11.
Book of Oaths, Vows, and Expiations
١١-
كِتَابُ الْأَيْمَانِ وَالنُّذُورِ وَالْكَفَّارَاتِ


Regarding a man and a woman swearing to walk but unable to do so

‌الرَّجُلُ وَالْمَرْأَةُ يَحْلِفَانِ بِالْمَشْيِ وَلَا يَسْتَطِيعَانِ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 12412

Hazrat Aqba bin Aamir narrates that my sister vowed that she would go to Baitullah barefoot and without wearing a chador. I asked the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) about it, so you (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Order your sister to wear a chador and ride and observe a fast for three days (as expiation)."

حضرت عقبہ بن عامر فرماتے ہیں کہ میری بہن نے نذر مانی کہ وہ ننگے پاؤ بغیر چادر اوڑھے بیت اللہ کی طرف جائے گی، میں نے حضور اقدس (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے اس کے متعلق دریافت کیا تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : اپنی بہن کو حکم دے کہ وہ چادر اوڑھ کر سوار ہو کر جائے اور تین دن کے روزے (بطور کفارہ) رکھ لے۔

Hazrat Aqba bin Aamir farmate hain ki meri behan ne nazr mani ki woh nange paon baghair chadar odhe Baitullah ki taraf jayegi, maine Huzoor Aqdas (Sallallahu Alaihi Wasallam) se iske mutalliq daryaft kiya to aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: apni behan ko hukm de ki woh chadar odh kar sawar hokar jaye aur teen din ke roze (ba tour kaffara) rakh le.

أَبُو خَالِدٍ الْأَحْمَرُ ، وَابْنُ فُضَيْلٍ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ زَحْرٍ ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الرُّعَيْنِيِّ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَالِكٍ ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ الْجُهَنِيِّ ، قَالَ : نَذَرَتْ أُخْتِي أَنْ تَمْشِيَ حَافِيَةً إِلَى بَيْتِ اللَّهِ غَيْرَ مُخْتَمِرَةٍ ، فَسَأَلْتُ النَّبِيَّ ﷺ فَقَالَ : « مُرْ أُخْتَكَ فَلْتَخْتَمِرْ ، وَلْتَرْكَبْ ، وَلْتَصُمْ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 12413

It is narrated from Hazrat Anas that the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) saw a man walking with difficulty between his two children. You (peace and blessings of Allah be upon him) asked, "What is this?" They replied, "They have vowed to walk to the House of Allah." You (peace and blessings of Allah be upon him) said, "Indeed, Allah Almighty does not need this person to torture himself." Then you (peace and blessings of Allah be upon him) ordered them, so they mounted (a ride).

حضرت انس سے مروی ہے کہ حضور اقدس (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ایک شخص کو دیکھا وہ اپنے دو بچوں کے درمیان لڑکھڑا کر چل رہا ہے، آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے پوچھا یہ کیا ہے ؟ انھوں نے عرض کیا، انھوں نے نذر مانی ہے کہ بیت اللہ پیدل چل کر جائیں گے، آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ارشاد فرمایا : بیشک اللہ تعالیٰ اس بات سے بےنیاز ہے کہ یہ شخص اپنے آپ کو تکلیف دے۔ پھر آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ان کو حکم دیا تو وہ سوار ہوگئے۔

Hazrat Anas se marvi hai keh Huzoor Aqdas (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne aik shakhs ko dekha woh apne do bachon ke darmiyan larkhrada kar chal raha hai, Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne poocha yeh kya hai? Unhon ne arz kiya, unhon ne nazr mani hai keh Baitullah paidal chal kar jayenge, Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne irshad farmaya: Beshak Allah Ta'ala is baat se beniaz hai keh yeh shakhs apne aap ko takleef de. Phir Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne un ko hukm diya to woh sawar hogaye.

يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، قَالَ : أَخْبَرَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ ثَابِتٍ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : رَأَى رَسُولُ اللَّهِ ﷺ رَجُلًا يُهَادَى بَيْنَ ابْنَيْهِ ، فَقَالَ : « مَا هَذَا ؟» فَقَالُوا : نَذَرَ أَنْ يَمْشِيَ إِلَى بَيْتِ اللَّهِ ، فَقَالَ : « إِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنْ تَعْذِيبِ هَذَا لِنَفْسِهِ »، ثُمَّ أَمَرَهُ فَرَكِبَ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 12414

It is narrated on the authority of Urwah ibn Az-Zubair that Abdullah said: "Her grandmother..." while Malik said: "Her mother..." She vowed to travel on foot. When she reached As-Saqya, she could not go any further. I asked Ibn Umar about it and he said: "Tell her to come back next year and start from the place where she stopped."

حضرت عروہ بن اذینہ سے مروی ہے کہ حضرت عبید اللہ فرماتے ہیں اس کی دادی تھی اور حضرت مالک فرماتے ہیں کہ ان کی والدہ تھی، انھوں نے نذر مانی کہ وہ پیدل چلے گی، پھر جب وہ چل کر سقیا مقام پر پہنچی تو مزید چلنے سے عاجز آگئی، میں نے حضرت ابن عمر سے دریافت کیا ؟ آپ نے فرمایا اس کو حکم دو کہ اگلے سال دوبارہ آئے اور جہاں سے چلنے میں عاجز ہوئی ہے وہاں سے دوبارہ چلے۔

Hazrat Urwa bin Azina se marvi hai keh Hazrat Ubaid Ullah farmate hain is ki dadi thi aur Hazrat Malik farmate hain keh un ki walida thi, unhon ne nazr mani keh woh paidal chale gi, phir jab woh chal kar Saqifa maqam par pahunchi to mazeed chalne se aajiz aa gai, maine Hazrat Ibn Umar se daryaft kiya ? Aap ne farmaya is ko hukm do keh agle saal dobara aaye aur jahan se chalne mein aajiz hui hai wahan se dobara chale.

ابْنُ إِدْرِيسَ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، وَعَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ أُذَيْنَةَ ، قَالَ عُبَيْدُ اللَّهِ : حَدَّثَهُ ، وَقَالَ مَالِكٌ : إِنَّ أُمَّهُ جَعَلَتْ عَلَيْهَا الْمَشْيَ ، فَمَشَتْ حَتَّى انْتَهَتْ إِلَى السُّقْيَا ، ثُمَّ عَجَزَتْ فَمَا مَشَتْ ، فَسَأَلْتُ ابْنَ عُمَرَ ، فَقَالَ : « مُرُوهَا أَنْ تَعُودَ مِنَ الْعَامِ الْمُقْبِلِ ، فَتَمْشِيَ مِنْ حَيْثُ عَجَزَتْ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 12415

It was asked from Hazrat Shabi that a person vowed to go to Baitullah on foot, but he travelled half the way on foot and half riding? He said, "It is narrated from Hazrat Amr that Hazrat Ibn Abbas said: 'He should travel as much on foot next year as he rode this year, and as much as he travelled on foot, he should travel riding, and he should sacrifice a camel.'

حضرت شعبی سے سوال کیا گیا کہ ایک شخص نے نذر مانی ہے کہ پید ل کعبہ جائے گا، پس وہ آدھا راستہ پیدل اور آدھا سوار ہو کر گیا ہے ؟ فرمایا کہ حضرت عامر سے مروی ہے کہ حضرت ابن عباس نے فرمایا : آئندہ سال جتنا پیدل چلا ہے اتنا سوار ہو اور جتنا سوار ہوا ہے اتنا پیدل چلے، اور ایک اونٹ ھدیہ کرے (قربان کرے) ۔

Hazrat Shubi se sawal kiya gaya keh aik shakhs ne nazr mani hai keh paidal Khana Kaaba jaye ga, pas woh adha rasta paidal aur adha sawaar ho kar gaya hai? Farmaya keh Hazrat Aamir se marvi hai keh Hazrat Ibn Abbas ne farmaya: Aindah saal jitna paidal chala hai utna sawaar ho aur jitna sawaar hua hai utna paidal chale, aur ek unt hadya kare (qurban kare).

ابْنُ نُمَيْرٍ ، قَالَ : حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ ، عَنِ الشَّعْبِيِّ ، أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ رَجُلٍ نَذَرَ أَنْ يَمْشِيَ إِلَى الْكَعْبَةِ ، فَمَشَى نِصْفَ الطَّرِيقِ ، وَرَكِبَ نِصْفَهُ ، فَقَالَ : قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : « يَرْكَبُ مَا مَشَى ، وَيَمْشِي مَا رَكِبَ مِنْ قَابِلٍ ، أَوْ يُهْدِي بَدَنَةً »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 12416

Hazrat Ali said that whoever says that I have to walk on foot, then if he wants, he can ride and donate (the camel).

حضرت علی فرماتے ہیں کہ جو شخص یوں کہے میرے اوپر پیدل چلنا ہے، تو اگر وہ چاہے تو سوار ہوجائے اور (اونٹ) ھدیہ کر دے۔

Hazrat Ali farmate hain keh jo shakhs yun kahe mere upar paidal chalna hai, tou agar wo chahe tou sawar ho jae aur (ont) hadiya kar de.

عَبْدُ الرَّحِيمِ بْنُ سُلَيْمَانَ ، عَنْ سَعِيدٍ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنِ الْحَسَنِ ، عَنْ عَلِيٍّ ، قَالَ : « عَلَيْهِ الْمَشْيُ إِنْ شَاءَ رَكِبَ وَأَهْدَى »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 12417

It was asked from Hazrat Ali that a man vowed to go to Baitullah on foot. It is narrated from Hazrat Abdul Rahim that he should ride and shed blood (sacrifice an animal). And it is narrated from Abu Khalid that he should sacrifice a camel.

حضرت علی سے دریافت کیا گیا کہ ایک شخص نے نذر مانی ہے کہ پیدل بیت اللہ جائے گا ؟ حضرت عبد الرحیم راوی سے مروی ہے کہ وہ سوار ہوجائے اور خون بہائے (قربانی کرے) اور ابو خالد راوی سے مروی ہے کہ وہ اونٹ ھدیہ کرے

Hazrat Ali se daryaft kiya gaya keh aik shakhs ne nazr mani hai keh paidal Baitullah jaye ga? Hazrat Abdul Rahim ravi se marvi hai keh woh sawaar ho jae aur khoon bahae aur Abu Khalid ravi se marvi hai keh woh unt hadiya kare

عَبْدُ الرَّحِيمِ ، وَأَبُو خَالِدٍ الْأَحْمَرُ ، عَنْ حَجَّاجٍ ، عَنِ الْحَكَمِ ، عَنْ عَلِيٍّ ، فِي الرَّجُلِ يَجْعَلُ عَلَيْهِ الْمَشْيَ إِلَى بَيْتِ اللَّهِ ، قَالَ عَبْدُ الرَّحِيمِ : « يَرْكَبُ وَيُهْرِيقُ دَمًا » وَقَالَ أَبُو خَالِدٍ : « يُهْدِي بَدَنَةً »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 12418

Hazrat Amr bin Saeed Al-Bajali narrates that Hazrat Abdullah bin Zubair was on the pulpit and I was sitting below (in front of) the pulpit. A man came and said, "O Amir al-Mu'minin! I had vowed to perform Hajj on foot. When I had traveled so far on foot, I feared that my Hajj would be missed, so I rode. " You said, "There is no mistake on you. Come back again next year. The one who rode should walk and the one who walked should ride so much."

حضرت عمرو بن سعید البجلی فرماتے ہیں کہ حضرت عبداللہ بن زبیر منبر پر تھے اور میں منبر کے نیچے (سامنے) بیٹھا تھا، ایک شخص آیا اور عرض کیا کہ اے امیر المومنین ! میں نے نذر مانی تھی کہ پیدل حج کروں گا جب میں اتنا اتنا سفر پیدل کرچکا تو مجھے خوف ہوا کہ میرا حج فوت ہوجائے گا پھر میں سوار ہوگیا ؟ آپ نے فرمایا تجھ پر کوئی غلطی نہیں ہے، اگلے سال دوبارہ لوٹ جو سوار ہوا ہے وہ پیدل چل اور جو پیدل چلا تھا اتنا سوار ہو۔

Hazrat Amr bin Saeed al-Bajli farmate hain ki Hazrat Abdullah bin Zubair mimbar par thay aur main mimbar ke neeche (samne) baitha tha, aik shakhs aaya aur arz kiya ke aye Amir al-Momineen! main ne nazr mani thi ke paidal Hajj karoon ga jab main itna itna safar paidal kar chuka to mujhe khauf hua ke mera Hajj foot ho jaye ga phir main sawar ho gaya? Aap ne farmaya tujh par koi ghalti nahin hai, agle saal dobara laut jo sawar hua hai wo paidal chal aur jo paidal chala tha itna sawar ho.

يَعْلَى بْنُ عُبَيْدٍ ، عَنِ الْأَجْلَحِ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ سَعِيدٍ الْبَجَلِيِّ ، قَالَ : كُنْتُ تَحْتَ مِنْبَرِ ابْنِ الزُّبَيْرِ وَهُوَ عَلَيْهِ ، فَجَاءَ رَجُلٌ وَقَالَ : يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ إِنِّي نَذَرْتُ أَنْ أَحُجَّ مَاشِيًا ، حَتَّى إِذَا كَانَ كَذَا وَكَذَا مَشَيْتُ خَشِيتُ أَنْ يَفُوتَنِي الْحَجُّ ، فَرَكِبْتُ ، فَقَالَ : « لَا خَطَأَ عَلَيْكَ ، ارْجِعْ عَامَ قَابِلٍ ، فَامْشِ مَا رَكِبْتَ ، وَارْكَبْ مَا مَشَيْتَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 12419

It was asked from Hazrat Hassan that a person has pledged to perform Hajj on foot, you said that he should walk on foot, then when his walking is interrupted, then he should ride and also send a camel as an offering.

حضرت حسن سے دریافت کیا گیا کہ ایک شخص نے نذر مانی ہے کہ وہ پیدل حج کرے گا، آپ نے فرمایا وہ پیدل چلے پھر جب منقطع ہوجائے اس کا چلنا تو سوار ہوجائے اور اونٹ ھدی بھیج دے۔

Hazrat Hassan se daryaft kiya gaya keh ek shakhs ne nazr maani hai keh woh paidal Hajj karega, aap ne farmaya woh paidal chale phir jab munqata ho jae is ka chalna to sawar ho jae aur unt haddi bhej de.

أَبُو أُسَامَةَ ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنِ الْحَسَنِ ، فِي رَجُلٍ نَذَرَ أَنْ يَحُجَّ مَاشِيًا ، قَالَ : « يَمْشِي ، فَإِنِ انْقَطَعَ رَكِبَ وَأَهْدَى بَدَنَةً »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 12420

Hazrat Musa bin Ubaida narrates that I heard from Hazrat Qasim that a person asked that he had taken an oath that he would go to Baitullah on foot, then when he got tired, he rode. You said: When the next year comes, he should walk as much as he rode and ride as much as he walked.

حضرت موسیٰ بن عبیدہ فرماتے ہیں کہ میں نے حضرت قاسم سے سنا ایک شخص نے سوال کیا کہ قسم اٹھائی ہے کہ وہ بیت اللہ پیدل جائے گا پھر جب وہ تھک گیا تو سوار ہوگیا، آپ نے فرمایا : جب آئندہ سال آئے تو جتنا وہ سوار ہوا تھا وہ پیدل چلے اور جو پیدل چلا تھا وہ سوار ہو کر جائے۔

Hazrat Musa bin Ubaidah farmate hain ke maine Hazrat Qasim se suna ek shakhs ne sawal kiya ke qasam uthai hai ke woh Baitullah paidal jayega phir jab woh thaq gaya to sawar hogaya, aap ne farmaya : jab aayinda saal aaye to jitna woh sawar hua tha woh paidal chale aur jo paidal chala tha woh sawar hokar jaye.

زَيْدُ بْنُ حُبَابٍ ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُبَيْدَةَ ، قَالَ : سَمِعْتُ الْقَاسِمَ ، وَسُئِلَ عَنْ رَجُلٍ حَلَفَ أَنْ يَمْشِيَ إِلَى الْبَيْتِ فَمَشَى ، فَعَيِيَ فَرَكِبَ ، قَالَ : « إِذَا كَانَ قَابِلٌ ، فَلْيَمْشِ مَا رَكِبَ ، وَيَرْكَبُ مَا مَشَى ». قَالَ : وَسَمِعْتُ يَزِيدَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ قُسَيْطٍ يَقُولُ : « يَرْكَبُ وَيُهْدِي بَدَنَةً »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 12421

A person asked Prophet Abraham (Ibrahim) a question, saying that he had taken an oath to go to Baitullah on foot, but then when he got tired, he rode. You (Prophet Ibrahim) said: When the next year comes, he should walk as much as he rode, and he should ride as much as he walked.

حضرت ابراہیم سے دریافت کیا گیا ایک شخص نے سوال کیا کہ اس نے قسم اٹھائی ہے کہ وہ بیت اللہ پیدل جائے گا پھر جب وہ تھک گیا تو سوار ہوگیا، آپ نے فرمایا : جب آئندہ سال آئے تو جتنا وہ سوار ہوا تھا وہ پیدل چلے اور جو پیدل چلا تھا وہ سوار ہو کر جائے۔

Hazrat Ibrahim se daryaft kiya gaya ek shakhs ne sawal kiya ke usne qasam uthai hai ke woh Baitullah paidal jayega phir jab woh thak gaya to sawar hogaya, aap ne farmaya : jab aayinda saal aaye to jitna woh sawar hua tha woh paidal chale aur jo paidal chala tha woh sawar hokar jaye.

عَبِيدَةُ بْنُ حُمَيْدٍ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، فِي رَجُلٍ يَكُونُ عَلَيْهِ مَشْيٌ إِلَى الْبَيْتِ فَمَشَى ، ثُمَّ يُعَيِّي ، قَالَ : « يَرْكَبُ ، فَإِذَا كَانَ قَابِلٌ رَكِبَ مَا مَشَى ، وَمَشَى مَا رَكِبَ »