Hazrat Hakam bin 'Atibah narrates that there was a woman among us who gifted her house. So, Hazrat Ibn 'Abbas instructed her to give its price in charity.
حضرت حکم بن عتیبہ فرماتے ہیں کہ ہم میں ایک عورت تھی جس نے اپنا گھر ھدیہ کیا، تو حضرت ابن عباس نے اس کو حکم دیا کہ اس کا ثمن ھدیہ کر دے۔
Hazrat Hukm bin Utbah farmate hain ke hum mein ek aurat thi jis ne apna ghar hadiya kiya to Hazrat Ibn Abbas ne usko hukm diya ke uska saman hadiya kar de.
It was asked from Hazrat Ata that a person has donated his house to Baitullah, you said that he should sell this house and send its money to Makkah or he himself should give its amount in charity in Makkah Mukarramah, or buy animals from it and slaughter them in Makkah and give their meat in charity.
حضرت عطائ سے دریافت کیا گیا کہ ایک شخص نے اپنا گھر بیت اللہ کے لیے ھدیہ کردیا، آپ نے فرمایا اس گھر کو بیچ کر اس کے پیسے مکہ بھیج دے یا یہ خود ا کر اس کی رقم مکہ مکرمہ میں صدقہ کر دے، یا اس سے جانور خرید کر ان کو مکہ میں ذبح کرے اور ان کا گوشت صدقہ کر دے۔
Hazrat Ataa se daryaft kiya gaya keh ek shakhs ne apna ghar Baitullah ke liye hadiya kardiya, aap ne farmaya iss ghar ko bech kar iss ke paise Makkah bhej de ya yeh khud ja kar iss ki raqam Makkah Mukarramah mein sadaqah kar de, ya iss se jaanwar kharid kar unn ko Makkah mein zibah kare aur unn ka gosht sadaqah kar de.
Hazrat Ali bin Ateeq states that if a person gifts his slave or maidservant, Hazrat Shabi states that its price should be given as a gift, and Hazrat Ataa states that a goat should be given as a gift.
حضرت علی بن عتیق فرماتے ہیں کہ کوئی شخص اپنے غلام یا باندی کو ھدیہ کرے تو حضرت شعبی فرماتے ہیں کہ اس کی قیمت ھدیہ کی جائے گی اور حضرت عطائ فرماتے ہیں کہ بکری ھدیہ کی جائے گی۔
Hazrat Ali bin Ateeq farmate hain keh koi shakhs apne ghulam ya bandi ko hadiya kare to Hazrat Shabi farmate hain keh us ki qeemat hadiya ki jaye gi aur Hazrat Atai farmate hain keh bakri hadiya ki jaye gi.
Hazrat Hajjaj said that I asked Hazrat Ata that a person says that Hadiya has been done to his slave, you said that a goat will be sacrificed in its place.
حضرت حجاج فرماتے ہیں کہ میں نے حضرت عطائ سے دریافت کیا کہ ایک شخص کہتا ہے ھدیہ کیا گیا ہے اس کے غلام کو ؟ آپ نے فرمایا اس کی جگہ بکری ھدیہ کی جائے گی۔
Hazrat Hajjaj farmate hain ke maine Hazrat Ataa se daryaft kiya ke ek shakhs kehta hai hadiya kiya gaya hai uske ghulam ko? Aap ne farmaya uski jaga bakri hadiya ki jayegi.
Hazrat Tariq bin Abu Marrah narrates that I swore an oath that if I had sexual intercourse with my wife's slave girl, a blonde, then she would be an offering for the sake of Allah. Then I had intercourse with her, then I asked Hazrat Saeed bin Jubair? He said: Buy a camel with its price and then sacrifice it.
حضرت طارق بن ابو مرہ فرماتے ہیں کہ میں نے قسم اٹھائی تھی کہ اگر میں نے اپنی بیوی کی باندی کے ساتھ وطی کی تو لونڈی وہ بیت اللہ کے لیے ھدیہ ہے پھر میں نے اس سے وطی کرلی، پھر میں نے حضرت سعید بن جبیر سے دریافت کیا ؟ آپ نے فرمایا اس کے پیسوں سے اونٹ خرید کر پھر اس کو قربان کردو۔
Hazrat Tariq bin Abu Marha farmate hain keh maine qasam uthai thi keh agar maine apni biwi ki bandi ke sath wati ki to laundi wo Baitullah ke liye hadiya hai phir maine us se wati karli, phir maine Hazrat Saeed bin Jubair se daryaft kiya? Aap ne farmaya us ke paison se unt kharid kar phir us ko qurban kardo.
Hazrat Ukrama (may Allah have mercy on him) said that when it is said about something that this is charity for it, then it is the expiation of an oath and this is walking in the ways of Satan (walking in his footsteps).
حضرت عکرمہ فرماتے ہیں کہ جب کسی چیز کے متعلق کہا جائے یہ اس کے لیے صدقہ ہے تو کفارہ یمین ہے اور یہ شیطان کے راستوں میں چلنا ہے (اس کے نقش قدم پہ چلنا ہے) ۔
Hazrat Akrma farmaty hain k jab kisi cheez k mutaliq kaha jaye yh is k liye sadqa hai to kaffara yameen hai aur yh shetan k raston mein chalna hai (is k naqsh e qadam pe chalna hai)
Hazrat Ibrahim said that if a person says that something has been gifted for the pillars of the mosque, then its price or value should be given as a gift, and if he does not find it, then whatever wealth he gets, he should give it as a gift and pay the expiation for his oath.
حضرت ابراہیم فرماتے ہیں کہ اگر کوئی شخص یوں کہے کہ ھدیہ کیا گیا ہے مسجد کی ستونوں کے لیے، تو اس کی قیمت یا ثمن ھدیہ کی جائے گی اور اگر وہ نہ پائے تو جو مال اس کو پہنچے اس کو ھدیہ کر دے اور اپنی قسم کا کفارہ ادا کرے۔
Hazrat Ibrahim farmate hain keh agar koi shaks yun kahe keh hadiya kiya gaya hai masjid ke satoonon ke liye, toh is ki qeemat ya saman hadiya ki jayegi aur agar woh na paye toh jo maal is ko pahunche is ko hadiya kar de aur apni qasam ka kaffara ada kare.
Hazrat Muhammad bin Qais narrates that I said to Hazrat Saeed bin Al-Musayyab that I have vowed that if I talk to this companion of mine, I will walk to Makkah Mukarramah with this sheet of mine. He said, so you regret it? I said yes, he said, go and wear your clothes, the Kaaba is independent of you and your clothes, and say that Saeed ordered me. Then I came to Hazrat Qasim bin Muhammad and he also said the same thing that Hazrat Saeed had said, then when I came out from him, his messenger came to me and asked, do you have dirhams? I said yes, he said, give it in charity and say that Qasim ordered me.
حضرت محمد بن قیس فرماتے ہیں کہ میں نے حضرت سعید بن المسیب سے عرض کیا کہ میں نے قسم کھائی ہے کہ اگر میں نے اپنے اس ساتھی سے بات کی تو میں اپنی اس چادر کے ساتھ چل کر مکہ مکرمہ جاؤں گا۔ آپ نے فرمایا تو اس سے نادم ہوا ؟ میں نے عرض کیا ہاں، آپ نے فرمایا جا اور اپنے کپڑے کو پہن لے کعبہ تیرے اور تیرے کپڑے سے غنی (بےنیاز) کردیا گیا ہے، اور کہہ دے کہ سعید نے مجھے حکم دیا ہے پھر میں حضرت قاسم بن محمد کے پاس آیا اور جو بات حضرت سعید نے کہی تھی وہی انھوں نے بھی کہی، پھر جب میں ان کے پاس سے نکلا تو ان کا قاصد میرے پاس آیا اور پوچھا تیرے پاس درھم ہے ؟ میں نے کہا ہاں، اس نے کہا اس کو صدقہ کر دے اور کہہ دینا کہ مجھے قاسم نے حکم دیا ہے۔
Hazrat Muhammad bin Qais farmate hain keh maine Hazrat Saeed bin al-Musayyab se arz kiya keh maine qasam khai hai keh agar maine apne iss sathi se baat ki to main apni iss chadar ke sath chal kar Makkah Mukarramah jaon ga. Aap ne farmaya to iss se nadam hua? Maine arz kiya haan, aap ne farmaya ja aur apne kapde ko pehan le Kaaba tere aur tere kapde se ghani (beniyaz) kar diya gaya hai, aur keh de keh Saeed ne mujhe hukm diya hai phir main Hazrat Qasim bin Muhammad ke paas aaya aur jo baat Hazrat Saeed ne kahi thi wohi unhon ne bhi kahi, phir jab main un ke paas se nikla to un ka qasid mere paas aaya aur poocha tere paas dirham hai? Maine kaha haan, iss ne kaha iss ko sadaqah kar de aur keh dena keh mujhe Qasim ne hukm diya hai.
Hazrat Ibrahim states that if someone says I have gifted an ocean, meaning a lot of wealth, but does not specify the amount, you have said that the one who owns it should gift it.
حضرت ابراہیم فرماتے ہیں کہ اگر کوئی شخص یوں کہے میں نے سمندر یعنی بہت زیادہ مال ھدیہ کیا لیکن مقدار بیان نہیں کی، آپ نے فرمایا جس کا وہ مالک ہے وہ ھدیہ کرے گا۔
Hazrat Ibrahim farmate hain keh agar koi shakhs yun kahe mein ne samandar yani bohat zyada maal hadiya kiya lekin miqdar bayan nahin ki, aap ne farmaya jis ka woh malik hai woh hadiya kare ga.