42.
Book of Divorce
٤٢-
كتاب الخلع والطلاق


Chapter on what is mentioned in confirming the three divorces even if issued together

باب ما جاء في إمضاء الطلاق الثلاث وإن كن مجموعات

Sunan al-Kubra Bayhaqi 14950

Aisha (may Allah be pleased with her) narrated that a man would divorce his wife whenever he wanted, even though he might have slept with her more often. When he would take her back before the completion of her waiting period, he would say to his wife, "I will neither divorce you to keep you away from me nor will I keep you close." The woman asked, "How is that?" He said, "I will divorce you when your waiting period is about to end, then I will take you back, then I will divorce you again." The woman complained to Aisha (may Allah be pleased with her). Aisha (may Allah be pleased with her) mentioned this to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him). He remained silent and did not say anything until this verse was revealed: "Divorce is twice. Then either keep [her] in an acceptable manner or release [her] with good treatment." (Quran 2:229). So, the people started giving divorce afresh; whoever wished to divorce, he divorced, and whoever wished not to, he did not.


Grade: Sahih

(١٤٩٥٠) حضرت عائشہ (رض) فرماتی ہیں کہ مرد اپنی عورت کو جب چاہتا طلاق دے دیتا، اگرچہ سویا اس سے زیادہ ہوتیں۔ جب عدت گزرنے سے پہلے بیوی کو واپس لاتا تو اپنی بیوی سے کہہ دیتا : نہ تو طلاق دے کر تجھے اپنے سے دور کروں گا اور نہ ہی اپنے پاس جگہ دوں گا۔ اس عورت نے کہا : وہ کیسے ؟ کہتا : میں تجھے طلاق دوں گا جب تیری عدت ختم ہونے کے قریب ہوگی، پھر میں تجھ سے رجوع کرلوں گا پھر میں تجھے طلاق دوں گا اور اس طرح کرتا رہوں گا۔ عورت نے عائشہ (رض) کے پاس شکایت کی تو حضرت عائشہ (رض) نے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس ذکر کیا، آپ خاموش ہوگئے، کچھ نہیں فرمایا، یہاں تک کہ یہ آیت نازل ہوئی : { اَلطَّلَاقُ مَرَّتٰنِ فَاِمْسَاکٌ بِمَعْرُوْفٍ اَوْتَسْرِیْحٌ بِاِحْسَانٍ } [البقرۃ ٢٢٩] تو لوگوں نے نئے سر سے طلاق دینا شروع کی جو چاہے طلاق دے دے جو چاہے طلاق نہ دے۔

(14950) Hazrat Aisha (RA) farmati hain keh mard apni aurat ko jab chahta talaq de deta, agarche soya us se zyada hoti. Jab iddat guzarne se pehle biwi ko wapas lata to apni biwi se keh deta: Na to talaq de kar tujhe apne se door karunga aur na hi apne pas jagah dunga. Iss aurat ne kaha: Woh kaise? Kehta: Main tujhe talaq dunga jab teri iddat khatam hone ke qareeb hogi, phir main tujh se ruju kar lunga phir main tujhe talaq dunga aur iss tarah karta rahunga. Aurat ne Aisha (RA) ke pas shikayat ki to Hazrat Aisha (RA) ne Nabi (SAW) ke pas zikar kiya, aap khamosh hogaye, kuch nahi farmaya, yahan tak keh yeh ayat nazil hui: {Al talaqu marratani fa'imsakun bi ma'roofin aw tasreehun bi ihsan} [Al Baqarah 229] to logon ne naye sir se talaq dena shuru ki jo chahe talaq de de jo chahe talaq na de.

١٤٩٥٠ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنا أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ، نا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ الْجُنَيْدِ، نا يَعْقُوبُ بْنُ حُمَيْدِ بْنِ كَاسِبٍ، نا يَعْلَى بْنُ شَبِيبٍ الْمَكِّيُّ، نا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ،عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا قَالَتْ:" كَانَ الرَّجُلُ يُطَلِّقُ امْرَأَتَهُ مَا شَاءَ أَنْ يُطَلِّقَهَا وَإِنْ طَلَّقَهَا مِائَةً أَوْ أَكْثَرَ إِذَا ارْتَجَعَهَا قَبْلَ أَنْ تَنْقَضِيَ عِدَّتُهَا حَتَّى قَالَ الرَّجُلُ لِامْرَأَتِهِ: وَاللهِ لَا أُطَلِّقُكِ فَتَبِينِي مِنِّي، وَلَا أُؤْوِيكِ إِلِيَّ،قَالَتْ:وَكَيْفَ ذَاكَ،قَالَ:أُطَلِّقُكِ فَكُلَّمَا هَمَّتْ عِدَّتُكِ أَنْ تَنْقَضِيَ ارْتَجَعْتُكِ ثُمَّ أُطَلِّقُكِ وَأَفْعَلُ هَكَذَا فَشَكَتِ الْمَرْأَةُ ذَلِكَ إِلَى عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا فَذَكَرَتْ عَائِشَةُ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَسَكَتَ فَلَمْ يَقُلْ شَيْئًا حَتَّى نَزَلَ الْقُرْآنُ:{الطَّلَاقُ مَرَّتَانِ فَإِمْسَاكٌ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌ بِإِحْسَانٍ}[البقرة: ٢٢٩]فَاسْتَأْنَفَ النَّاسُ الطَّلَاقَ مَنْ شَاءَ طَلَّقَ وَمَنْ شَاءَ لَمْ يُطَلِّقْ "وَرَوَاهُ أَيْضًا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ وَالْحُمَيْدِيُّ عَنْ يَعْلَى بْنِ شَبِيبٍ وَكَذَلِكَ قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ يَسَارٍ بِمَعْنَاهُ وَرُوِيَ نُزُولُ الْآيَةِ فِيهِ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا

Sunan al-Kubra Bayhaqi 14951

Hisham bin Urwah narrated from his father that a man divorces his wife, then takes her back before the completion of her Iddah, then she is his (wife) even if he were to divorce her a thousand times. A man intended to divorce his wife, then he delayed it. When her Iddah was near completion, he took her back, then divorced her. And he said, "I will neither keep you nor will I leave you." So Allah, the Lord of Majesty said: 'Divorce is twice. Then either keep (her) in an acceptable manner or release (her) with good treatment. [2:229]' So the people, from that day, started giving the divorce anew, the one who had divorced and the one who had not.


Grade: Sahih

(١٤٩٥١) ہشام بن عروہ اپنے والد سے نقل فرماتے ہیں کہ مرد اپنی بیوی کو طلاق دیتا پھر عدت ختم ہونے سے پہلے رجوع کرلیتا تو یہ اسی کی ہوتی، اگرچہ ہزار طلاقیں بھی دے دے تو ایک شخص نے اپنی بیوی کو طلاق دینے کا ارادہ کیا، پھر مہلت دی، جب عدت ختم ہونے کے قریب ہوئی تو رجوع کر کے پھر طلاق دے دی اور اس نے کہا : نہ تو اپنے پاس رکھوں گا اور نہ ہی تجھے چھوڑوں گا تو اللہ رب العزت نے فرمایا :{ اَلطَّلَاقُ مَرَّتٰنِ فَاِمْسَاکٌ بِمَعْرُوْفٍ اَوْتَسْرِیْحٌ بِاِحْسَانٍ } [البقرۃ ٢٢٩] تو لوگوں نے اس دن سے نئے سر سے طلاق دینا شروع کی جس نے طلاق دی تھی یا نہ دی تھی۔

Hisham bin Urwah apne walid se naql farmate hain ki mard apni biwi ko talaq deta phir iddat khatam hone se pehle ruju karleta to ye usi ki hoti, agarche hazaar talaaqen bhi de de to ek shakhs ne apni biwi ko talaq dene ka irada kiya, phir mohlat di, jab iddat khatam hone ke qareeb hui to ruju kar ke phir talaq de di aur usne kaha : na to apne pass rakhoonga aur na hi tujhe chhodoonga to Allah Rab-ul-Izzat ne farmaya :{ Al talaqu marratani fa imsakun bi ma'ruf aw tasreehun bi ihsan } [Al Baqarah 229] to logon ne us din se naye sar se talaq dena shuru ki jisne talaq di thi ya na di thi.

١٤٩٥١ - أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ،وَأَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ قَالَا:نا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ أنا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، أنا الشَّافِعِيُّ، أنا مَالِكٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ،عَنْ أَبِيهِ قَالَ:كَانَ الرَّجُلُ إِذَا طَلَّقَ امْرَأَتَهُ ثُمَّ ارْتَجَعَهَا قَبْلَ أَنْ تَنْقَضِيَ عِدَّتُهَا كَانَ ذَلِكَ لَهُ وَإِنْ طَلَّقَهَا أَلْفَ مَرَّةٍ فَعَمَدَ رَجُلٌ إِلَى امْرَأَةٍ لَهُ فَطَلَّقَهَا ثُمَّ أَمْهَلَهَا حَتَّى إِذَا شَارَفَتِ انْقِضَاءَ عِدَّتِهَا ارْتَجَعَهَا ثُمَّ طَلَّقَهَا وَقَالَ: وَاللهِ لَا أُؤْوِيكِ إِلِيَّ وَلَا تَخْلِينَ أَبَدًا، فَأَنْزَلَ اللهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى{الطَّلَاقُ مَرَّتَانِ فَإِمْسَاكٌ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌ بِإِحْسَانٍ}[البقرة: ٢٢٩]فَاسْتَقْبَلَ النَّاسُ الطَّلَاقَ جَدِيدًا مِنْ يَوْمِئِذٍ مَنْ كَانَ مِنْهُمْ طَلَّقَ أَوْ لَمْ يُطَلِّقْ " هَذَا مُرْسَلٌ وَهُوَ الصَّحِيحُ قَالَهُ الْبُخَارِيُّ وَغَيْرُهُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 14952

Urwa reported from Aisha (may Allah be pleased with her) that the wife of Rifa'a al-Qurazi came to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) and said, "O Messenger of Allah, I was the wife of Rifa'a al-Qurazi, and he divorced me with three pronouncements. Then I married Abdur-Rahman bin Az-Zubair, but he is like the fringe of a garment." The Messenger of Allah smiled and said, "Do you wish to go back to Rifa'a?" She said, "Yes." He said, "No, not until you have tasted his sweetness and he has tasted your sweetness." Abu Bakr (may Allah be pleased with him) was with the Prophet, and Khalid ibn Sa'id ibn Al-Aas was standing at the door waiting for permission (to enter). He called out, "O Abu Bakr! Do you hear what she is revealing to the Prophet?"


Grade: Sahih

(١٤٩٥٢) عروہ حضرت عائشہ (رض) سے نقل فرماتے ہیں کہ رفاعہ قرظی کی بیوی نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس آئی اور کہا : اے اللہ کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! میں رفاعہ قرظی کے نکاح میں تھی تو اس نے مجھے تین طلاقیں دے دیں تو اس کے بعد میں نے عبدالرحمن بن زبیر کے ساتھ شادی کی اور اس کے ساتھ کپڑے کی جھالر کی مانند ہے۔ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) مسکرائے اور فرمایا : تو رفاعہ کے پاس واپس جانا چاہتی ہے ؟ عرض کیا : ہاں۔ فرمایا : نہیں یہاں تک کہ تو اس کا ذائقہ چکھے۔ اور وہ تیرا ذائقہ چکھے ابوبکر (رض) نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس تھے اور خالد بن سعید بن عاص دروازے پر کھڑے اجازت کا انتظار کر رہے تھے۔ اس نے آواز دی : اے ابوبکر ! سن رہے ہو یہ کس بات کا اظہار نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس کر رہی ہے۔

(14952) Urwa Hazrat Ayesha (Raz) se naqal farmate hain ke Rafaah Qarzi ki biwi Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke paas aayi aur kaha: Aye Allah ke Rasool ((صلى الله عليه وآله وسلم))! Main Rafaah Qarzi ke nikah mein thi to usne mujhe teen talaaqain de dein to uske baad mein ne Abdul Rahman bin Zabeer ke sath shaadi ki aur uske sath kapre ki jhalar ki manind hai. Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) muskurae aur farmaya: To Rafaah ke paas wapas jana chahti hai? Arz kiya: Haan. Farmaya: Nahin yahan tak ke tu uska zaiqah chakhe. Aur wo tera zaiqah chakhe. Abubakar (Raz) Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke paas thay aur Khalid bin Saeed bin Aas darwaze par kharay ijazat ka intezaar kar rahay thay. Usne aawaz di: Aye Abubakar! Sun rahay ho yeh kis baat ka izhaar Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke paas kar rahi hai.

١٤٩٥٢ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنا أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ، أنا بِشْرُ بْنُ مُوسَى، نا الْحُمَيْدِيُّ، نا سُفْيَانُ، نا الزُّهْرِيُّ، أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ،عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا أَنَّهُ سَمِعَهَا تَقُولُ:جَاءَتِ امْرَأَةُ رِفَاعَةَ الْقُرَظِيِّ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللهِ إِنِّي كُنْتُ عِنْدَ رِفَاعَةَ الْقُرَظِيِّ فَطَلَّقَنِي فَبَتَّ طَلَاقِي فَتَزَوَّجْتُ بَعْدَهُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الزُّبَيْرِ وَإِنَّمَا مَعَهُ مِثْلُ ⦗٥٤٦⦘ هُدْبَةِ الثَّوْبِ فَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَالَ:" تُرِيدِينَ أَنْ تَرْجِعِي إِلَى رِفَاعَةَ لَا حَتَّى تَذُوقِي عُسَيْلَتَهُ وَيَذُوقَ عُسَيْلَتَكِ "وَأَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَخَالِدُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ بِالْبَابِ يَنْتَظِرُ أَنْ يُؤْذَنَ لَهُ فَنَادَى،فَقَالَ:يَا أَبَا بَكْرٍ أَلَا تَسْمَعُ إِلَى مَا تَهْجُرُ بِهِ هَذِهِ عِنْدَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟ أَخْرَجَاهُ فِي الصَّحِيحِ، مِنْ حَدِيثِ ابْنِ عُيَيْنَةَ وَغَيْرِهِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 14953

Qasim narrated from Aisha (RA) that a man divorced (his wife) by uttering Talaq thrice. She then married another man who also divorced her. The Prophet (PBUH) was asked: Is she lawful for the first husband? He said: No, not until you taste her as the first one tasted her.


Grade: Sahih

(١٤٩٥٣) حضرت قاسم حضرت عائشہ (رض) سے نقل فرماتے ہیں کہ ایک شخص نے تین طلاقیں دے دیں تو اس عورت نے شادی کی تو دوسرے خاوند نے طلاق دے دی۔ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے سوال کیا گیا : کیا یہ پہلے خاوند کے لیے حلال ہے ؟ فرمایا : نہیں یہاں تک کہ تو اس کا ذائقہ چکھے جیسا کہ پہلے نے چکھا تھا۔

(14953) Hazrat Qasim Hazrat Aisha (RA) se naql farmate hain keh aik shakhs ne teen talaqain de din to is aurat ne shadi ki to dusre khaawand ne talaq de di. Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se sawal kiya gaya : kya yeh pehle khaawand ke liye halal hai ? Farmaya : nahi yahan tak keh tu is ka zaiqa chakhe jaisa keh pehle ne chakha tha.

١٤٩٥٣ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَمْرٍو مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْأَدِيبُ أنا أَبُو بَكْرٍ الْإِسْمَاعِيلِيُّ، أَخْبَرَنِي الْحَسَنُ هُوَ ابْنُ سُفْيَانَ نا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، نا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، نا عُبَيْدُ اللهِ، نا الْقَاسِمُ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا أَنَّ رَجُلًا طَلَّقَ امْرَأَتَهُ ثَلَاثًا فَتَزَوَّجَتْ فَطَلَّقَ فَسُئِلَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَتَحِلُّ لِلْأَوَّلِ؟قَالَ:" لَا حَتَّى تَذُوقَ عُسَيْلَتَهُ كَمَا ذَاقَ الْأَوَّلُ "رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ بَشَّارٍ، وَرَوَاهُ مُسْلِمٌ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُثَنَّى عَنْ يَحْيَى، وَاحْتَجَّ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللهُ أَيْضًا بِحَدِيثِ عُوَيْمِرٍ الْعَجْلَانِيِّ وَفَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ وَقَدْ ذَكَرْنَاهُمَا

Sunan al-Kubra Bayhaqi 14954

Ibn Sirin said, "I stayed for 20 years, and they told me, and I do not accuse them of lying, that Ibn Umar (may Allah be pleased with him) divorced his wife three times during her menstrual period, and he was ordered to take her back. I said: 'Was it considered divorce?' He said, 'Yes, it was considered divorce, even though it was foolish.'"


Grade: Sahih

(١٤٩٥٤) ابن سیرین فرماتے ہیں کہ میں ٢٠ سال ٹھہرا رہا، مجھے انھوں نے بیان کیا جن پر میں تہمت نہیں لگاتا کہ ابن عمر (رض) نے اپنی بیوی کو حالت حیض میں تین طلاقیں دے دیں تو انھیں رجوع کا حکم دیا گیا۔ کہتے ہیں : میں نے کہا کہ کیا اس کو طلاق شمار کیا گیا ؟ فرمایا : ہاں اس کو طلاق شمار کیا گیا اگرچہ وہ بیوقوفی کیوں نہ ہو۔

(14954) ibne sereen farmate hain keh mein 20 sal thehra raha mujhe unhon ne bayan kya jin par mein tohmat nahin lagata keh ibne umar (rz) ne apni biwi ko halat haiz mein teen talaqen de din to unhen ruju ka hukum diya gaya kehte hain mein ne kaha keh kya is ko talaq shumar kya gaya farmaya han is ko talaq shumar kya gaya agarcheh wo bewakoofi kyun na ho

١٤٩٥٤ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَخْبَرَنِي أَبُو الْوَلِيدِ الْفَقِيهُ، نا جَعْفَرُ بْنُ أَحْمَدَ الْحَافِظُ، أنا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، نا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَيُّوبَ،عَنِ ابْنِ سِيرِينَ قَالَ:مَكَثْتُ عِشْرِينَ سَنَةً يُحَدِّثُنِي مَنْ لَا أَتَّهِمُهُمْ أَنَّ ابْنَ عُمَرَ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ ثَلَاثًا وَهِيَ حَائِضٌ فَأُمِرَ أَنْ يُرَاجِعَهَا فَجَعَلْتُ لَا أَتَّهِمُهُمْ وَلَا أَعْرِفُ الْحَدِيثَ حَتَّى لَقِيتُ أَبَا غَلَّابٍ يُونُسَ بْنَ جُبَيْرٍ وَكَانَ ذَا ثَبْتٍ فَحَدَّثَنِي أَنَّهُ سَأَلَ ابْنَ عُمَرَ فَحَدَّثَهُ أَنَّهُ" طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ تَطْلِيقَةً فَأُمِرَ أَنْ يُرَاجِعَهَا "،قَالَ:فَقُلْتُ أَفَحُسِبَتْ عَلَيْهِ؟قَالَ:" فَمَهْ وَإِنْ عَجَزَ وَاسْتَحْمَقَ "رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ حُجْرٍ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 14955

Hassan narrates that Abdullah bin Umar (may Allah be pleased with him) divorced his wife during her menstrual period and intended to issue the remaining two divorces as well. When the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) came to know about this, he said, "O Ibn Umar! Did Allah, the Lord of Glory, command in this manner? You have acted against the Sunnah. The Sunnah is to issue one divorce in each period of purity." Abdullah bin Umar (may Allah be pleased with him) said, "You commanded me to take her back." The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said, "When she becomes pure, then divorce her or keep her." I (Ibn Umar) said, "O Messenger of Allah! What is your opinion, should I issue her three divorces?" The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) replied, "No, she will be separated from you, and you have disobeyed."


Grade: Sahih

(١٤٩٥٥) حضرت حسن فرماتے ہیں کہ عبداللہ بن عمر (رض) نے اپنی بیوی کو حالت حیض میں طلاق دی اور باقی دو طلاقوں کو دینے کا بھی ارادہ کرلیا تو نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو پتہ چلا۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : اے ابن عمر ! کیا اس طرح اللہ رب العزت نے حکم دیا ہے ؟ آپ نے سنت کی خلاف ورزی کی ہے اور سنت طریقہ یہ ہے کہ آپ ہر طہر میں طلاق دیں۔ حضرت عبداللہ بن عمر (رض) فرماتے ہیں کہ آپ نے مجھے رجوع کرنے کا حکم دیا، پھر مجھے کہا : جب یہ پاک ہوجائے تو اس وقت طلاق دے دینا یا روک لینا، میں نے کہا : اے اللہ کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! آپ کا کیا خیال ہے کہ میں اس کو تین طلاقیں دے دوں، کیا میرے لیے یہ جائز ہے کہ میں اس سے رجوع کرلوں، آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : نہیں وہ تجھ سے جدا ہوجائے گی اور تو نے نافرمانی کی ہے۔

(14955) Hazrat Hassan farmate hain ke Abdullah bin Umar (RA) ne apni biwi ko halat haiz mein talaq di aur baqi do talaqon ko dene ka bhi irada karliya to Nabi (SAW) ko pata chala. Aap (SAW) ne farmaya: Aye Ibn Umar! kya is tarah Allah Rab ul Izzat ne hukum diya hai? Aap ne Sunnat ki khilaaf varzi ki hai aur Sunnat tareeqa yeh hai ke aap har tahur mein talaq dein. Hazrat Abdullah bin Umar (RA) farmate hain ke aap ne mujhe ruju karne ka hukum diya, phir mujhe kaha: jab yeh pak hojae to us waqt talaq de dena ya rok lena, maine kaha: Aye Allah ke Rasool (SAW)! Aap ka kya khayal hai ke mein usko teen talaaqain de dun, kya mere liye yeh jaiz hai ke mein us se ruju karlun, Aap (SAW) ne farmaya: nahi woh tujh se juda hojaegi aur tune nafarmani ki hai.

١٤٩٥٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ،وَأَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ قَالَا:نا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ نا أَبُو أُمَيَّةَ الطَّرَسُوسِيُّ، نا مُعَلَّى بْنُ مَنْصُورٍ الرَّازِيُّ، نا شُعَيْبُ بْنُ رُزَيْقٍ، أَنَّ عَطَاءً الْخُرَاسَانِيَّ حَدَّثَهُمْ، عَنِ الْحَسَنِ، نا عَبْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ، أَنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ تَطْلِيقَةً وَهِيَ حَائِضٌ ثُمَّ أَرَادَ أَنْ يُتْبِعَهَا بِتَطْلِيقَتَيْنِ أُخْرَاوَيْنِ عِنْدَ الْقُرْئَيْنِ الْبَاقِيَيْنِ فَبَلَغَ ذَلِكَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ،⦗٥٤٧⦘ فَقَالَ:" يَا ابْنَ عُمَرَ مَا هَكَذَا أَمَرَ اللهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى إِنَّكَ قَدْ أَخْطَأْتَ السُّنَّةَ وَالسُّنَّةُ أَنْ تَسْتَقْبِلَ الطُّهْرَ فَتُطَلِّقَ لِكُلِّ قُرْءٍ "قَالَ: فَأَمَرَنِي رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَرَاجَعْتُهَا ثُمَّ قَالَ لِي:" إِذَا هِيَ طَهُرَتْ فَطَلِّقْ عِنْدَ ذَلِكَ أَوْ أَمْسِكْ "فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ أَفَرَأَيْتَ لَوْ أَنِّي طَلَّقْتُهَا ثَلَاثًا كَانَ يَحِلُّ لِي أَنْ أُرَاجِعَهَا؟قَالَ:" لَا كَانَتْ تَبِينُ مِنْكَ وَتَكُونُ مَعْصِيَةً "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 14956

Nafi' ibn 'Umar (may Allah be pleased with him) narrates that a man came to 'Umar (may Allah be pleased with him) and said, "I divorced my wife with one pronouncement [of divorce] while she was menstruating." 'Umar said, "You disobeyed your Lord and separated from your wife." The man said, "But the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) commanded Ibn 'Umar (may Allah be pleased with him) to take back his wife when he divorced her." 'Umar said, "The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) commanded him to take her back because his pronouncements of divorce were not yet complete, but your pronouncements are complete, you cannot take your wife back."


Grade: Sahih

(١٤٩٥٦) نافع ابن عمر (رض) سے نقل فرماتے ہیں کہ ایک آدمی حضرت عمر (رض) کے پاس آیا، اس نے کہا : میں نے اپنی بیوی کو حالتِ حیض میں طلاقِ بتہ دے دی ہے۔ انھوں نے کہا : تو نے اپنے رب کی نافرمانی کی اور اپنی بیوی کو جدا کرلیا۔ اس شخص نے کہا : کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ابن عمر (رض) کو حکم دیا تھا جس وقت اپنی بیوی کو جدا کرلیا کہ وہ رجوع کرے تو حضرت عمر فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ان کو رجوع کا حکم طلاق کے باقی ہونے کی وجہ سے دیا تھا تو آپ کی طلاق کوئی باقی نہیں کہ آپ اپنی بیوی کو واپس لاسکیں۔

Nafey ibne Umar (RA) se naql farmate hain ke aik aadmi Hazrat Umar (RA) ke paas aaya, usne kaha: mein ne apni biwi ko halat e haiz mein talaq e battah de di hai. Unhon ne kaha: to ne apne rab ki nafarmani ki aur apni biwi ko juda kar liya. Us shakhs ne kaha ke Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne ibne Umar (RA) ko hukum diya tha jis waqt apni biwi ko juda kar liya ke woh ruju kare to Hazrat Umar farmate hain ke Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne unko ruju ka hukum talaq ke baqi hone ki wajah se diya tha to aap ki talaq koi baqi nahin ke aap apni biwi ko wapas la sakein.

١٤٩٥٦ - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَارِثِ الْفَقِيهُ،أنا عَلِيُّ بْنُ عُمَرَ الْحَافِظُ قَالَ:قُرِئَ عَلَى عَبْدِ اللهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ وَأَنَا أَسْمَعُ حَدَّثَكُمْ إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ التَّرْجُمَانِيُّ أَبُو إِبْرَاهِيمَ نا سَعِيدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ رَجُلًا أَتَى عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَقَالَ: إِنِّي طَلَّقْتُ امْرَأَتِي يَعْنِي الْبَتَّةَ وَهِيَ حَائِضٌ قَالَ: عَصَيْتَ رَبَّكَ وَفَارَقْتَ امْرَأَتَكَ،فَقَالَ الرَّجُلُ:فَإِنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَمَرَ ابْنَ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا حِينَ فَارَقَ امْرَأَتَهُ أَنْ يُرَاجِعَهَا،فَقَالَ لَهُ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:إِنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" أَمَرَهُ أَنْ يُرَاجِعَ امْرَأَتَهُ لِطَلَاقٍ بَقِيَ لَهُ، وَإِنَّهُ لَمْ يَبْقَ لَكَ مَا تَرْتَجِعُ بِهِ امْرَأَتَكَ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 14957

Zaid bin Wahab narrated that a man named Battal in Medina divorced his wife by uttering the word 'talaq' (divorce) a thousand times. When the matter reached Umar (may Allah be pleased with him), Battal said, "I was only joking." Umar (may Allah be pleased with him) picked up a whip and said, "Three divorces are sufficient for you."


Grade: Sahih

(١٤٩٥٧) زید بن وہب فرماتے ہیں کہ بطال مدینہ میں تھے اس نے اپنی بیوی کو ہزار طلاقیں دے دیں۔ معاملہ حضرت عمر (رض) تک پہنچا تو اس نے کہا : میں تو کھیل رہا تھا، حضرت عمر (رض) کوڑا لے کر کھڑے ہوگئے اور فرمایا : تین طلاقیں ہی تجھ سے کفایت کر جاتیں۔

Zaid bin Wahab farmate hain ki batal Madinah mein thay us ne apni biwi ko hazar talaqain de din ma'amla Hazrat Umar (rz) tak pahuncha to us ne kaha main to khel raha tha Hazrat Umar (rz) kora le kar kharay ho gaye aur farmaya teen talaqain hi tujh se kafaiyat kar jati.

١٤٩٥٧ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، نا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ نا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللهِ الْمُنَادِي، نا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، نا شُعْبَةُ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ،أَنَّ بَطَّالًا كَانَ بِالْمَدِينَةِ فَطَلَّقَ امْرَأَتَهُ أَلْفًا فَرُفِعَ ذَلِكَ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَقَالَ:إِنَّمَا كُنْتُ أَلْعَبُ فَعَلَاهُ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ بِالدِّرَّةِ وَقَالَ:" إِنْ كَانَ لَيَكْفِيكَ ثَلَاثٌ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 14958

Anas bin Malik (may Allah be pleased with him) narrated that Umar bin Khattab (may Allah be pleased with him) said regarding the man who divorced his wife thrice in one go, before consummating the marriage: “All three pronouncements of divorce are valid. This woman is not lawful for this man until she marries another man.” And whenever such a case was brought to them, they would implement the ruling.


Grade: Sahih

(١٤٩٥٨) حضرت انس بن مالک (رض) فرماتے ہیں کہ حضرت عمر بن خطاب (رض) نے اس شخص کے بارے میں جس نے دخول کرنے سے پہلے اپنی بیوی کو تین طلاقیں دے دیں فرمایا : یہ تینوں ہی واقع ہوگئیں، یہ عورت اس مرد کے لیے حلال نہیں یہاں تک کہ وہ کسی دوسرے شخص سے نکاح کرے، جب ان کے پاس کسی کو لایا جاتا تو وہ سزا دیتے۔

Hazrat Anas bin Malik (RA) farmate hain ki Hazrat Umar bin Khattab (RA) ne iss shakhs ke bare mein jisne daakhil karne se pehle apni biwi ko teen talaaqain de din farmaya: yeh teeno hi waqe ho gayin, yeh aurat iss mard ke liye halal nahin yahan tak ki woh kisi doosre shakhs se nikah kare, jab in ke pass kisi ko laya jata to woh saza dete.

١٤٩٥٨ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرِ بْنُ قَتَادَةَ، أنا أَبُو الْفَضْلِ بْنُ خُمَيْرَوَيْهِ، نا أَحْمَدُ بْنُ نَجْدَةَ، نا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، نا سُفْيَانُ، عَنْ شَقِيقٍ،سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ يَقُولُ:قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي الرَّجُلِ يُطَلِّقُ امْرَأَتَهُ ثَلَاثًا قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا قَالَ:" هِيَ ثَلَاثٌ لَا تَحِلُّ لَهُ حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ "وَكَانَ إِذَا أُتِيَ بِهِ أَوْجَعَهُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 14959

'Abdur-Rahman bin Laili reported Ali (رضي الله تعالى عنه) as saying: If a man gives three divorces to his wife before consummation of marriage, then she is not lawful for him unless she marries another man.


Grade: Da'if

(١٤٩٥٩) عبدالرحمن بن لیلی حضرت علی (رض) سے نقل فرماتے ہیں : جس شخص نے دخول سے پہلے اپنی بیوی کو تین طلاقیں دے دیں۔ فرماتے ہیں : یہ عورت اس کے لیے حلال نہیں یہاں تک کہ عورت کسی دوسرے شخص سے نکاح کرلے۔

(14959) abdul rehman bin laili hazrat ali (rz) se naqal farmate hain : jis shakhs ne dakhool se pehle apni biwi ko teen talaaqain de din. farmate hain : yeh aurat is ke liye halal nahi yahan tak ke aurat kisi dusre shakhs se nikah karle.

١٤٩٥٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَمْرٍو الرَّزْجَاهِيُّ،ثنا أَبُو بَكْرٍ الْإِسْمَاعِيلِيُّ قَالَ:قَرَأْتُ عَلَى أَبِي مُحَمَّدٍ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مُحَمَّدٍ الْكُوفِيِّ نا أَبُو نُعَيْمٍ الْفَضْلُ بْنُ دُكَيْنٍ، نا حَسَنٌ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى،عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِيمَنْ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ ثَلَاثًا قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا قَالَ:" لَا تَحِلُّ لَهُ حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ "١٤٩٦٠ - وَحَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، أنا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ،عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ:" لَا تَحِلُّ لَهُ حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 14960

Ja'far ibn Muhammad narrates from his father that Ali (may Allah be pleased with him) said: "That woman is not lawful for him until she marries another man."


Grade: Da'if

(١٤٩٦٠) جعفر بن محمد اپنے والد سے نقل فرماتے ہیں کہ حضرت علی (رض) نے فرمایا : وہ عورت اس کے لیے حلال نہیں یہاں تک کہ وہ کسی دوسرے شخص سے نکاح کرے۔

(14960) jafar bin muhammad apne walid se naql farmate hain ki hazrat ali (rz) ne farmaya : woh aurat uske liye halal nahi yahan tak ki woh kisi dusre shakhs se nikah kare.

١٤٩٥٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَمْرٍو الرَّزْجَاهِيُّ،ثنا أَبُو بَكْرٍ الْإِسْمَاعِيلِيُّ قَالَ:قَرَأْتُ عَلَى أَبِي مُحَمَّدٍ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مُحَمَّدٍ الْكُوفِيِّ نا أَبُو نُعَيْمٍ الْفَضْلُ بْنُ دُكَيْنٍ، نا حَسَنٌ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى،عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِيمَنْ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ ثَلَاثًا قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا قَالَ:" لَا تَحِلُّ لَهُ حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ "١٤٩٦٠ - وَحَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، أنا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ،عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ:" لَا تَحِلُّ لَهُ حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 14961

Habib bin Abi Thabit narrates from some of his companions that a man came to Ali (may Allah be pleased with him) and said: I have given my wife a thousand divorces. He said: Three divorces have made your wife unlawful for you, and distribute the rest of the divorces among other men's wives.


Grade: Da'if

(١٤٩٦١) حبیب بن ابی ثابت اپنے بعض اصحاب سے نقل فرماتے ہیں کہ ایک شخص حضرت علی (رض) کے پاس آیا، اس نے کہا : میں نے اپنی بیوی کو ہزار طلاقیں دے دی۔ انھوں نے فرمایا : تین طلاقوں نے تیرے اوپر تیری بیوی کو حرام کردیا اور باقی ساری طلاقیں اپنی بیویوں کے درمیان تقسیم کر دے۔

Habib bin Abi Sabit apne baz ashaab se naql farmate hain ke ek shakhs Hazrat Ali (RA) ke paas aaya, usne kaha : mein ne apni biwi ko hazaar talaaqain de di. Unhon ne farmaya : teen talaaqon ne tere upar teri biwi ko haram kar diya aur baqi sari talaaqain apni biwion ke darmiyan taqseem kar de.

١٤٩٦١ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ حُبَيْشٍ الْمُقْرِئُ بِالْكُوفَةِ أنا أَبُو ⦗٥٤٨⦘ إِسْحَاقَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْأَزْدِيِّ بْنِ أَبِي الْعَزَائِمِ أنا أَحْمَدُ بْنُ حَازِمٍ، أنا أَبُو نُعَيْمٍ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ،عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ قَالَ:جَاءَ رَجُلٌ إِلَى عَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَقَالَ: طَلَّقْتُ امْرَأَتِي أَلْفًا قَالَ:" ثَلَاثٌ تُحَرِّمُهَا عَلَيْكَ وَاقْسِمْ سَائِرَهَا بَيْنَ نِسَائِكَ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 14962

Alqama ibn Qays reported that a man came to Ibn Mas'ud and said, "A man last night pronounced one hundred divorces to his wife." He (Ibn Mas'ud) said, "Did you utter these words at one and the same time?" He said, "Yes." Ibn Mas'ud said, "Was it your intention by doing so that your wife should be separated (from you)?" He said, "Yes." Ibn Mas'ud said, "It is then as you intended to do." The narrator said: Another person came to him and said that a person last night pronounced such and such divorces to his wife equal to the number of stars. Ibn Mas'ud said, "Did you utter these words to your wife at one and the same time?" He said, "Yes." Ibn Mas'ud said, "Was it your intention to separate your wife by doing so?" He said, "Yes." Ibn Mas'ud said, "It is then as you intended to do." Muhammad said, "He then made a mention of the women of the earth but I could not retain it in my mind." He (Ibn Mas'ud) said, "Allah, the Exalted and Glorious, has made manifest the case of divorce: for one who divorces in the way as Allah, the Exalted and Glorious, has commanded, then this is clear for him, but he who confounds the matter for himself, we, too, would confound it for him. By Allah! you should not make this matter confused for us, and we accept from you that which you state."


Grade: Sahih

(١٤٩٦٢) علقمہ بن قیس فرماتے ہیں کہ ایک شخص ابن مسعود (رض) کے پاس آیا، اس نے کہا کہ ایک آدمی نے گزشتہ رات اپنی بیوی کو سو طلاقیں دے دی ہیں، اس نے کہا کہ آپ نے ایک ہی مرتبہ کہا تھا، ابن مسعود (رض) فرماتے ہیں،: آپ کا یہ ارادہ تھا کہ آپ کی بیوی جدا ہوجائے۔ اس نے کہا : ہاں ابن مسعود (رض) فرماتے ہیں کہ وہ ویسے ہی ہے جیسے تو نے کہہ دیا۔ راوی کہتے ہیں : ایک دوسرا شخص آیا اس نے کہا کہ ایک مرد نے گزشتہ رات اپنی بیوی کو ستاروں کی تعداد کے برابر طلاقیں دے دی ہیں۔ ابن مسعود (رض) فرماتے ہیں کہ آپ نے اپنی بیوی کو ایک ہی مرتبہ یہ بات کہی ہے۔ اس نے کہا : ہاں ابن مسعود (رض) فرماتے ہیں کہ تو نے اپنی بیوی کو الگ کرنے کا ارادہ کیا تھا۔ اس نے کہا : ہاں ابن مسعود (رض) فرماتے ہیں : وہ ویسے ہی ہے جیسے تو نے کہا۔ محمد کہتے ہیں کہ اس نے زمین والی عورتوں کے متعلق ایک بات کہی، میں اس کو یاد نہ رکھ سکا۔ فرماتے ہیں کہ اللہ رب العزت نے طلاق کا معاملہ واضح کیا جس نے طلاق دی ویسے جیسا کہ اللہ رب العزت نے حکم دیا ہے تو اس کے لیے واضح ہے اور جس انسان پر معاملہ خلط ملط ہوگیا تو ہم نے بھی اس پر اسی طرح کیا۔ اللہ کی قسم ! تم اپنے اوپر معاملے کو الجھاؤ نہیں اور ہم تم سے برداشت کرتے ہیں جیسا کہ تم کہتے ہو۔

14962 Alqama bin Qais farmate hain ki aik shakhs Ibn Masud (RA) ke paas aaya, usne kaha ki aik aadmi ne guzishta raat apni biwi ko so talaaqain de di hain, usne kaha ki aap ne aik hi martaba kaha tha, Ibn Masud (RA) farmate hain,: aap ka ye irada tha ki aap ki biwi juda hojaaye. Usne kaha : haan Ibn Masud (RA) farmate hain ki wo waise hi hai jaise tu ne keh diya. Rawi kehte hain : aik doosra shakhs aaya usne kaha ki aik mard ne guzishta raat apni biwi ko sitaron ki tadad ke barabar talaaqain de di hain. Ibn Masud (RA) farmate hain ki aap ne apni biwi ko aik hi martaba ye baat kahi hai. Usne kaha : haan Ibn Masud (RA) farmate hain ki tu ne apni biwi ko alag karne ka irada kiya tha. Usne kaha : haan Ibn Masud (RA) farmate hain : wo waise hi hai jaise tu ne kaha. Muhammad kehte hain ki usne zameen wali auraton ke mutalliq aik baat kahi, main us ko yaad nah rakh saka. Farmate hain ki Allah Rab-ul-Izzat ne talaaq ka mamla wazeh kiya jis ne talaaq di waise jaisa ki Allah Rab-ul-Izzat ne hukum diya hai to us ke liye wazeh hai aur jis insaan par mamla khalat-malat hogaya to hum ne bhi us par isi tarah kiya. Allah ki qasam ! tum apne upar mamle ko uljhao nahin aur hum tum se bardasht karte hain jaisa ki tum kehte ho.

١٤٩٦٢ - أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ أحمد بن عَبْدَانَ، أنا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ، نا يُوسُفُ الْقَاضِي، نا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ،نا يَزِيدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ قَالَ:سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ سِيرِينَ قَالَ: حَدَّثَنِي عَلْقَمَةُ بْنُ قَيْسٍ قَالَ: أَتَى رَجُلٌ ابْنَ مَسْعُودٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَقَالَ إِنَّ رَجُلًا طَلَّقَ امْرَأَتَهُ الْبَارِحَةَ مِائَةً قَالَ:" قُلْتَهَا مَرَّةً وَاحِدَةً؟ "قَالَ: نَعَمْ قَالَ:" تُرِيدُ أَنْ تَبِينَ مِنْكَ امْرَأَتُكَ؟ "قَالَ: نَعَمْ قَالَ: هُوَ كَمَا قُلْتَ،قَالَ:وَأَتَاهُ رَجُلٌ فقال رجل طَلَّقَ امْرَأَتَهُ الْبَارِحَةَ عَدَدَ النُّجُومِ قَالَ:" قُلْتَهَا مَرَّةً وَاحِدَةً؟ "قَالَ: نَعَمْ قَالَ: تُرِيدُ أَنْ تَبِينَ مِنْكَ امْرَأَتُكَ؟قَالَ:نَعَمْ قَالَ: هُوَ كَمَا قُلْتَ،قَالَ مُحَمَّدٌ:فَذَكَرَ مِنْ نِسَاءِ أَهْلِ الْأَرْضِ كَلِمَةً لَا أَحْفَظُهَا قَالَ: قَدْ بَيَّنَ اللهُ أَمْرَ الطَّلَاقِ فَمَنْ طَلَّقَ كَمَا أَمَرَهُ اللهُ فَقَدْ تَبَيَّنَ لَهُ وَمَنْ لَبَسَ عَلَيْهِ جَعَلْنَا بِهِ لُبْسَهُ وَاللهِ لَا تَلْبَسُونَ عَلَى أَنْفُسِكُمْ وَنَتَحَمَّلُهُ عَنْكُمْ هُوَ كَمَا تَقُولُونَ١٤٩٦٣ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ، أنا أَبُو حَامِدِ بْنُ بِلَالٍ، نا يَحْيَى بْنُ الرَّبِيعِ الْمَكِّيُّ، نا سُفْيَانُ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ،عَنْ عَلْقَمَةَ قَالَ:كُنَّا عِنْدَ عَبْدِ اللهِ فَذَكَرَ مَعْنَاهُ وَاللَّفْظُ مُخْتَلِفٌ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 14963

`Alqama reported that we were with Abdullah, and he mentioned its meaning, although the wording was different.


Grade: Sahih

(١٤٩٦٣) علقمہ کہتے ہیں کہ ہم عبداللہ کے پاس تھے، اس نے اس کا معنیٰ ذکر کیا ہے اور لفظ مختلف ہیں۔

14963 Alqama kehte hain ki hum Abdullah ke pass thay, usne iska maeny zikr kiya hai aur lafz mukhtalif hain.

١٤٩٦٢ - أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ أحمد بن عَبْدَانَ، أنا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ، نا يُوسُفُ الْقَاضِي، نا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ،نا يَزِيدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ قَالَ:سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ سِيرِينَ قَالَ: حَدَّثَنِي عَلْقَمَةُ بْنُ قَيْسٍ قَالَ: أَتَى رَجُلٌ ابْنَ مَسْعُودٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَقَالَ إِنَّ رَجُلًا طَلَّقَ امْرَأَتَهُ الْبَارِحَةَ مِائَةً قَالَ:" قُلْتَهَا مَرَّةً وَاحِدَةً؟ "قَالَ: نَعَمْ قَالَ:" تُرِيدُ أَنْ تَبِينَ مِنْكَ امْرَأَتُكَ؟ "قَالَ: نَعَمْ قَالَ: هُوَ كَمَا قُلْتَ،قَالَ:وَأَتَاهُ رَجُلٌ فقال رجل طَلَّقَ امْرَأَتَهُ الْبَارِحَةَ عَدَدَ النُّجُومِ قَالَ:" قُلْتَهَا مَرَّةً وَاحِدَةً؟ "قَالَ: نَعَمْ قَالَ: تُرِيدُ أَنْ تَبِينَ مِنْكَ امْرَأَتُكَ؟قَالَ:نَعَمْ قَالَ: هُوَ كَمَا قُلْتَ،قَالَ مُحَمَّدٌ:فَذَكَرَ مِنْ نِسَاءِ أَهْلِ الْأَرْضِ كَلِمَةً لَا أَحْفَظُهَا قَالَ: قَدْ بَيَّنَ اللهُ أَمْرَ الطَّلَاقِ فَمَنْ طَلَّقَ كَمَا أَمَرَهُ اللهُ فَقَدْ تَبَيَّنَ لَهُ وَمَنْ لَبَسَ عَلَيْهِ جَعَلْنَا بِهِ لُبْسَهُ وَاللهِ لَا تَلْبَسُونَ عَلَى أَنْفُسِكُمْ وَنَتَحَمَّلُهُ عَنْكُمْ هُوَ كَمَا تَقُولُونَ١٤٩٦٣ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ، أنا أَبُو حَامِدِ بْنُ بِلَالٍ، نا يَحْيَى بْنُ الرَّبِيعِ الْمَكِّيُّ، نا سُفْيَانُ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ،عَنْ عَلْقَمَةَ قَالَ:كُنَّا عِنْدَ عَبْدِ اللهِ فَذَكَرَ مَعْنَاهُ وَاللَّفْظُ مُخْتَلِفٌ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 14964

Abdullah (may Allah be pleased with him) narrated that a woman divorced by three pronouncements (before consummation of marriage) is on the same footing as a woman who has been entered upon (i.e., she is considered a virgin).


Grade: Sahih

(١٤٩٦٤) حضرت عبداللہ (رض) فرماتے ہیں کہ مطلقہ ثلاثہ دخول سے پہلے اس عورت کے مرتبہ پر ہے جس کے ساتھ دخول کیا گیا۔

(14964) Hazrat Abdullah (RA) farmate hain keh mutalliqa salasah dukhool se pehle us aurat ke marteba par hai jis ke sath dukhool kiya gaya.

١٤٩٦٤ - أَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرِ بْنُ قَتَادَةَ، أنا أَبُو عَمْرِو بْنُ نُجَيْدٍ، أنا أَبُو مُسْلِمٍ الْكَجِّيُّ، نا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ حَمَّادٍ، نا سُفْيَانُ، عَنْ عَاصِمِ ابْنِ بَهْدَلَةَ، عَنْ زِرٍّ،عَنْ عَبْدِ اللهِ قَالَ:" الْمُطَلَّقَةُ ثَلَاثًا قَبْلَ أَنْ يُدْخَلَ بِهَا بِمَنْزِلَةِ الَّتِي قَدْ دُخِلَ بِهَا "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 14965

Muhammad bin Ayyas bin Bakir said that a man gave three divorces to his wife before consummation of marriage. Then he intended to marry the same woman and came to ask for a Fatwa. Muhammad bin Abdur Rahman bin Sabhan says that I also went with him so that I could ask about this matter. He asked Abu Hurairah and Abdullah bin Abbas (may Allah be pleased with them) about it. Both of them said that you should not marry this woman until she marries another man. The man said that I only intended one divorce. Ibn Abbas (may Allah be pleased with him) said: What you have given in excess is already delivered.


Grade: Sahih

(١٤٩٦٥) محمد بن ایاس بن بکیر کہتے ہیں کہ ایک شخص نے دخول سے پہلے اپنی بیوی کو تین طلاقیں دے دیں۔ پھر بعد میں اسی عورت سے نکاح کا ارادہ بنایا تو فتویٰ پوچھنے کے لیے آیا، محمد بن عبدالرحمن بن سحبان کہتے ہیں کہ میں بھی اس کے ساتھ گیا کہ میں اس کے لیے مسئلہ پوچھوں تو اس نے ابوہریرہ اور عبداللہ بن عباس (رض) سے اس بارے میں سوال کیا تو ان دونوں نے فرمایا کہ تو اس عورت سے نکاح نہ کر یہاں تک کہ وہ کسی دوسرے شخص سے نکاح کرلے۔ اس نے کہا کہ میری جانب سے صرف اس کو ایک طلاق تھی تو ابن عباس (رض) فرمانے لگے کہ آپ نے اپنے ہاتھ سے جو زائد ہے بھیجی ہے۔

(14965) Muhammad bin Iyas bin Bakir kehte hain ke ek shakhs ne dakhool se pehle apni biwi ko teen talaqain de din. Phir baad mein usi aurat se nikah ka irada banaya to fatwa puchhne ke liye aaya, Muhammad bin Abdul Rahman bin Sahban kehte hain ke mein bhi uske sath gaya ke mein uske liye masla puchhon to usne Abu Hurairah aur Abdullah bin Abbas (RA) se is bare mein sawal kiya to un donon ne farmaya ke tu is aurat se nikah na kar yahan tak ke wo kisi dusre shakhs se nikah karle. Usne kaha ke meri jaanib se sirf usko ek talaq thi to Ibn Abbas (RA) farmane lage ke aap ne apne hath se jo zaid hai bheji hai.

١٤٩٦٥ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ، بِبَغْدَادَ أنا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ دُرُسْتَوَيْهِ، نا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ، نا ابْنُ قَعْنَبٍ، وَابْنُ بُكَيْرٍ عَنْ مَالِكٍ، ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، نا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ أنا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، أنا الشَّافِعِيُّ، أنا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ ثَوْبَانَ،عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِيَاسِ بْنِ الْبُكَيْرِ قَالَ:طَلَّقَ رَجُلٌ امْرَأَتَهُ ثَلَاثًا قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا ثُمَّ بَدَا لَهُ أَنْ يَنْكِحَهَا فَجَاءَ يَسْتَفْتِي فَذَهَبْتُ مَعَهُ اسْأَلُ لَهُ فَسَأَلَ أَبَا هُرَيْرَةَ وَعَبْدَ اللهِ بْنَ عَبَّاسٍ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَا:" لَا نَرَى أَنْ تَنْكِحَهَا ⦗٥٤٩⦘ حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَكَ "،قَالَ:إِنَّمَا كَانَ طَلَاقِي إِيَّاهَا وَاحِدَةً،فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ:" إِنَّكَ أَرْسَلْتَ مِنْ يَدِكَ مَا كَانَ لَكَ مِنْ فَضْلٍ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 14966

Mu'awiya ibn Abi 'Ayyash al-Ansari reported: He was sitting with 'Abdullah ibn az-Zubayr and 'Asim ibn 'Umar when Muhammad ibn 'Abbas ibn Bakir came to them. He said, "A villager divorced his wife by uttering three divorces at one time before consummating the marriage. What is your opinion about this?" Ibn az-Zubayr replied, "We have no opinion in this matter. You should go to Abu Hurayrah and Ibn 'Abbas. I left both of them with 'A'ishah. Go and ask them, and then inform us as well." They went to them and asked them. Ibn 'Abbas said to Abu Hurayrah, "O Abu Hurayrah, give the verdict, for a difficult matter has come to you." Abu Hurayrah said, "One divorce separates the husband and wife, and three divorces make the wife unlawful for the husband until she marries another husband." Ibn 'Abbas said the same.


Grade: Sahih

(١٤٩٦٦) معاویہ بن ابی عیاش انصاری فرماتے ہیں کہ وہ عبداللہ بن زبیر اور عاصم بن عمر کے ساتھ بیٹھے تھے کہ ان کے پاس محمد بن عباس بن بکیر آئے، اس نے کہا کہ ایک دیہاتی شخص نے دخول سے پہلے اپنی بیوی کو تین طلاقیں دے دی ہیں۔ تم دونوں کا اس بارے میں کیا خیال ہے کہ ابن زبیر نے کہا کہ اس معاملہ میں ہمارا کوئی قول نہیں آپ ابوہریرہ (رض) اور ابن عباس (رض) کے پاس جائیں، میں ان دونوں کو حضرت عائشہ (رض) کے پاس چھوڑ کے آیا ہوں، ان سے جا کر سوال کرو، پھر ہمیں بھی آکر بتانا وہ گئے اور جا کر ان سے سوال کیا تو ابن عباس (رض) ابوہریرہ (رض) سے کہنے لگے : اے ابوہریرہ (رض) ! ان کو فتویٰ دو کہ آپ کے پاس مشکل معاملہ آیا ہے۔ ابوہریرہ (رض) فرماتے ہیں کہ ایک طلاق میاں بیوی کو جدا کردیتی ہے اور تین طلاقیں بیوی کو حرام کردیتی ہیں یہاں تک کہ وہ عورت کسی دوسرے شخص سے نکاح کرے۔ ابن عباس (رض) نے بھی اسی طرح فرمایا۔

14966 Muawiya bin Abi Ayyash Ansari farmate hain ke woh Abdullah bin Zubair aur Asim bin Umar ke sath baithe the ke un ke pas Muhammad bin Abbas bin Bakir aye us ne kaha ke ek dehati shakhs ne dakhool se pehle apni biwi ko teen talaqen de di hain tum donon ka is bare mein kya khayal hai ke Ibn Zubair ne kaha ke is mamle mein hamara koi qaul nahi aap Abu Huraira (RA) aur Ibn Abbas (RA) ke pas jayen mein in donon ko Hazrat Ayesha (RA) ke pas chhor ke aya hun un se ja kar sawal karo phir hamen bhi aakar batana woh gaye aur ja kar un se sawal kiya to Ibn Abbas (RA) Abu Huraira (RA) se kehne lage ae Abu Huraira (RA) in ko fatwa do ke aap ke pas mushkil mamla aya hai Abu Huraira (RA) farmate hain ke ek talaq miyan biwi ko juda kar deti hai aur teen talaqen biwi ko haram kar deti hain yahan tak ke woh aurat kisi dusre shakhs se nikah kare Ibn Abbas (RA) ne bhi isi tarah farmaya

١٤٩٦٦ - أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمُزَكِّي، نا أَبُو الْعَبَّاسِ، أنا الرَّبِيعُ، أنا الشَّافِعِيُّ، أنا مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ بُكَيْرٍ يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ اللهِ بْنَ الْأَشَجِّ أَخْبَرَهُ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي عَيَّاشٍ الْأَنْصَارِيِّ،أَنَّهُ كَانَ جَالِسًا مَعَ عَبْدِ اللهِ بْنِ الزُّبَيْرِ وَعَاصِمِ بْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمْ قَالَ:فَجَاءَهُمَا مُحَمَّدُ بْنُ إِيَاسِ بْنِ الْبُكَيْرِ فَقَالَ: إِنَّ رَجُلًا مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ ثَلَاثًا قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا فَمَاذَا تَرَيَانِ فَقَالَ ابْنُ الزُّبَيْرِ:" إِنَّ هَذَا لَأَمْرٌ مَا لَنَا فِيهِ قَوْلٌ اذْهَبْ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ وَأَبِي هُرَيْرَةَ فَإِنِّي تَرَكْتُهُمَا عِنْدَ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا فَسَلْهُمَا ثُمَّ ائْتِنَا فَأَخْبِرْنَا فَذَهَبَ فَسَأَلَهُمَا قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ لِأَبِي هُرَيْرَةَ: أَفْتِهِ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ فَقَدْ جَاءَتْكَ مُعْضِلَةٌ، فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ "الْوَاحِدَةُ تُبِينُهَا وَالثَّلَاثُ تُحَرِّمُهَا حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ " وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ مِثْلَ ذَلِكَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 14967

(14967) Nauman bin Abi Ayash Ansari narrates from Ata bin Yasar that a person came to Abdullah bin Amr bin As and asked about a man who divorced his wife thrice before consummation of marriage. Ata says that I said that one divorce is considered for a virgin, upon which Abdullah bin Umar (رضي الله تعالى عنه) said to me that you are a storyteller. One divorce separates the wife (makes her haram) and three divorces make her haram (permanently) even if she marries another man.


Grade: Sahih

(١٤٩٦٧) نعمان بن ابی عیاش انصاری عطاء بن یسار سے نقل فرماتے ہیں کہ ایک شخص مسئلہ پوچھنے کے لیے عبداللہ بن عمرو بن عاص کے پاس آیا کہ کسی مرد نے مجامعت سے پہلے اپنی بیوی کو تین طلاقیں دے دی ہیں، عطاء کہتے ہیں کہ میں نے کہا کہ کنواری کی طلاق ایک ہوتی ہے تو حضرت عبداللہ بن عمر (رض) نے مجھ سے کہا کہ آپ تو قصہ گو ہیں ایک طلاق بیوی کو جدا کردیتی ہے اور تین طلاقیں حرام کردیتی ہیں یہاں تک کہ وہ عورت کسی دوسرے مرد سے نکاح کرلے۔

Nauman bin Abi Ayash Ansari Ata bin Yasar se naqal farmate hain keh ek shakhs masla pochne ke liye Abdullah bin Amr bin Aas ke pas aya keh kisi mard ne mujamma se pehle apni biwi ko teen talaqain de di hain, Ata kehte hain keh maine kaha keh kunwari ki talaq ek hoti hai to Hazrat Abdullah bin Umar (RA) ne mujh se kaha keh aap to qissa go hain ek talaq biwi ko juda kar deti hai aur teen talaqain haram kar deti hain yahan tak ke woh aurat kisi dusre mard se nikah kar le.

١٤٩٦٧ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، نا أَبُو الْعَبَّاسِ، أنا الرَّبِيعُ، أنا الشَّافِعِيُّ، أنا مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْأَشَجِّ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ أَبِي عَيَّاشٍ الْأَنْصَارِيِّ،عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ:جَاءَ رَجُلٌ يَسْتَفْتِي عَبْدَ اللهِ بْنَ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ عَنْ رَجُلٍ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ ثَلَاثًا قَبْلَ أَنْ يَمَسَّهَا فَقَالَ عَطَاءٌ فَقُلْتُ: إِنَّمَا طَلَاقُ الْبِكْرِ وَاحِدَةٌ،فَقَالَ لِي عَبْدُ اللهِ بْنُ عَمْرٍو:" إِنَّمَا أَنْتَ قَاصٌّ الْوَاحِدَةُ تُبِينُهَا وَالثَّلَاثُ تُحَرِّمُهَا حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 14968

Nafi' narrates from Abdullah bin Umar (may Allah be pleased with him) that if a man divorces his wife thrice before consummation of marriage, then that woman is not lawful for him until she marries another man.


Grade: Da'if

(١٤٩٦٨) نافع حضرت عبداللہ بن عمر (رض) سے نقل فرماتے ہیں کہ جب مرد دخول سے پہلے اپنی بیوی کو تین طلاقیں دے دے تو یہ عورت اس شخص کے لیے حلال نہیں جب تک کسی دوسرے شخص سے نکاح نہ کرلے۔

14968 Nafe Hadrat Abdullah bin Umar (RA) se naqal farmate hain ke jab mard dakhool se pehle apni biwi ko teen talaqain de de to ye aurat is shakhs ke liye halal nahi jab tak kisi dusre shakhs se nikah na kar le.

١٤٩٦٨ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَخْبَرَنِي عَلِيُّ بْنُ حَمْشَاذٍ، أَخْبَرَنِي يَزِيدُ بْنُ الْهَيْثَمِ أَنَّ إِبْرَاهِيمَ بْنَ أَبِي اللَّيْثِ حَدَّثَهُمْ، عَنِ الْأَشْجَعِيِّ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ،عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ:" إِذَا طَلَّقَ الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ ثَلَاثًا قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ لَمْ تَحِلَّ لَهُ حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 14969

Nafi' narrated that a person asked Abdullah bin Umar (may Allah be pleased with him), "I gave three divorces to my wife while she was menstruating." He said: "You disobeyed your Lord and separated from your wife."


Grade: Sahih

(١٤٩٦٩) نافع فرماتے ہیں کہ ایک شخص نے عبداللہ بن عمر (رض) سے سوال کیا کہ میں نے اپنی بیوی کو حالت حیض میں تین طلاقیں دے دی ہیں، فرماتے ہیں : تو نے اپنے رب کی نافرمانی کی اور اپنی بیوی کو جدا کردیا۔

14969 Nafi farmate hain ke ek shakhs ne Abdullah bin Umar (RA) se sawal kiya ke maine apni biwi ko halat haiz mein teen talaqen de di hain, farmate hain : to ne apne Rab ki nafarmani ki aur apni biwi ko juda kardiya.

١٤٩٦٩ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ الْعَدْلُ، بِبَغْدَادَ أنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّفَّارُ، نا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَفَّانَ، نا ابْنُ نُمَيْرٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ،أَنَّ رَجُلًا سَأَلَ ابْنَ عُمَرَ فَقَالَ:طَلَّقْتُ امْرَأَتِي ثَلَاثًا وَهِيَ حَائِضٌ فَقَالَ:" عَصَيْتَ رَبَّكَ وَفَارَقْتَ امْرَأَتَكَ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 14970

Qais ibn Abi Hazim reported that a man asked Mu'adh ibn Jabal, in my presence, about a man who divorced his wife by uttering one hundred divorces. He said: Three divorces make the wife unlawful (for the husband) and ninety-seven are in excess.


Grade: Sahih

(١٤٩٧٠) قیس بن ابی حازم فرماتے ہیں کہ ایک شخص نے میری موجودگی میں مغیرہ بن شعبہ سے ایسے شخص کے بارے میں جس نے اپنی بیوی کو سو طلاقیں دے دیں پوچھا تو فرماتے ہیں : تین طلاقیں تو بیوی کو حرام کردیتی ہیں اور ٩٧ زیادہ ہیں۔

Qais bin Abi Hazim farmate hain ki aik shakhs ne meri mojoodgi mein Mughirah bin Shubah se aise shakhs ke bare mein jis ne apni biwi ko so talaaqain de dein poocha to farmate hain : teen talaaqain to biwi ko haraam kar deti hain aur 97 ziada hain.

١٤٩٧٠ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ بَالَوَيْهِ، نا مُحَمَّدُ بْنُ غَالِبٍ، نا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ مُعَاذٍ، نا أَبِي، نا شُعْبَةُ،عَنْ طَارِقِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ:سَمِعْتُ قَيْسَ بْنَ أَبِي حَازِمٍ قَالَ: سَأَلَ رَجُلٌ الْمُغِيرَةَ بْنَ شُعْبَةَ وَأَنَا شَاهِدٌ،عَنْ رَجُلٍ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ مِائَةً قَالَ:" ثَلَاثٌ تُحَرِّمُ وَسَبْعٌ وَتِسْعُونَ فَضْلٌ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 14971

Suwayd ibn Ghufayla narrated that Aisha Kha'thamiyyah (may Allah be pleased with her) was married to al-Hasan ibn Ali (may Allah be pleased with him). When Ali (may Allah be pleased with him) was martyred, she said: Congratulations on the Caliphate, O Hasan ibn Ali. Al-Hasan said: Do you congratulate me on the killing of Ali (may Allah be pleased with him)? Go, you are divorced, you are divorced, you are divorced. She gathered her clothes and sat down. When her waiting period was over, al-Hasan sent her the rest of her dowry and added ten thousand (dirhams) to it. When the messenger came, Aisha said: This is little wealth compared to a beloved who is parting. When Aisha’s words reached al-Hasan, he wept, then he said: If my grandfather or my father had not narrated to me that you (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Whoever divorces his wife during her menses three times or divorces her three times in a hidden manner, then she is not lawful for him until she marries another husband," I would have taken her back.


Grade: Da'if

(١٤٩٧١) سوید بن غفلہ فرماتے ہیں کہ عائشہ خثعمیہ (رض) حضرت حسن بن علی (رض) کے نکاح میں تھی۔ جب حضرت علی شہید کردیے گئے تو کہنے لگیں : حضرت حسن بن علی (رض) سے کہ آپ کو خلافت مبارک ہو تو حضرت حسن کہتے ہیں : حضرت علی (رض) کے قتل پر خوشی کا اظہار کرتی ہو ! جاؤ تجھے تین طلاقیں۔ اس نے اپنے کپڑے لپیٹے اور بیٹھ گئی۔ یہاں تک کہ اس نے اپنی عدت پوری کی تو حضرت حسن نے اس کی جانب باقی ماندہ حق مہر بھیجا اور دس ہزار اضافی دیا۔ جب قاصد آیا تو عائشہ (رض) کہتی ہیں : یہ قلیل مال ہے جدا ہونے والے محبوب کے مقابلہ میں۔ جب عائشہ (رض) کی بات حضرت حسن کو پہنچی تو رو پڑے، پھر فرمانے لگے : اگر میں نے اپنے نانا سے یا میرے باپ نے مجھے بیان نہ کیا ہوتا کہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : جس شخص نے اپنی عورت کو حیض کے موقع پر تین طلاقیں دیں یا پوشیدہ انداز سے تین طلاقیں دیں تو یہ عورت اس شخص کے لیے حلال نہیں یہاں تک کہ کسی دوسرے خاوند سے نکاح کرلے تو البتہ میں اس سے رجوع کرلوں گا۔

Sawid bin Ghafla farmate hain ki Ayesha Khashamiya (rz) Hazrat Hasan bin Ali (rz) ke nikah mein thi. Jab Hazrat Ali shaheed kar diye gaye to kahne lagi: Hazrat Hasan bin Ali (rz) se ke aap ko khilafat mubarak ho to Hazrat Hasan kahte hain: Hazrat Ali (rz) ke qatal par khushi ka izhaar karti ho! jao tujhe teen talaqain. Us ne apne kapde lapete aur baith gayi. Yahan tak ki us ne apni iddat puri ki to Hazrat Hasan ne us ki janib baqi manda haq mehr bheja aur das hazar izafi diya. Jab qasid aaya to Ayesha (rz) kahti hain: yeh qaleel maal hai juda hone wale mehboob ke muqabla mein. Jab Ayesha (rz) ki baat Hazrat Hasan ko pahunchi to ro pade, phir farmane lage: agar maine apne nana se ya mere baap ne mujhe bayan na kiya hota ki aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: jis shakhs ne apni aurat ko haiz ke mauqe par teen talaqain di ya poshida andaz se teen talaqain di to yeh aurat us shakhs ke liye halal nahi yahan tak ki kisi dusre khawind se nikah karle to albata mein us se ruju kar lunga.

١٤٩٧١ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ أنا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ، نا ⦗٥٥٠⦘ إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْوَاسِطِيُّ، نا مُحَمَّدُ بْنُ حُمَيْدٍ الرَّازِيُّ، نا سَلَمَةُ بْنُ الْفَضْلِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي قَيْسٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الْأَعْلَى،عَنْ سُوَيْدِ بْنِ غَفَلَةَ قَالَ:كَانَتْ عَائِشَةُ الْخَثْعَمِيَّةُ عِنْدَ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ،فَلَمَّا قُتِلَ عَلِيٌّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَتْ:لِتَهْنِئْكَ الْخِلَافَةُ،قَالَ:بِقَتْلِ عَلِيٍّ تُظْهِرِينَ الشَّمَاتَةَ اذْهَبِي فَأَنْتِ طَالِقٌ،يَعْنِي ثَلَاثًا قَالَ:فَتَلَفَّعَتْ بِثِيَابِهَا وَقَعَدَتْ حَتَّى قَضَتْ عِدَّتَهَا فَبَعَثَ إِلَيْهَا بِبَقِيَّةٍ بَقِيَتْ لَهَا مِنْ صَدَاقِهَا وَعَشَرَةِ آلَافٍ صَدَقَةً،فَلَمَّا جَاءَهَا الرَّسُولُ قَالَتْ:مَتَاعٌ قَلِيلٌ مِنْ حَبِيبٍ مَفَارِقٍ،فَلَمَّا بَلَغَهُ قَوْلُهَا بَكَى ثُمَّ قَالَ:لَوْلَا أَنِّي سَمِعْتُ جَدِّي أَوْ حَدَّثَنِي أَبِي أَنَّهُ سَمِعَ جَدِّي يَقُولُ:" أَيُّمَا رَجُلٍ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ ثَلَاثًا عِنْدَ الْأَقْرَاءِ أَوْ ثَلَاثًا مُبْهَمَةً لَمْ تَحِلَّ لَهُ حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ "لَرَاجَعْتُهَا ". وَكَذَلِكَ رُوِيَ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ عِمْرَانَ بْنِ مُسْلِمٍ وَإِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ الْأَعْلَى عَنْ سُوَيْدِ بْنِ غَفَلَةَ