It is narrated on the authority of Hadrat Anas bin Malik, who said that during the blessed era of the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), we used to make drinks from both unripe and ripe dates. Then, when the prohibition of alcohol was revealed, we poured out both of these drinks from our vessels. Thereafter, we abandoned both.
حضرت انس بن مالک سے روایت ہے، کہتے ہیں کہ ہم جناب رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے عہد مبارک میں کچی اور پکی کھجوروں کی نبیذ بنایا کرتے تھے، پھر جب شراب کی حرمت نازل ہوئی تو ہم نے ان دونوں کی نبی ذوں کو بھی برتنوں سے بہا دیا پھر ہم نے ان دونوں کو ترک کردیا۔
Hazrat Anas bin Malik se riwayat hai, kehte hain ke hum Janaab Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ke ehad mubarak mein kachchi aur pakki khajuron ki nabiz banaya karte thay, phir jab sharaab ki hurmat nazil hui to hum ne un donon ki nabizoon ko bhi bartan se baha diya phir hum ne un donon ko tark kar diya.
It is narrated from Hazrat Najrani, he says that I asked Hazrat Abdullah bin Umar, we people are in the land of dates and raisins, is it permissible to mix dates and raisins together and then we make both of them together? He replied, no. I asked, why? He replied, a man, in the blessed time of the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), was in a state of intoxication that he was brought to the assembly of the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) in this state of intoxication. So you (peace and blessings of Allah be upon him) hit him (i.e. ordered him to be hit) then you (peace and blessings of Allah be upon him) asked him about the drink. So he said I have drunk Nabidh. You (peace and blessings of Allah be upon him) asked "Which Nabidh?" He replied, Nabidh of dates and raisins. The narrator says. You (peace and blessings of Allah be upon him) instructed: "Do not mix these two together because each of them is sufficient separately."
حضرت نجرانی سے روایت ہے، وہ کہتے ہیں کہ میں نے حضرت عبداللہ بن عمر سے عرض کیا، ہم لوگ کھجوروں اور کشمش کی زمین میں ہوتے ہیں کیا اس بات کی اجازت ہے کہ کھجور اور کشمش کو ملا لیا جائے پھر ہم ان دونوں کی اکٹھی نبیذ بنالیں۔ انھوں نے جواب دیا، نہیں۔ میں نے پوچھا، کیوں ؟ انھوں نے جواباً فرمایا، ایک آدمی ، جناب نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے زمانہ اقدس میں حالت سکر میں تھا کہ اس کو جناب نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی مجلس میں اس حال میں لائے کہ وہ نشہ کی حالت میں تھا۔ پس آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اس کو مارا (یعنی مارنے کا حکم دیا) پھر آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اس سے مشروب کے بارے میں پوچھا۔ تو اس نے کہا میں نے نبیذ پی ہے آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے پوچھا ” کون سی نبیذ ؟ “ اس نے جواب دیا، کھجور اور کشمش کی نبیذ۔ راوی کہتے ہیں۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ارشاد فرمایا : ” تم ان دونوں کو باہم خلط نہ کرو کیونکہ ان میں سے ہر ایک علیحدہ کافی ہے۔ “
Hazrat Najrani se riwayat hai, woh kehte hain ke maine Hazrat Abdullah bin Umar se arz kiya, hum log khajuron aur kishmish ki zameen mein hote hain kya is baat ki ijazat hai ke khajoor aur kishmish ko mila liya jaye phir hum in donon ki ikathi nabiz banalen. Unhon ne jawab diya, nahin. Maine poocha, kyun? Unhon ne jawabn farmaya, ek aadmi, janab Nabi Kareem (Sallallahu Alaihi Wasallam) ke zamana e aqdas mein halat sakar mein tha ke us ko janab Nabi Kareem (Sallallahu Alaihi Wasallam) ki majlis mein is hal mein laye ke woh nasha ki halat mein tha. Pas aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne us ko mara (yani marne ka hukum diya) phir aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne us se mashroob ke bare mein poocha. To us ne kaha maine nabiz pi hai aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne poocha "kon si nabiz?" us ne jawab diya, khajoor aur kishmish ki nabiz. Rawi kehte hain. Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne irshad farmaya: "tum in donon ko baham khalat na karo kyunke in mein se har ek alag kaafi hai."
It was narrated from Abdullah bin Abu Qatadah, from his father, that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Do not combine dates and raisins to make wine, and do not combine unripe dates with ripe dates to make wine, but rather make wine from each of them separately."
حضرت عبداللہ بن ابو قتادہ، اپنے والد کے واسطہ سے جناب رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے روایت کرتے ہیں کہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ارشاد فرمایا : ’ ’ تم کھجور اور کشمش کو اکٹھے نبیذ بنانے میں استعمال نہ کرو اور تم کچی ، پکی کھجور کو اکٹھا کر کے نبیذ نہ بناؤ اور ان میں سے ہر ایک کی علیحدہ نبیذ بناؤ۔ “
Hazrat Abdullah bin Abu Qatadah apne wald ke vasite se Janab Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) se riwayat karte hain ke aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne irshad farmaya: Tum khajoor aur kishmish ko ikatthe nabiz banane mein istemal na karo aur tum kachi pakki khajoor ko ikattha kar ke nabiz na banao aur in mein se har ek ki alag alag nabiz banao.
It is narrated on the authority of Hadrat Abu Saeed that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) prohibited eating unripe dates, ripe dates, raisins and dates together.
حضرت ابو سعید سے روایت ہے، کہتے ہیں کہ جناب رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے کچی اور پکی کھجور اور کشمش اور کھجور سے منع فرمایا ہے۔
Hazrat Abu Saeed se riwayat hai, kahte hain ke Janab Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne kachi aur pakki khajoor aur kishmish aur khajoor se mana farmaya hai.
It is narrated on the authority of Hazrat Ibn 'Abbas that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) forbade mixing dates and raisins, and mixing unripe and ripe dates. And he (peace and blessings of Allah be upon him) wrote a letter to the people of Jursh, in which he (peace and blessings of Allah be upon him) forbade them from mixing dates and raisins.
حضرت ابن عباس سے روایت ہے، کہتے ہیں کہ جناب رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اس بات سے منع فرمایا کہ کھجور اور کشمش کو باہم خلط کیا جائے اور نیم پختہ اور پختہ کھجور کو اکٹھا کیا جائے اور آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اہل جُرش کو خط لکھا جس میں آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ان کو کھجور اور کشمش اکٹھے کرنے سے منع کیا۔
Hazrat Ibn Abbas se riwayat hai, kehte hain ke janab Rasool Allah (sallallahu alaihi wasallam) ne is baat se mana farmaya ke khajoor aur kishmish ko baham khalt kiya jaye aur neem pakka aur pakka khajoor ko ikatha kiya jaye aur aap (sallallahu alaihi wasallam) ne ehl Jursh ko khat likha jis mein aap (sallallahu alaihi wasallam) ne un ko khajoor aur kishmish ikathe karne se mana kiya.
It is narrated from Hazrat Jabir (may Allah be pleased with him) that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) forbade mixing dates and raisins, and also forbade mixing ripe and unripe dates.
حضرت جابر سے روایت ہے، وہ فرماتے ہیں کہ جناب رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اس بات سے منع کیا ہے کہ کھجور اور کشمش کو ملایا جائے اور پختہ اور نیم پختہ کھجور کے ملانے سے بھی منع کیا۔
Hazrat Jaber se riwayat hai, woh farmate hain keh Janab Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne is baat se mana kia hai keh khajoor aur kishmish ko milaya jaye aur pakka aur neem pakka khajoor ke milane se bhi mana kia.
Hazrat Akrama narrates about Hazrat Ibn Abbas that he disliked half-ripe dates. And he also disliked mixing half-ripe and ripe dates. But he saw nothing wrong with mixing raisins and dates and said, "These are both Halal things, whether together or separate." The narrator says that Hazrat Hassan disliked mixing dates and raisins.
حضرت عکرمہ، حضرت ابن عباس کے بارے میں روایت کرتے ہیں کہ وہ اکیلے نیم پختہ کھجور کو ناپسند کرتے تھے۔ اور اس بات کو بھی ناپسند کرتے تھے کہ نیم پختہ اور پختہ کھجور کو اکٹھا کیا جائے۔ لیکن وہ کشمش اور کھجور کو اکٹھے کرنے میں کوئی حرج نہیں دیکھتے تھے اور فرماتے تھے، یہ دونوں حلال چیزیں ہیں، اکٹھی ہوں یا علیحدہ علیحدہ ہوں۔ راوی کہتے ہیں حضرت حسن کھجور اور کشمش کو جمع کرنے کو ناپسند کرتے تھے۔
Hazrat Akarma, Hazrat Ibn Abbas ke bare mein riwayat karte hain ke woh akelay neem pakka khajoor ko napasand karte thay. Aur is baat ko bhi napasand karte thay ke neem pakka aur pakka khajoor ko ikatha kiya jaye. Lekin woh kishmish aur khajoor ko ikathay karne mein koi harj nahin dekhte thay aur farmate thay, yeh dono halal cheezen hain, ikatthi hon ya alag alag hon. Rawi kehte hain Hazrat Hassan khajoor aur kishmish ko jama karne ko napasand karte thay.
It is narrated on the authority of Samak bin Musa Dabbi, he said that I saw the slave girl of Anas bin Malik that she was breaking ripe dates from the stem side out of half-ripe dates, so this slave girl used to make separate Nabidh of the dates ripe from the stem side and separate Nabidh of half-ripe dates.
حضرت سماک بن موسیٰ ضبی سے روایت ہے، وہ کہتے ہیں کہ میں نے حضرت انس بن مالک کی لونڈی کو دیکھا کہ وہ نیم پختہ کھجوروں میں سے دم کی طرف سے پختہ کھجوروں کو توڑ رہی تھی، پس یہ لونڈی ان دم کی طرف سے پختہ کھجوروں کی نبیذ علیحدہ تیا کرتی تھی اور نیم پختہ کھجوروں کی نبیذ علیحدہ تیار کرتی تھی۔
Hazrat Samak bin Musa Dabi se riwayat hai, woh kehte hain ki maine Hazrat Anas bin Malik ki laundi ko dekha ki woh neem pakka khajuron mein se dum ki taraf se pakka khajuron ko tor rahi thi, pas yeh laundi un dum ki taraf se pakka khajuron ki nabidh alag taiyar karti thi aur neem pakka khajuron ki nabidh alag taiyar karti thi.
It is narrated on the authority of Hazrat Abu Mas'ab Madani, he said that I heard Hazrat Abu Hurairah saying that when the order prohibiting alcohol was revealed, people would take half-ripe dates and cut off each ripe date (that was attached). Then they would take the half-ripe dates, split them open, put them in water, and then drink it.
حضرت ابو مصعب مدنی سے روایت ہے، وہ کہتے ہیں کہ میں نے حضرت ابوہریرہ کو کہتے سُنا کہ جب حُرمتِ خمر کا حکم آیا تو لوگ نیم پختہ کھجوروں کو لیتے اور ان سے ہرمذنَّب (دُم پکی کھجور) کو کاٹ لیتے پھر نیم پختہ کو پکڑ کر درمیان سے چیر کر پانی میں ڈالتے اور پھر اس کو پی لیتے۔
Hazrat Abu Musaab Madani se riwayat hai, woh kehte hain ke maine Hazrat Abu Huraira ko kehte suna ke jab hurmat-e-khamr ka hukm aaya to log neem pakka khajuron ko lete aur un se har muzannab (dum pakki khajoor) ko kaat lete phir neem pakka ko pakar kar darmiyan se cheer kar pani mein daalte aur phir us ko pee lete.
It is narrated on the authority of Mujahid that a person asked 'Umar about Fazih. He ('Umar) said: What is Fazih? He said: Dates are pressed (squeezed) when unripe and then mixed with ripe dates. He then said: This is Fazih. Thereupon he ('Umar) said: Liquor (Khamr) that intoxicates has been prohibited and there is no harm (in mixing dates).
حضرت مجاہد سے روایت ہے، وہ کہتے ہیں کہ ایک شخص نے حضرت عمر سے فضیح کے بارے میں دریافت کیا ؟ تو انھوں نے پوچھا، فضیح کیا ہوتی ہے ؟ اس آدمی نے جواب دیا نیم پختہ کھجور کو شق کر کے پختہ کھجور کے ساتھ ملایا جاتا ہے۔ پھر اس نے کہا یہ فضوح ہے۔ آپ نے فرمایا : شراب حرام کی گئی ہے۔ اس کے علاوہ کوئی شراب نہیں ہے۔
Hazrat Mujahid se riwayat hai, woh kehte hain ke ek shakhs ne Hazrat Umar se fazeeh ke baare mein daryaft kiya? To unhon ne poocha, fazeeh kya hoti hai? Iss aadmi ne jawab diya neem pakka khajoor ko shaq kar ke pakka khajoor ke saath milaya jata hai. Phir usne kaha yeh fazeeh hai. Aap ne farmaya: sharab haram ki gayi hai. Iss ke ilawa koi sharab nahi hai.
Hazrat Abu Al-Zubair narrates about Hazrat Jabir, saying that he disliked mixing ripe and unripe dates, and mixing raisins with dates.
حضرت ابو الزبیر، حضرت جابر کے بارے میں روایت کرتے ہیں ، کہتے ہیں کہ وہ پختہ اور نیم پختہ کھجوروں کے ملانے اور کشمش ، کھجور کے ملانے کو ناپسند کرتے تھے۔
Hazrat Abu al Zubair, Hazrat Jabir ke bare mein riwayat karte hain, kehte hain ke woh pakka aur neem pakka khajuron ke milanay aur kishmish, khajoor ke milanay ko napasand karte thay.
It is narrated from Hazrat Yazid bin Kaisaan, he said that I asked Abu Al-Sha'atha Hazrat Jabir bin Zaid about Fudhaikh. So, he asked: What is Fudhaikh? I said, ripe and unripe dates. Upon this he said: By Allah! If you just take plain water and boil it and then put it in your belly, it is better than you collecting ripe and unripe dates together in your belly.
حضرت یزید بن کیسان سے روایت ہے، وہ کہتے ہیں کہ میں نے ابو الشعثاء حضرت جابر بن زید سے فضیخ کے بارے میں سوال کیا ؟ تو انھوں نے پوچھا : فضیخ کیا ہے ؟ میں نے بتایا، پختہ اور نیم پختہ کھجور۔ اس پر انھوں نے فرمایا : خدا کی قسم ! اگر تم سادہ پانی ہی لے لو اور اس کو جوش دے لو پھر اس کو تم اپنے پیٹ میں ڈال دو تو یہ اس سے بہتر ہے کہ تم پختہ اور نیم پختہ کھجوروں کو اکٹھے اپنے پیٹ میں جمع کرو۔
Hazrat Yazid Bin Kaisan se riwayat hai, woh kehte hain ke maine Abu al Shaasa Hazrat Jabir Bin Zaid se fazeekh ke bare mein sawal kiya? To unhon ne poocha: fazeekh kya hai? Maine bataya, pakka aur neem pakka khajoor. Is par unhon ne farmaya: Khuda ki qasam! Agar tum sada pani hi le lo aur is ko josh de lo phir is ko tum apne pet mein daal do to yeh is se behtar hai ke tum pakka aur neem pakka khajooron ko ikathe apne pet mein jama karo.
It is narrated on the authority of Hazrat Thabit bin Ubaid, he said that Hazrat Abu Masood Ansari used to order his family members to separate the half-ripe dates (dates whose bottom part is ripe) from the ripe ones. Then they used to make a separate drink of each date.
حضرت ثابت بن عبید سے روایت ہے، وہ کہتے ہیں کہ حضرت ابو مسعود انصاری اپنے گھر والوں کو نیم پختہ کھجور سے مذنب (دُم پکی کھجور) علیحدہ کرنے کا حکم دیتے تھے پھر ان میں سے ہر ایک کھجور کی علیحدہ نبیذ بناتے تھے۔
Hazrat Sabit bin Ubaid se riwayat hai, woh kehte hain ki Hazrat Abu Masud Ansari apne ghar walon ko neem pakka khajoor se muznib (dum pakki khajoor) alag karne ka hukum dete the phir un mein se har ek khajoor ki alag nabiz banate the.
Hazrat Abu Abdullah Jisri narrates about Hazrat Maqal bin Yasar that he was asked about wine. He replied that when we were in Madinah, it was a land abundant in date palms. But the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) forbade us from consuming fazeekh (a type of rotten meat dish). The narrator says that a man came to him and asked about his mother, who had reached an age where she couldn't eat food, so could he give her nabeezh (a drink made from dates)? The narrator says, "I asked him, 'O Maqal bin Yasar! What did you instruct him?' He replied, 'I instructed him not to give nabeezh to his mother.'
حضرت ابو عبداللہ جسری، حضرت معقل بن یسار کے بارے مں ؟ روایت کرتے ہیں کہ انھوں نے حضرت معقل سے شراب کے بارے میں سوال کیا ؟ تو انھوں نے فرمایا، ہم مدینہ میں ہوتے تھے اور وہ کھجوروں کی کثرت والا علاقہ تھا۔ لیکن جناب رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ہم پر فضیخ کو حرام فرما دیا۔ راوی کہتے ہیں کہ ان کے پاس ایک شخص آیا اور اس نے اپنی والدہ کے بارے میں ان سے سوال کیا کہ اس کی والدہ عمر کے اس حصہ کو پہنچ گئی ہے کہ جہاں وہ کھانا نہیں کھا سکتی تو کیا سائل اپنی والدہ کو نبیذ پلا دے ؟ راوی کہتے ہیں میں نے ان سے کہا، اے معقل بن یسار ! آپ نے اسے اس کے بارے میں کیا حکم دیا ؟ انھوں نے کہا، میں نے اس کو یہ حکم دیا ہے کہ وہ اپنی والدہ کو نبیذ نہ پلائے۔
Hazrat Abu Abdullah Jisri, Hazrat Maqal bin Yasar ke bare mein riwayat karte hain ke unhon ne Hazrat Maqal se sharaab ke bare mein sawal kiya? To unhon ne farmaya, hum Madina mein hote thay aur wo khajuron ki kasrat wala ilaqa tha. Lekin Janaab Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne hum par fazeekh ko haram farma diya. Rawi kehte hain ke unke pass ek shakhs aaya aur usne apni walida ke bare mein unse sawal kiya ke uski walida umar ke us hissa ko pohanch gayi hai jahan wo khana nahin kha sakti to kya sa'il apni walida ko nabeez pila de? Rawi kehte hain main ne unse kaha, Aye Maqal bin Yasar! Aap ne usay iske bare mein kya hukum diya? Unhon ne kaha, main ne usko ye hukum diya hai ke wo apni walida ko nabeez na pilaye.
It is narrated from Hazrat Abu Saeed that he said that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) forbade mixing dates and raisins, and he forbade the mixing of ripe and unripe dates.
حضرت ابو سعید سے روایت ہے، وہ کہتے ہیں کہ جناب رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے کھجور اور کشمش کے ملانے سے منع کیا ہے اور پختہ ، نیم پختہ کھجوریں جو ملائی جاتی ہیں ان سے منع کیا ہے۔
Hazrat Abu Saeed se riwayat hai, woh kehte hain ke janab rasool Allah (sallallahu alaihi wasallam) ne khajoor aur kishmish ke milane se mana kiya hai aur pakka, neem pakka khajoorein jo milai jati hain un se mana kiya hai.
Narrated Anas bin Malik: We were at the house of Abu Talha and with us were Suhail bin Baida, Ubai bin Ka'b and Abu Ubaida. And these people were drinking wine when a caller called out, 'Beware! Wine has been forbidden.' By Allah, these people did not even see whether it was true or false, but they said, 'O Anas! Turn over the remaining wine in the vessels.' So we turned over the remaining wine, and that wine that day was prepared from ripe dates and unripe dates. By Allah, those people never went back to it until their death.
حضرت انس بن مالک سے روایت ہے، وہ کہتے ہیں کہ ہم حضرت ابو طلحہ کے گھر میں تھے اور ہمارے ساتھ حضرت سہیل بن بیضا ، حضرت ابی بن کعب اور حضرت ابو عبیدہ تھے اور یہ لوگ شراب پی رہے تھے کہ اسی دوران ایک منادی نے آواز دی۔ خبردار ! شراب حرام قرار دے دی گئی ہے۔ پس خدا کی قسم ! ان حضرات نے یہ نہیں دیکھا کہ یہ بات سچی ہے یا جھوٹی ہے، یہاں تک کہ انھوں نے یہ کہہ دیا۔ اے انس ! برتنوں میں جو شراب باقی رہ گئی ہے وہ الٹ دو ۔ پس ہم نے وہ بقیہ شراب الٹ دی اور اس دن یہ شراب پختہ اور نیم پختہ کھجور سے تیار کردہ تھی۔ پس خدا کی قسم ! پھر یہ لوگ موت تک دوبارہ اس کی طرف نہیں لوٹے۔
Hazrat Anas bin Malik se riwayat hai, woh kehte hain ki hum Hazrat Abu Talha ke ghar mein thay aur humare saath Hazrat Sohail bin Baida, Hazrat Ubayy bin Ka'ab aur Hazrat Abu Ubaidah thay aur yeh log sharaab pi rahe thay ki usi dauran ek munadi ne awaz di. Khabar dar! Sharab haram qarar de di gayi hai. Pas khuda ki qasam! In hazrat ne ye nahi dekha ki ye baat sachi hai ya jhooti hai, yahan tak ki unhon ne ye keh diya. Aye Anas! Bartanon mein jo sharaab baqi reh gayi hai woh ulat do. Pas hum ne woh baqiya sharaab ulat di aur us din ye sharaab pakka aur neem pakka khajoor se taiyar kardah thi. Pas khuda ki qasam! Phir ye log mout tak dobara is ki taraf nahi lote.
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Do not mix fresh dates with dry dates, and do not mix raisins with dates when making Nabidh. Make Nabidh from each of them separately."
حضرت ابوہریرہ ، جناب رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے روایت کرتے ہیں کہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ارشاد فرمایا : ” کچی اور پکی کھجور کو جمع نہ کرو اور کشمش اور کھجور کو بھی جمع نہ کرو، ان میں سے ہر ایک کی علیحدہ طور پر نبیذ بناؤ۔ “
Hazrat Abu Huraira, Janab Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) se riwayat karte hain ke aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne irshad farmaya: "Kacchi aur pakki khajoor ko jama na karo aur kishmish aur khajoor ko bhi jama na karo, in mein se har ek ki alag tor par nabiz banao."
It is narrated on the authority of Hazrat Abdur Rahman bin Abi Layla, he said that when a person (who drinks mixed drinks) used to pass by the Companions of the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) while the noble Companions were present in large numbers, they used to curse him and say, This person drinks Khaleetayn, meaning he mixes raisins and dates and drinks them.
حضرت عبد الرحمن بن ابی لیلیٰ سے روایت ہے، وہ کہتے ہیں کہ کوئی (مخلوط مشروب پینے والا) آدمی جناب رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے صحابہ کے پاس سے گزرتا جبکہ صحابہ کرام کثیر تعداد میں موجود ہوتے تو وہ اس کو لعن طعن کرتے اور کہتے، یہ شخص خلیطین یعنی کشمش اور کھجور کو ملا کر پیتا ہے۔
Hazrat Abdul Rahman bin Abi Laila se riwayat hai, woh kehte hain ke koi (makhloot mashroob pine wala) aadmi janab rasool Allah (sallallahu alaihi wasallam) ke sahaba ke paas se guzarta jabke sahaba kiram kaseer tadaad mein mojood hote to woh us ko laan taan karte aur kehte, yeh shakhs khaliteen yani kishmish aur khajoor ko mila kar peeta hai.