں؟ جبکہ میں اللہ اور اس کے رسول اور آخرت ہی کو چاہتی ہوں۔

Aisha Radi Allahu Anha se riwayat hai ki unhon ne bayan kiya ki jab untis raatain guzar gayeen to Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam mere paas tashreef laaye aur mujh se suhbat farmai to main ne arz kiya: Allah ke Rasool! Aap ne to ek mahine tak hamare paas na aane ki qasam khai thi aur aap untis raaton ke baad hi tashreef le aaye? Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: Mahina untis ka bhi hota hai. Phir aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: Aisha! Main tum se ek baat kahne wala hun tum is mein jaldbazi na karna yahan tak ki tum apne maa baap se mashwara kar lo. Phir aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne mujh par yeh ayat tilawat farmai: "Aye Nabi! Apni biwiyon se kah do ki agar tum duniya ki zindagi aur is ki zeenat chahti ho to aao main tumhen kuch saaman de kar achhe tarike se rukhsat kar dun aur agar tum Allah aur us ke Rasool aur aakhirat ki zindagi ko chahti ho to Allah ne tum mein se nek kaam karne walion ke liye bada ajr taiyar kar rakha hai". Aisha Radi Allahu Anha kahti hain: Allah ki qasam! Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ko yaqin tha ki mere maa baap mujhe aap Sallallahu Alaihi Wasallam se juda hone ka hukum hargiz nahin denge, so main ne arz kiya: Kya main is silsile mein apne maa baap se mashwara karun? Jabke main Allah aur us ke Rasool aur aakhirat hi ko chahti hun.

قَالَ الزُّهْرِيُّ فَأَخْبَرَنِي عُرْوَةُ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ فَلَمَّا مَضَى تِسْعٌ وَعِشْرُونَ دَخَلَ عَلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ بَدَأَ بِي فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّكَ أَقْسَمْتَ أَنْ لَا تَدْخُلَ عَلَيْنَا شَهْرًا وَإِنَّكَ دَخَلْتَ تِسْعًا وَعِشْرِينَ أَعُدُّهُنَّ فَقَالَ ﷺ «إِنَّ الشَّهْرَ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ» ثُمَّ قَالَ «يَا عَائِشَةُ إِنِّي ذَاكِرٌ لَكِ أَمْرًا فَلَا أُرِيدُ أَنْ تَعْجَلِي فِيهِ حَتَّى تَسْتَأْمِرِي أَبَوَيْكِ» قَالَتْ ثُمَّ قَرَأَ عَلَيَّ الْآيَةَ {يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِأَزْوَاجِكَ إِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيْنَ أُمَتِّعْكُنَّ وَأُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا وَإِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الْآخِرَةَ فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَاتِ مِنْكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًا} قَالَتْ عَائِشَةُ قَدْ عَلِمَ وَاللَّهِ أَنَّ أَبَوَيَّ لَمْ يَكُونَا يَأْمُرَانِي بِفِرَاقِهِ فَقُلْتُ أَفِي هَذَا أَسْتَأْمِرُ أَبَوَيَّ؟ فَإِنِّي أُرِيدُ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الْآخِرَةَ

Sahih Ibn Hibban 4269

Aisha reported: There were three conditions in Barira. Her masters wanted to sell her and stipulate the right to her patronage (Wala'). So I mentioned that to the Prophet ﷺ and he said, "Buy and emancipate her, for the right to patronage (Wala) belongs to the one who emancipates." So she was emancipated. The Messenger of Allah ﷺ gave her the choice (between her husband and freedom), and she chose herself. She used to be given gifts and she would give us from them. I mentioned that to the Prophet ﷺ and he said, "Eat, for it is charity for her, and it is a gift for you."

''حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ بی بی بریرہ رضی اللہ عنہا کے بارے میں تین باتیں تھیں۔ ان کے آقا ان کو بیچنا چاہتے تھے اور اپنا ولاء اپنے لیے رکھنا چاہتے تھے۔ تو میں نے یہ بات نبی کریم ﷺ کو بتائی تو آپ ﷺ نے فرمایا: ''ان کو خرید کر آزاد کر دو کیونکہ ولاء آزاد کرنے والے کا ہوتا ہے۔'' چنانچہ ان کو آزاد کر دیا گیا۔ رسول اللہ ﷺ نے انہیں (شوہر اور آزادی میں سے) اختیار دیا تو انہوں نے اپنا آپ کو پسند کیا۔ انہیں ہدیے دیے جاتے تو وہ ہمیں بھی دیتے۔ میں نے یہ بات نبی کریم ﷺ کو بتائی تو آپ ﷺ نے فرمایا: ''کھاؤ، یہ ان کے لیے صدقہ ہے اور تمہارے لیے ہدیہ ہے۔'' ''

Hazrat Ayesha Radi Allahu Anha se riwayat hai ke Bibi Barira Radi Allahu Anha ke bare mein teen baaten thin. Un ke aqa un ko bechna chahte thay aur apna wala apne liye rakhna chahte thay. To main ne yeh baat Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ko batai to aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: "Un ko khareed kar azad kar do kyunki wala azad karne wale ka hota hai." Chunache un ko azad kar diya gaya. Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne unhen (shohar aur azadi mein se) ikhtiyar diya to unhon ne apna aap ko pasand kiya. Unhen hadiye diye jate to woh humein bhi dete. Main ne yeh baat Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ko batai to aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: "Khao, yeh un ke liye sadqa hai aur tumhare liye hadiya hai."

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ مَوْلَى ثَقِيفٍ قَالَ حَدَّثَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ وَيَحْيَى بْنُ طَلْحَةَ الْيَرْبُوعِيُّ قَالَا حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ كَانَ فِي بَرِيرَةَ ثَلَاثُ قَضِيَّاتٍ أَرَادَ أَهْلُهَا أَنْ يَبِيعُوهَا وَيَشْتَرِطُوا الْوَلَاءَ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ ﷺ فَقَالَ «اشْتَرِيهَا وَأَعْتِقِيهَا فَإِنَّمَا الْوَلَاءُ لِمَنْ أَعْتَقَ» وَعَتَقَتْ فَخَيَّرَهَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فَاخْتَارَتْ نَفْسَهَا وَكَانَتْ يُتَصَدَّقُ عَلَيْهَا فَتُهْدِي لَنَا مِنْهُ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ ﷺ فَقَالَ «كُلُوا فَإِنَّهُ عَلَيْهَا صَدَقَةٌ وَهُوَ لَكُمْ هَدِيَّةٌ»

Sahih Ibn Hibban 4270

Ibn Abbas narrated that: Allah's Messenger (ﷺ) gave Barirah the choice (between remaining with her husband and going with her mother) and she chose herself (i.e. freedom).

ابن عباس رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے بریرہ کو اختیار دیا (اپنے شوہر کے ساتھ رہنے اور اپنی والدہ کے پاس جانے کا) تو انہوں نے اپنا آپ چنا (یعنی آزادی)۔

Ibn Abbas Radi Allahu Anhuma se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne Barirah ko ikhtiyar diya (apne shohar ke sath rehne aur apni walida ke pass jane ka) to unhon ne apna aap chuna (yani azadi).

أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عُمَرَ بْنِ شَقِيقٍ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ «خَيَّرَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ بَرِيرَةَ فَاخْتَارَتْ نَفْسَهَا»

Sahih Ibn Hibban 4271

Aishah narrated that: She bought a slave-girl and her people stipulated her Wala', whereupon Allah's Messenger (ﷺ) said: "Emancipate her, for the Wala' belongs to the one who sets her free and bestows the favor." She said: So I emancipated her, and Allah's Messenger (ﷺ) gave her the choice (between staying with her or going away) but she said: If I am given such and such (wealth), I would not stay with you. Al-Aswad said: "And her husband was a free man."

عائشہ رضی اللہ عنہا بیان کرتی ہیں کہ انہوں نے ایک لونڈی خریدی اور اس کے اہل نے اس کی وراثت کا حق اپنے لیے شرط رکھا تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”اسے آزاد کر دو، کیونکہ وراثت کا حق اس کا ہے جو آزاد کرتا ہے اور احسان کرتا ہے۔“ عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ میں نے اسے آزاد کر دیا، تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے اسے (اپنے پاس رہنے یا چلے جانے کا) اختیار دیا تو اس نے کہا: اگر مجھے اتنا اور اتنا (مال) دیا جائے تو میں آپ کے پاس نہ رہوں گی۔ اسود کہتے ہیں کہ اور اس کا خاوند آزاد تھا۔

Ayesha Radi Allah Anha bayan karti hain keh unhon ne ek laundi kharidi aur us ke ahl ne us ki wirasat ka haq apne liye shart rakha to Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: ”Use aazaad kar do, kyunki wirasat ka haq us ka hai jo aazaad karta hai aur ehsaan karta hai.“ Ayesha Radi Allah Anha kahti hain keh main ne use aazaad kar diya, to Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne use (apne pass rahne ya chale jane ka) ikhtiyar diya to us ne kaha: Agar mujhe itna aur itna (maal) diya jaye to main aap ke pass na rahun gi. Aswad kahte hain keh aur us ka khaawand aazaad tha.

أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ قَالَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَجَّاجِ النِّيلِيُّ إِمْلَاءً مِنْ كِتَابِهِ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنِ الْأَسْوَدِ عَنْ عَائِشَةَ أَنَّهَا اشْتَرَتْ بَرِيرَةَ وَاشْتَرَطَ أَهْلُهَا وَلَاءَهَا فَقَالَ ﷺ «اعْتِقِيهَا فَإِنَّمَا الْوَلَاءُ لِمَنْ أَعْطَى الْوَرِقَ وَوَلِيَ النِّعْمَةَ» قَالَتْ فَأَعْتَقْتُهَا فَخَيَّرَهَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فَقَالَتْ لَوْ أُعْطِيتُ كَذَا وَكَذَا مَا كُنْتُ مَعَهُ قَالَ الْأَسْوَدُ «وَكَانَ زَوْجُهَا حُرًّا»

Sahih Ibn Hibban 4272

Aishah narrated that: Barirah wrote a contract upon herself for nine Uqiyas, one Uqiya every year. She came to Aishah asking for her help. She said: "I will not do it, unless they agree that I pay it to them in one installment and the Wala' (right of inheritance) is for me." Barirah went and told that to her masters. They refused except that the Wala' should be for them. Barirah came to Aishah, and the Messenger of Allah came there. She (Aishah) told him what her masters had said. He said to her, "By Allah! (Pay the price to them) but the Wala' will be for me." The Messenger of Allah said, "What is this?" She said, "O Messenger of Allah! Barirah came to me seeking my help in paying the price of her Kitabah (contract). So I said: 'I will not do it, unless they agree that I pay it to them in one installment and the Wala' is for me.' She conveyed that to her masters, and they refused except that the Wala' should be for them." The Messenger of Allah said, "Buy her (from them) and stipulate a condition that the Wala' will be for them, then set her free, for the Wala' is for the one who sets (the slave) free."

حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ بُریرہ رضی اللہ عنہا نے اپنی آزادی کے لیے نو اوقیہ (چاندی) پر اپنے مالک سے معاہدہ کیا تھا۔ ہر سال ایک اوقیہ۔ وہ حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا کے پاس آئیں اور مدد کی درخواست کی۔ آپ نے فرمایا: "میں ایسا نہیں کروں گی جب تک وہ اس بات پر راضی نہ ہو جائیں کہ میں انہیں ایک ہی قسط میں رقم ادا کر دوں اور آپ کی وراثت کا حق میرے لیے ہو۔" بُریرہ رضی اللہ عنہا نے جا کر اپنے آقا سے یہ بات کہی۔ انہوں نے اس شرط کو قبول کرنے سے انکار کر دیا سوائے اس کے کہ وراثت کا حق ان کا ہو۔ بُریرہ رضی اللہ عنہا حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا کے پاس واپس آئیں، اور رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم بھی وہاں تشریف لے آئے۔ حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا نے آپ صلی اللہ علیہ وسلم کو بتایا کہ ان کے آقا نے کیا کہا ہے۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "اللہ کی قسم! (انہیں قیمت ادا کرو) لیکن وراثت کا حق میرے لیے ہوگا۔" رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "یہ کیا ہے؟" حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا نے عرض کیا: "یا رسول اللہ! بُریرہ رضی اللہ عنہا میرے پاس اپنی کتابت (آزادی کے معاہدے) کی رقم ادا کرنے میں مدد کے لیے آئیں تھیں۔ تو میں نے کہا: 'میں ایسا نہیں کروں گی جب تک وہ اس بات پر راضی نہ ہو جائیں کہ میں انہیں ایک ہی قسط میں رقم ادا کر دوں اور وراثت کا حق میرے لیے ہو۔' انہوں نے یہ بات اپنے آقا کو پہنچائی، اور انہوں نے اس کے علاوہ ہر بات ماننے سے انکار کر دیا کہ وراثت کا حق ان کا ہوگا۔" رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "ان سے (آزادی) خرید لو اور یہ شرط رکھو کہ وراثت کا حق ان کا ہوگا، پھر اسے آزاد کر دو، کیونکہ وراثت کا حق اس کا ہوتا ہے جو (غلام کو) آزاد کرتا ہے۔"

Hazrat Ayesha radi Allahu anha se riwayat hai ki Bureira radi Allahu anha ne apni azadi ke liye nau auqiya (chandi) par apne malik se muahida kiya tha. Har saal ek auqiya. Wo Hazrat Ayesha radi Allahu anha ke paas aayin aur madad ki darkhwast ki. Aap ne farmaya: "Main aisa nahin karun gi jab tak wo is baat par razi na ho jayen ki main unhen ek hi qist mein raqam ada kar dun aur aap ki wirasat ka haq mere liye ho." Bureira radi Allahu anha ne ja kar apne aaqa se yeh baat kahi. Unhon ne is shart ko qabool karne se inkar kar diya siwaye is ke ki wirasat ka haq un ka ho. Bureira radi Allahu anha Hazrat Ayesha radi Allahu anha ke paas wapas aayin, aur Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam bhi wahan tashreef le aaye. Hazrat Ayesha radi Allahu anha ne aap sallallahu alaihi wasallam ko bataya ki un ke aaqa ne kya kaha hai. Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Allah ki qasam! (Unhen qeemat ada karo) lekin wirasat ka haq mere liye hoga." Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Yeh kya hai?" Hazrat Ayesha radi Allahu anha ne arz kiya: "Ya Rasul Allah! Bureira radi Allahu anha mere paas apni kitabt (azadi ke muahiday) ki raqam ada karne mein madad ke liye aayin thin. To main ne kaha: 'Main aisa nahin karun gi jab tak wo is baat par razi na ho jayen ki main unhen ek hi qist mein raqam ada kar dun aur wirasat ka haq mere liye ho.' Unhon ne yeh baat apne aaqa ko pahunchayi, aur unhon ne is ke ilawa har baat manne se inkar kar diya ki wirasat ka haq un ka hoga." Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Un se (azadi) khareed lo aur yeh shart rakho ki wirasat ka haq un ka hoga, phir use aazaad kar do, kyunki wirasat ka haq us ka hota hai jo (ghulam ko) aazaad karta hai."

أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْأَزْدِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ قَالَ أَخْبَرَنَا جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ كَاتَبَتْ بَرِيرَةَ عَلَى نَفْسِهَا بِتِسْعَةِ أَوَاقٍ فِي كُلِّ سَنَةٍ أُوقِيَّةً فَأَتَتْ عَائِشَةَ تَسْتَعِينُهَا فَقَالَتْ لَا إِلَّا أَنْ يَشَاؤُوا أَنْ أَعُدَّهَا لَهُمْ عَدَّةً وَاحِدَةً وَيَكُونَ الْوَلَاءُ لِي فَذَهَبَتْ بَرِيرَةُ فَكَلَّمَتْ بِذَلِكَ أَهْلَهَا فَأَبَوْا عَلَيْهَا إِلَّا أَنْ يَكُونَ الْوَلَاءُ لَهُمْ فَجَاءَتْ إِلَى عَائِشَةَ وَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ عِنْدَ ذَلِكَ فَقَالَتْ لَهَا مَا قَالَ أَهْلُهَا فَقَالَتْ لَاهَا اللَّهِ إِذًا إِلَّا أَنْ يَكُونَ الْوَلَاءُ لِي فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «مَا هَذَا؟ » فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ بَرِيرَةَ أَتَتْنِي تَسْتَعِينُنِي عَلَى كِتَابَتِهَا فَقُلْتُ لَا إِلَّا أَنْ يَشَاؤُوا أَنْ أَعُدَّهَا لَهُمْ عَدَّةً وَاحِدَةً وَيَكُونَ الْوَلَاءُ لِي فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لِأَهْلِهَا فَأَبَوْا عَلَيْهَا إِلَّا أَنْ يَكُونَ الْوَلَاءُ لَهُمْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «ابْتَاعِيهَا وَاشْتَرِطِي لَهُمُ الْوَلَاءَ وَأَعْتِقِيهَا فَإِنَّ الْوَلَاءَ لِمَنْ أَعْتَقَ»

Sahih Ibn Hibban 4273

Narrated Ibn Abbas: Barira's husband was a slave, it is said his name was Mughith. I used to see him walking behind her, weeping, with his beard getting wet with tears. The Prophet (ﷺ) said to Abbas, "O Abbas! Aren't you amazed at Mughith's love for Barira and Barira's hatred for Mughith!" He (ﷺ) said to her, "Why don't you return to him? After all, he is the father of your child." She said, "O Messenger of Allah! Do you order me to?" He (ﷺ) said, "I am only trying to intervene (to bring about reconciliation between you)." She said, "I am not in need of him."

ابن عباس رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ بریرہ رضی اللہ عنہا کے شوہر غلام تھے، کہا جاتا ہے کہ ان کا نام مغیث تھا۔ میں انہیں (مغیث کو) دیکھتا تھا کہ وہ (بریرہ کے) پیچھے پیچھے چلتے تھے اور روتے جاتے تھے یہاں تک کہ ان کے داڑھی آنسوؤں سے تر ہو جاتی تھی۔ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے عباس رضی اللہ عنہ سے فرمایا ” اے عباس! کیا تمہیں مغیث کی محبت بریرہ سے اور بریرہ کی نفرت مغیث سے تعجب انگیز نہیں لگتی؟“ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے بریرہ رضی اللہ عنہا سے فرمایا: ”تم اس کی طرف کیوں نہیں لوٹ جاتی ہو؟ آخر وہ تمہارے بچے کا باپ ہے۔“ بریرہ رضی اللہ عنہا نے عرض کیا ”اے اللہ کے رسول! کیا آپ مجھے ایسا کرنے کا حکم دے رہے ہیں؟“ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”میں تو صرف تم دونوں کے درمیان صلح کرانے کی کوشش کر رہا ہوں۔“ بریرہ رضی اللہ عنہا نے کہا ”مجھے اس کی ضرورت نہیں ہے۔“

Ibn Abbas radi Allahu anhuma se riwayat hai ki Barira radi Allahu anha ke shohar gulam thay, kaha jata hai ki un ka naam Mughees tha. Main unhen (Mughees ko) dekhta tha ki woh (Barira ke) peeche peeche chalte thay aur rote jate thay yahan tak ki un ke darhi aansuon se tar ho jati thi. Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam ne Abbas radi Allahu anhu se farmaya ”Aye Abbas! Kya tumhen Mughees ki mohabbat Barira se aur Barira ki nafrat Mughees se taajub angez nahin lagti?“ Aap sallallahu alaihi wasallam ne Barira radi Allahu anha se farmaya: ”Tum us ki taraf kyun nahin laut jati ho? Aakhir woh tumhare bache ka baap hai.“ Barira radi Allahu anha ne arz kiya ”Aye Allah ke Rasool! Kya aap mujhe aisa karne ka hukm de rahe hain?“ Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: ”Main to sirf tum donon ke darmiyan sulah karane ki koshish kar raha hun.“ Barira radi Allahu anha ne kaha ”Mujhe is ki zaroorat nahin hai.“

أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ قَالَ حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ بَقِيَّةَ قَالَ أَخْبَرَنَا خَالِدٌ عَنْ خَالِدٍ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ زَوْجَ بَرِيرَةَ كَانَ عَبْدًا يُقَالُ لَهُ مُغِيثٌ كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَيْهِ يَطُوفُ خَلْفَهَا يَبْكِي وَدُمُوعُهُ تَسِيلُ عَلَى لِحْيَتِهِ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ لِلْعَبَّاسِ «يَا عَبَّاسُ أَلَا تَعْجَبُ مِنْ شِدَّةِ حُبِّ مُغِيثٍ بَرِيرَةَ وَمِنْ شِدَّةِ بُغْضِ بَرِيرَةَ مُغِيثًا» فَقَالَ لَهَا ﷺ «لَوْ رَاجَعْتِيهِ فَإِنَّهُ أَبُو وَلَدِكِ» قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَتَأْمُرُنِي بِهِ؟ قَالَ ﷺ «إِنَّمَا أَنَا شَافِعٌ» قَالَتْ فَلَا حَاجَةَ لِي فِيهِ