31.
Book of Sales Transactions
٣١-
كِتَابُ الْبُيُوعِ


Chapter on selling gold for silver, spot and deferred

‌بَابُ بَيْعِ الذَّهَبِ بِالْفِضَّةِ تِبْرًا وَعَيْنًا

Muwatta Imam Malik 1285

Yahya related to me from Malik that Yahya ibn Said said, "The Messenger of Allah, mayAllah bless him and grant him peace, ordered the two Sads to sell a vessel made of either gold or silver from the booty. They either sold each three units of weight for four units of weight of coins or each four units of weight for three units of weight or coins. The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said to them, 'You have taken usury, so return it.' "

یحییٰ بن سعید سے مروی ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے سعدین کو مالِ غنیمت سے سونے یا چاندی کے ایک برتن کو فروخت کرنے کا حکم دیا۔ انہوں نے یا تو اس کے تین وزن کے بدلے چار وزن سکّے لیے یا چار وزن کے بدلے تین وزن سکّے لیے۔ تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ان سے فرمایا، ’’تم نے سودی لین دین کی ہے، لہٰذا اسے واپس کردو۔‘‘

Yahiya bin Saeed se marvi hai ke Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne Sa'adin ko mal-e-ghanimat se sone ya chandi ke ek bartan ko farokht karne ka hukum diya. Unhon ne ya to is ke teen wazan ke badle chaar wazan sikke liye ya chaar wazan ke badle teen wazan sikke liye. To Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne un se farmaya, "Tum ne sudi len dain ki hai, lahaza ise wapas karo."

حَدَّثَنِي يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، أَنَّهُ قَالَ : أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ السَّعْدَيْنِ أَنْ يَبِيعَا آنِيَةً مِنَ الْمَغَانِمِ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ فِضَّةٍ ، فَبَاعَا كُلَّ ثَلَاثَةٍ بِأَرْبَعَةٍ عَيْنًا أَوْ كُلَّ أَرْبَعَةٍ بِثَلَاثَةٍ عَيْنًا ، فَقَالَ لَهُمَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : « أَرْبَيْتُمَا فَرُدَّا »

Muwatta Imam Malik 1286

Yahya related to me from Malik from Musa ibn Abi Tamim from Abu'l Hubab Said ibn Yasar from Abu Hurayra that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "A dinar for a dinar, a dirham for a dirham, no excess between the two."

یحییٰ نے مجھ سے بیان کیا، وہ مالک سے، وہ موسیٰ بن ابی تمیم سے، وہ ابوالحباب سعید بن یسار سے، وہ ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”ایک دینار کے بدلے ایک دینار، ایک درہم کے بدلے ایک درہم، دونوں کے درمیان کسی بھی قسم کی زیادتی نہیں ہوگی۔“

Yahiya ne mujh se bayan kiya, woh Malik se, woh Musa bin Abi Tamim se, woh Abu Al-Habbab Saeed bin Yasar se, woh Abu Hurairah Radi Allahu anhu se, keh Rasulullah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Ek dinar ke badle ek dinar, ek dirham ke badle ek dirham, donon ke darmiyan kisi bhi qisam ki ziyadati nahin hogi."

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ مُوسَى بْنِ أَبِي تَمِيمٍ ، عَنْ أَبِي الْحُبَابِ سَعِيدِ بْنِ يَسَارٍ ، عنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ : « الدِّينَارُ بِالدِّينَارِ ، وَالدِّرْهَمُ بِالدِّرْهَمِ لَا فَضْلَ بَيْنَهُمَا »

Muwatta Imam Malik 1287

Yahya related to me from Malik from Nafi from Abu Said al-Khudri that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Do not sell gold for gold except like for like and do not increase one part over another part. Do not sell silver for silver, except like for like and do not increase one part over another part. Do not sell some of it which is not there for some of it which is."

حضرت ابو سعید خدری رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا '' سونا سونے کے بدلے نہ بیچو مگر برابر برابر اور ایک حصے کو دوسرے حصے پر نہ بڑھاؤ اور نہ چاندی کو چاندی کے بدلے بیچو مگر برابر برابر اور ایک حصے کو دوسرے حصے پر نہ بڑھاؤ اور نہ ہی موجود چاندی کے عوض غیر موجود چاندی کی خرید و فروخت کرو'' ۔

Hazrat Abu Saeed Khudri raza Allahu anhu se riwayat hai ki Rasulullah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya '' Sona sone ke badle na becho magar barabar barabar aur ek hisse ko doosre hisse par na barhao aur na chandi ko chandi ke badle becho magar barabar barabar aur ek hisse ko doosre hisse par na barhao aur na hi mojood chandi ke awaz ghair mojood chandi ki khareed o farokht karo'' .

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ : « لَا تَبِيعُوا الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ إِلَّا مِثْلًا بِمِثْلٍ ، وَلَا تُشِفُّوا بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ ، وَلَا تَبِيعُوا الْوَرِقَ ⦗ص:٦٣٣⦘ بِالْوَرِقِ إِلَّا مِثْلًا بِمِثْلٍ ، وَلَا تُشِفُّوا بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ ، وَلَا تَبِيعُوا مِنْهَا شَيْئًا غَائِبًا بِنَاجِزٍ »

Muwatta Imam Malik 1288

Yahya related to me from Malik from Humayd ibn Qays al-Makki that Mujahid said, "I was with Abdullah ibn Umar and an artisan came to him and said, 'Abu Abd ar-Rahman - I fashion gold and then sell what I have made for more than its weight. I take an amount equivalent to the work of my hand.' Abdullah forbade him to do that, so the artisan repeated the question to him, and Abdullah continued to forbid him until he came to the door of the mosque or to an animal that he intended to mount. Then Abdullah ibn Umar said, 'A dinar for a dinar, and a dirham for a dirham. There is no increase between them. This is the command of ourProphet to us and our advice to you.' "

یحییٰ نے مجھ سے، امام مالک سے، حمید بن قیس مکی سے روایت کی، کہ مجاہد نے کہا : میں عبداللہ بن عمر کے ساتھ تھا کہ ان کے پاس ایک کاریگر آیا اور کہنے لگا : ابا عبدالرحمن! میں سونا گھڑتا ہوں پھر اسے اس کے وزن سے زیادہ میں بیچ دیتا ہوں، میں اپنے ہاتھ کے کام کے برابر لیتا ہوں۔ عبداللہ بن عمر نے اسے ایسا کرنے سے منع فرما دیا۔ کاریگر نے ان سے سوال دہرایا تو آپ اسے منع فرماتے رہے یہاں تک کہ وہ مسجد کے دروازے یا اپنی سواری کے قریب آگئے، تو عبداللہ بن عمر نے فرمایا : ایک دینار کے بدلے ایک دینار اور ایک درہم کے بدلے ایک درہم، ان کے درمیان کوئی اضافہ نہیں، یہ ہمارے نبی ﷺ کا ہمیں حکم ہے اور تمہیں ہماری نصیحت ہے۔

Yahya ne mujh se, Imam Malik se, Hamid bin Qais Makki se riwayat ki, keh Mujahid ne kaha: mein Abdullah bin Umar ke sath tha keh un ke paas ek karigar aaya aur kehne laga: Aba Abdur Rahman! mein sona gharhta hun phir use us ke wazan se ziada mein bech deta hun, mein apne hath ke kaam ke barabar leta hun. Abdullah bin Umar ne use aisa karne se mana farma diya. Karigar ne un se sawal dohraya to aap use mana farmate rahe yahan tak ke woh masjid ke darwaze ya apni سواری ke qareeb aa gaye, to Abdullah bin Umar ne farmaya: ek dinar ke badle ek dinar aur ek dirham ke badle ek dirham, un ke darmiyan koi izafa nahin, yeh hamare Nabi (ﷺ) ka hamein hukm hai aur tumhein hamari nasihat hai.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ قَيْسٍ الْمَكِّيِّ ، عَنْ مُجَاهِدٍ ، أَنَّهُ قَالَ كُنْتُ مَعَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ فَجَاءَهُ صَائِغٌ ، فَقَالَ لَهُ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، إِنِّي أَصُوغُ الذَّهَبَ ثُمَّ أَبِيعُ الشَّيْءَ مِنْ ذَلِكَ بِأَكْثَرَ مِنْ وَزْنِهِ ، فَأَسْتَفْضِلُ مِنْ ذَلِكَ قَدْرَ عَمَلِ يَدِي ، فَنَهَاهُ عَبْدُ اللَّهِ عَنْ ذَلِكَ فَجَعَلَ الصَّائِغُ يُرَدِّدُ عَلَيْهِ الْمَسْأَلَةَ ، وَعَبْدُ اللَّهِ يَنْهَاهُ حَتَّى انْتَهَى إِلَى بَابِ الْمَسْجِدِ أَوْ إِلَى دَابَّةٍ يُرِيدُ أَنْ يَرْكَبَهَا ، ثُمَّ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ : « الدِّينَارُ بِالدِّينَارِ ، وَالدِّرْهَمُ بِالدِّرْهَمِ لَا فَضْلَ بَيْنَهُمَا ، هَذَا عَهْدُ نَبِيِّنَا إِلَيْنَا وَعَهْدُنَا إِلَيْكُمْ »

Muwatta Imam Malik 1289

Yahya related to me from Malik that he had heard from his grandfather, Malik ibn Abi Amir that Uthman ibn Affan said, "The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said to me, 'Do not sell a dinar for two dinars nor a dirham for two dirhams.' "

یحییٰ نے مجھے مالک سے روایت کی کہ انہوں نے اپنے دادا مالک بن ابی عامر سے سنا کہ حضرت عثمان بن عفان رضی اللہ عنہ نے کہا کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے مجھ سے فرمایا: "ایک دینار کو دو دینار اور ایک درہم کو دو درہم میں مت بیچو" ۔

Yahiya ne mujhe Malik se riwayat ki keh unhon ne apne dada Malik bin Abi Aamir se suna keh Hazrat Usman bin Affan Radi Allahu Anhu ne kaha keh Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne mujh se farmaya: "Ek dinar ko do dinar aur ek dirham ko do dirham mein mat baicho".

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ بَلَغَهُ ، عَنْ جَدِّهِ مَالِكِ بْنِ أَبِي عَامِرٍ ، أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ قَالَ : قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : « لَا تَبِيعُوا الدِّينَارَ بِالدِّينَارَيْنِ ، وَلَا الدِّرْهَمَ بِالدِّرْهَمَيْنِ »

Muwatta Imam Malik 1290

Yahya related to me from Malik from Zayd ibn Aslam from Ata ibn Yasar that Muawiya ibn Abi Sufyan sold a gold or silver drinking- vessel for more than its weight. Abu'dDarda said, "I heard the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, forbidding such sales except like for like." Muawiya said to him, "I don't see any harm in it." Abu'd-Darda said to him, "Who will excuse me from Muawiya? I tell him something from the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, and he gives me his own opinion! I will not live in the same land as you!" Then Abu'd-Darda went to Umar ibn al-Khattab and mentioned that to him. Umar ibn al-Khattab therefore wrote to Muawiya, "Do not sell it except like for like, weight for weight."

یحییٰ نے مجھے مالک سے زید بن اسلم سے عطاء بن یسار سے روایت کی کہ معاویہ بن ابی سفیان نے سونے یا چاندی کا ایک برتن اس کے وزن سے زیادہ میں بیچ دیا۔ حضرت ابو درداء رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ میں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو اس طرح کی خرید و فروخت سے منع فرماتے سنا ہے سوائے اس کے کہ ایک جیسی چیز کا تبادلہ ہو۔ معاویہ نے کہا کہ میں اس میں کوئی حرج نہیں دیکھتا۔ حضرت ابو درداء نے ان سے کہا کہ معاویہ سے میرا عذر کون قبول کرے گا؟ میں انہیں رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی حدیث سناتا ہوں اور وہ مجھے اپنی رائے دیتے ہیں! میں تمہارے ساتھ ایک زمین میں نہیں رہوں گا! پھر حضرت ابو درداء حضرت عمر بن الخطاب رضی اللہ عنہ کے پاس گئے اور انہیں یہ واقعہ سنایا۔ چنانچہ حضرت عمر بن الخطاب رضی اللہ عنہ نے معاویہ کو لکھا کہ اسے وزن کے بدلے وزن کے سوا کسی اور طرح نہ بیچو۔

Yahya ne mujhe Malik se Zaid bin Aslam se Ata bin Yasar se riwayat ki ke Muawiya bin Abi Sufyan ne sone ya chandi ka ek bartan uske wazan se zyada mein bech diya. Hazrat Abu Darda Radi Allahu Anhu ne farmaya ke maine Rasulullah Sallallahu Alaihi Wasallam ko is tarah ki khareed o farokht se mana farmate suna hai siwaye iske ke ek jaisi cheez ka tabadala ho. Muawiya ne kaha ke main is mein koi harj nahi dekhta. Hazrat Abu Darda ne unse kaha ke Muawiya se mera uzr kaun qubool karega? Main unhen Rasulullah Sallallahu Alaihi Wasallam ki hadees sunata hun aur wo mujhe apni rai dete hain! Main tumhare sath ek zameen mein nahi rahun ga! Phir Hazrat Abu Darda Hazrat Umar bin Al-Khattab Radi Allahu Anhu ke pass gaye aur unhen ye waqea sunaya. Chunanche Hazrat Umar bin Al-Khattab Radi Allahu Anhu ne Muawiya ko likha ke use wazan ke badle wazan ke siwa kisi aur tarah na becho.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ ، أَنَّ مُعَاوِيَةَ بْنَ أَبِي سُفْيَانَ بَاعَ سِقَايَةً مِنْ ذَهَبٍ أَوْ وَرِقٍ بِأَكْثَرَ مِنْ وَزْنِهَا ، فَقَالَ أَبُو الدَّرْدَاءِ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ : « يَنْهَى عَنْ مِثْلِ هَذَا إِلَّا مِثْلًا بِمِثْلٍ »، فَقَالَ لَهُ مُعَاوِيَةُ : مَا أَرَى بِمِثْلِ هَذَا بَأْسًا . فَقَالَ أَبُو الدَّرْدَاءِ : مَنْ يَعْذِرُنِي مِنْ مُعَاوِيَةَ ؟ أَنَا أُخْبِرُهُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ ، وَيُخْبِرُنِي عَنْ رَأْيِهِ ، لَا أُسَاكِنُكَ بِأَرْضٍ أَنْتَ بِهَا " ثُمَّ قَدِمَ أَبُو الدَّرْدَاءِ عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ ، فَكَتَبَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ إِلَى مُعَاوِيَةَ : أَنْ لَا تَبِيعَ ذَلِكَ إِلَّا مِثْلًا بِمِثْلٍ وَزْنًا بِوَزْنٍ "

Muwatta Imam Malik 1291

Yahya related to me from Malik from Nafi from Abdullah ibn Umar that Umar ibn al-Khattab said, "Do not sell gold for gold except like for like, and do not increase one part over another part. Do not sell silver for silver except like for like, and do not increase one part over another part. Do not sell silver for gold, one of them at hand and the other to be given later. If someone seeks to delay paying you until he has been to his house, do not leave him. I fear rama for you." Rama is usury.

حضرت یحییٰ نے مجھے حضرت مالک سے حضرت نافع کے واسطے سے حضرت عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہ سے روایت کی کہ حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ نے فرمایا: "تم سونا سونے کے بدلے، برابر کے بدلے سوائے نہ بیچو اور نہ ہی ایک حصے کو دوسرے حصے پر زیادہ کرو۔ اور نہ ہی چاندی کو چاندی کے بدلے، برابر کے بدلے سوائے بیچو اور نہ ہی ایک حصے کو دوسرے حصے پر زیادہ کرو۔ اور نہ ہی چاندی کو سونے کے بدلے بیچو، کہ ایک ہاتھ میں ہو اور دوسری ادھار پر دی جائے۔ اور اگر کوئی شخص تمہیں ادائیگی میں تاخیر کرنا چاہے یہاں تک کہ وہ اپنے گھر چلا جائے تو اسے چھوڑ کر نہ جانا۔ میں تم پر 'رِبا' کا اندیشہ رکھتا ہوں۔" 'رِبا' سود ہے۔

Hazrat Yahya ne mujhe Hazrat Malik se Hazrat Nafi ke vasite se Hazrat Abdullah bin Umar Radiallahu Anhu se riwayat ki keh Hazrat Umar bin Khattab Radiallahu Anhu ne farmaya: "Tum sona sone ke badle, barabar ke badle siwaye na becho aur na hi ek hisse ko dusre hisse par ziyada karo. Aur na hi chandi ko chandi ke badle, barabar ke badle siwaye becho aur na hi ek hisse ko dusre hisse par ziyada karo. Aur na hi chandi ko sone ke badle becho, keh ek hath mein ho aur dusri udhar par di jaye. Aur agar koi shaks tumhen adayegi mein takhir karna chahe yahan tak keh woh apne ghar chala jaye to use chhor kar na jana. Mein tum par 'riba' ka andesha rakhta hun." 'Riba' sud hai.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ قَالَ : « لَا تَبِيعُوا الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ . إِلَّا مِثْلًا بِمِثْلٍ ، وَلَا تُشِفُّوا بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ ، وَلَا تَبِيعُوا الْوَرِقِ بِالْوَرِقِ . إِلَّا مِثْلًا بِمِثْلٍ ، وَلَا تُشِفُّوا بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ ، وَلَا تَبِيعُوا الْوَرِقَ بِالذَّهَبِ أَحَدُهُمَا غَائِبٌ ، وَالْآخَرُ نَاجِزٌ ، وَإِنِ اسْتَنْظَرَكَ إِلَى أَنْ يَلِجَ بَيْتَهُ ، فَلَا تُنْظِرْهُ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمُ الرَّمَاءَ »، وَالرَّمَاءُ هُوَ الرِّبَا

Muwatta Imam Malik 1292

Yahya related to me from Malik from Abdullah ibn Dinar from Abdullah ibn Umar that Umar ibn al-Khattab said, "Do not sell gold for gold except like for like. Do not increase part of it over another part. Do not sell silver for silver except like for like, and do not increase part of it over another part. Do not sell some of it which is there for some of it which is not. If someone asks you to wait for payment until he has been to his house, do not leave him. I fear rama for you." Rama is usury.

یحيیٰ نے مجھ سے بیان کیا، انہوں نے کہا کہ مجھے امام مالک نے خبر دی، انہیں عبداللہ بن دینار نے، انہیں عبداللہ بن عمر نے کہ عمر بن الخطاب رضی اللہ عنہ نے فرمایا: ’’تم میں سے کوئی شخص سونا سونے کے بدلے اس طرح فروخت نہ کرے کہ ایک کو دوسرے پر زیادہ کرے اور نہ چاندی کو چاندی کے بدلے اس طرح فروخت کرے کہ ایک کو دوسرے پر زیادہ کرے اور نہ موجود کے بدلے غیر موجود کو فروخت کرے اور اگر کوئی شخص تم میں سے کسی سے کچھ خریدے اور کہے کہ تم میرے ساتھ چلو میں تمہیں تمہارا معاوضہ تمہارے گھر جاکر دوں تو اس کے ساتھ ضرور چلے جانا کیونکہ میں تمہارے لیے ’’رمٰ‘‘ (سود خوری) کا خطرہ رکھتا ہوں۔‘‘

Yahya ne mujh se bayan kya, unhon ne kaha ke mujhe Imam Malik ne khabar di, unhen Abdullah bin Dinar ne, unhen Abdullah bin Umar ne ke Umar bin Al-Khattab Radi Allahu Anhu ne farmaya: ''Tum mein se koi shakhs sona sone ke badle is tarah farokht na kare ke ek ko dusre par ziada kare aur na chandi ko chandi ke badle is tarah farokht kare ke ek ko dusre par ziada kare aur na maujood ke badle ghair maujood ko farokht kare aur agar koi shakhs tum mein se kisi se kuchh kharede aur kahe ke tum mere sath chalo mein tumhen tumhara muawza tumhare ghar ja kar dun to uske sath zaroor chale jana kyunki mein tumhare liye ''Riba'' (sud khori) ka khatra rakhta hun.''

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بنِ دِينارٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ قَالَ : « لَا تَبِيعُوا الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ . إِلَّا مِثْلًا بِمِثْلٍ ، وَلَا تُشِفُّوا بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ ، وَلَا تَبِيعُوا الْوَرِقِ بِالْوَرِقِ . إِلَّا مِثْلًا بِمِثْلٍ ، وَلَا تُشِفُّوا بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ ، وَلَا تَبِيعُوا شَيْئًا مِنْهَا غَائِبًا بِنَاجِزٍ ، وَإِنِ اسْتَنْظَرَكَ إِلَى أَنْ يَلِجَ بَيْتَهُ ، فَلَا تُنْظِرْهُ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمُ الرَّمَاءَ »، وَالرَّمَاءُ هُوَ الرِّبَا

Muwatta Imam Malik 1293

Yahya related to me from Malik that he had heard that al-Oasim ibn Muhammad said, ''Umar ibn al-Khattab said, 'A dinar for a dinar, and a dirham for adirham, and a sa for a sa. Something to be collected later is not to be sold for something at hand. ' "

یحییٰ نے مجھے مالک سے روایت کی ، کہ انہوں نے سنا تھا کہ العاصم بن محمد نے کہا کہ، '' عمر بن خطاب نے فرمایا کہ، 'ایک دینار کے بدلے ایک دینار، اور ایک درہم کے بدلے ایک درہم، اور ایک صاع کے بدلے ایک صاع۔ جو چیز بعد میں وصول کی جائے گی اسے ہاتھ میں موجود چیز کے بدلے نہیں بیچا جائے گا۔ ' "

Yahya ne mujhe Malik se riwayat ki, keh unhon ne suna tha keh al-Asim bin Muhammad ne kaha keh, ''Umar bin Khattab ne farmaya keh, 'Ek dinar ke badle ek dinar, aur ek dirham ke badle ek dirham, aur ek saa ke badle ek saa. Jo cheez baad mein wasool ki jayegi use haath mein mojood cheez ke badle nahin becha jayega. '"

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ بَلَغَهُ ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ أَنَّهُ قَالَ : قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ : « الدِّينَارُ بِالدِّينَارِ ، وَالدِّرْهَمُ بِالدِّرْهَمِ ، وَالصَّاعُ بِالصَّاعِ ، وَلَا يُبَاعُ كَالِئٌ بِنَاجِزٍ »

Muwatta Imam Malik 1294

Yahya related to me from Malik that Abu'z-Zinad heard Said ibn al-Musayyab say, "There is usury only in gold or silver or what is weighed or measured of what is eaten or drunk."

یحییٰ نے مجھے مالک سے روایت کی کہ ابو الزناد نے سعید بن المسیب کو کہتے سنا، ”سود صرف سونا یا چاندی یا کھائے پینے کی چیزوں میں تولے یا ناپے جانے والی چیزوں میں ہے۔“

Yahya ne mujhe Malik se riwayat ki keh Abu al-Zinad ne Saeed bin al-Musayyab ko kehte suna, "Sood sirf sona ya chandi ya khaye peene ki cheezon mein tole ya nape jaane wali cheezon mein hai."

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ ، أَنَّهُ سَمِعَ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيِّبِ يَقُولُ : « لَا رِبًا إِلَّا فِي ذَهَبٍ أَوْ فِي فِضَّةٍ ، أَوْ مَا يُكَالُ أَوْ يُوزَنُ بِمَا يُؤْكَلُ أَوْ يُشْرَبُ »

Muwatta Imam Malik 1295

Yahya related to me from Malik that Yahya ibn Said heard Said ibn al-Musayyab say, "Keeping gold and silver out of circulation is part of working corruption in the land."Malik said, "There is no harm in buying gold with silver or silver with gold without measuring if it is unminted or a piece of jewellery which has been made. Counted dirhams and counted dinars should not be bought without reckoning until they are known and counted. To abandon number and buy them at random would only be to speculate. That is not part of the business transactions of Muslims. As for what is weighed of unminted objects and jewellery, there is no harm in buying such things without measuring. To buy them without measuring is like buying wheat, dried dates, and such food-stuffs, which are sold without measuring, even though things like them are measured "Malik spoke about buying a Qur'an, a sword or a signet ring which had some gold or silver work on it with dinars or dirhams. He said, "The value of the object bought with dinars, which has gold in it is looked at. If the value of the gold is up to one-third of the price, it is permitted and there is no harm in it if the sale is hand to hand and there is no deferment in it. When something is bought with silver which has silver in it, the value is looked at. If the value of the silver is one- third, it is permitted and there is no harm in it if the sale is hand to hand. That is still the way of doing things among us."

یحییٰ نے مجھ سے ملک کی سند سے بیان کیا، کہا کہ یحییٰ بن سعید نے سعید بن المسیب سے سنا، وہ کہتے تھے کہ ”سونے اور چاندی کو روکے رکھنا زمین میں فساد پھیلانے کے مترادف ہے۔“ مالک نے کہا کہ ”سونے کے بدلے چاندی یا چاندی کے بدلے سونا خریدنے میں کوئی حرج نہیں ہے بغیر تولے ہوئے اگر وہ سکّہ نہ ہو یا زیور ہو جو بنایا گیا ہو۔ گنے ہوئے درہم اور دینار بغیر گنے اور جانے ہوئے نہیں خریدنے چاہییں۔ تعداد کو چھوڑ کر انہیں اتفاقاً خریدنا صرف قیاس آرائی ہوگی۔ یہ مسلمانوں کے کاروباری لین دین کا حصہ نہیں ہے۔ رہی بات ان چیزوں کی جن کا وزن کیا جاتا ہے جیسے بغیر سکّہ والی چیزیں اور زیورات تو ایسی چیزوں کو بغیر ناپے تولے خریدنے میں کوئی حرج نہیں ہے۔ انہیں بغیر ناپے تولے خریدنا گندم، کھجوریں اور ایسی ہی اشیائے خوردنی خریدنے جیسا ہے جو بغیر ناپے تولے فروخت ہوتی ہیں اگرچہ ان جیسی چیزیں ناپی تولی جاتی ہیں۔“ مالک نے قرآن، تلوار یا انگوٹھی خریدنے کے بارے میں بات کی جس پر کچھ سونا یا چاندی کا کام ہو، دیناروں یا درہموں کے ساتھ۔ انہوں نے کہا کہ ”اس چیز کی قیمت کو دیکھا جاتا ہے جو دیناروں سے خریدی جاتی ہے اور جس میں سونا ہو۔ اگر سونے کی قیمت قیمت کے ایک تہائی تک ہو تو یہ جائز ہے اور اس میں کوئی حرج نہیں ہے اگر بیع ہاتھوں ہاتھ ہو اور اس میں کوئی التوا نہ ہو۔ جب کسی چیز کو چاندی سے خریدا جاتا ہے جس میں چاندی ہو تو اس کی قیمت کو دیکھا جاتا ہے۔ اگر چاندی کی قیمت ایک تہائی ہو تو یہ جائز ہے اور اس میں کوئی حرج نہیں ہے اگر بیع ہاتھوں ہاتھ ہو۔ یہ اب بھی ہمارے درمیان کام کرنے کا طریقہ ہے۔“

Yahya ne mujh se Malik ki sanad se bayan kiya, kaha ki Yahya bin Saeed ne Saeed bin al-Musayyab se suna, woh kehte the ki "sone aur chandi ko roke rakhna zameen mein fasad phailane ke mutradif hai." Malik ne kaha ki "sone ke badle chandi ya chandi ke badle sona kharidne mein koi harj nahi hai baghair tole hue agar woh sikka na ho ya zewar ho jo banaya gaya ho. Gine hue dirham aur dinar baghair gine aur jane hue nahi kharidne chahiyen. Tedad ko chhor kar unhen ittefaqan kharidna sirf qayas arai hogi. Yeh Musalmanon ke karobari len den ka hissa nahi hai. Rahi baat un cheezon ki jin ka wazan kiya jata hai jaise baghair sikka wali cheezen aur zewarat to aisi cheezon ko baghair nape tole kharidne mein koi harj nahi hai. Unhen baghair nape tole kharidna gandam, khajuren aur aisi hi ashya-e-khurdani kharidne jaisa hai jo baghair nape tole farokht hoti hain agarcheh un jaisi cheezen napi toli jati hain." Malik ne Quran, talwar ya ungothi kharidne ke bare mein baat ki jis par kuchh sona ya chandi ka kaam ho, dinaron ya dirhamon ke sath. Unhon ne kaha ki "us cheez ki qeemat ko dekha jata hai jo dinaron se kharidi jati hai aur jis mein sona ho. Agar sone ki qeemat qeemat ke ek tihai tak ho to yeh jaiz hai aur is mein koi harj nahi hai agar bay' hathon hath ho aur is mein koi iltawa na ho. Jab kisi cheez ko chandi se kharida jata hai jis mein chandi ho to us ki qeemat ko dekha jata hai. Agar chandi ki qeemat ek tihai ho to yeh jaiz hai aur is mein koi harj nahi hai agar bay' hathon hath ho. Yeh ab bhi humare darmiyan kaam karne ka tariqa hai."

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيِّبِ يَقُولُ : « قَطْعُ الذَّهَبِ وَالْوَرِقِ مِنَ الْفَسَادِ فِي الْأَرْضِ » قَالَ مَالِكٌ : وَلَا بَأْسَ أَنْ يَشْتَرِيَ الرَّجُلُ الذَّهَبَ بِالْفِضَّةِ ، وَالْفِضَّةَ بِالذَّهَبِ ، جِزَافًا إِذَا كَانَ تِبْرًا أَوْ حَلْيًا قَدْ صِيغَ ، فَأَمَّا الدَّرَاهِمُ الْمَعْدُودَةُ ، وَالدَّنَانِيرُ الْمَعْدُودَةُ ، فَلَا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ أَنْ يَشْتَرِيَ شَيْئًا مِنْ ذَلِكَ جِزَافًا ، حَتَّى يُعْلَمَ وَيُعَدَّ ، فَإِنِ اشْتُرِيَ ذَلِكَ جِزَافًا ، فَإِنَّمَا يُرَادُ ⦗ص:٦٣٦⦘ بِهِ الْغَرَرُ حِينَ يُتْرَكُ عَدُّهُ ، وَيُشْتَرَى جِزَافًا وَلَيْسَ هَذَا مِنْ بُيُوعِ الْمُسْلِمِينَ ، فَأَمَّا مَا كَانَ يُوزَنُ مِنَ التِّبْرِ وَالْحَلْيِ ، فَلَا بَأْسَ أَنْ يُبَاعَ ذَلِكَ جِزَافًا ، وَإِنَّمَا ابْتِيَاعُ ذَلِكَ جِزَافًا كَهَيْئَةِ الْحِنْطَةِ وَالتَّمْرِ وَنَحْوِهِمَا مِنَ الْأَطْعِمَةِ الَّتِي تُبَاعُ جِزَافًا ، وَمِثْلُهَا يُكَالُ فَلَيْسَ بِابْتِيَاعِ ذَلِكَ جِزَافًا بَأْسٌ " قَالَ مَالِكٌ : مَنِ اشْتَرَى مُصْحَفًا أَوْ سَيْفًا أَوْ خَاتَمًا ، وَفِي شَيْءٍ مِنْ ذَلِكَ ذَهَبٌ أَوْ فِضَّةٌ بِدَنَانِيرَ أَوْ دَرَاهِمَ فَإِنَّ مَا اشْتُرِيَ مِنْ ذَلِكَ وَفِيهِ الذَّهَبُ بِدَنَانِيرَ فَإِنَّهُ يُنْظَرُ إِلَى قِيمَتِهِ ، فَإِنْ كَانَتْ قِيمَةُ ذَلِكَ الثُّلُثَيْنِ ، وَقِيمَةُ مَا فِيهِ مِنَ الذَّهَبِ الثُّلُثَ ، فَذَلِكَ جَائِزٌ لَا بَأْسَ بِهِ ، إِذَا كَانَ ذَلِكَ يَدًا بِيَدٍ ، وَلَا يَكُونُ فِيهِ تَأْخِيرٌ ، وَمَا اشْتُرِيَ مِنْ ذَلِكَ بِالْوَرِقِ مِمَّا فِيهِ الْوَرِقُ ، نُظِرَ إِلَى قِيمَتِهِ ، فَإِنْ كَانَ قِيمَةُ ذَلِكَ الثُّلُثَيْنِ ، وَقِيمَةُ مَا فِيهِ مِنَ الْوَرِقِ الثُّلُثَ ، فَذَلِكَ جَائِزٌ لَا بَأْسَ بِهِ ، إِذَا كَانَ ذَلِكَ يَدًا بِيَدٍ ، وَلَمْ يَزَلْ ذَلِكَ مِنْ أَمْرِ النَّاسِ عِنْدَنَا "