49.
Book of the Description of the Prophet's Characteristics (peace be upon him)
٤٩-
كِتَابُ صِفَةِ النَّبِيِّ ﷺ


Chapter on comprehensive rulings regarding food and drink

‌بَابُ جَامِعِ مَا جَاءَ فِي الطَّعَامِ وَالشَّرَابِ

Muwatta Imam Malik 1656

Yahya related to me from Malik that Ishaq ibn Abdullah ibn Abi Talha heard Anas ibn Malik say that Abu Talha had said to Umm Sulaym, "I have just been listening to the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, and his voice was very weak. I recognised hunger in it, so, do you have anything?" She replied, "Yes," and brought out some barley loaves. She took her long head scarf and wrapped up the bread with part of it and put it into my (Anas's) hand and gave me part of it to wear. Then she sent me to the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace."Anas continued, "I took it, and I found the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, sitting in the mosque with some people. I watched them. The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, 'Did Abu Talha send you?' I replied, 'Yes.' He said, 'For food?' I said, 'Yes.' The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said to those with him, 'Let us go.' He set off and I went among them until I came to Abu Talha and told him. Abu Talha said, 'Umm Sulaym! The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, has brought people and we have no food. What shall we give them to eat?' She said, 'Allah and His Messenger know best.' "Anas continued, "Abu Talha went out and met the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, and the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, approached with Abu Talha until they entered. The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, 'Come now, Umm Sulaym, what have you got?' She brought out bread. The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, ordered it to be broken into pieces, and Umm Sulaym squeezed out onto it a container of clarified butter which she had seasoned. Then the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said whatever Allah wished him to say, and said, 'Will you give permission for ten of them to come in?' He gave them permission, and they ate until they were full and then left. He said, 'Give permission to ten more.' He gave them permission, and they ate until they were full and left. Then he said, 'Give permission to ten more.' He gave them permission and they ate until they were full and left. Then he said, 'Give permission to ten more.' He gave permission and they ate until they were full and left. There were seventy or eighty men."


Grade: Sahih

حضرت انس بن مالک رضی اللہ عنہ سے روایت ہے ، کہتے ہیں کہ : ( میرے سوتیلے والد ) حضرت ابوطلحہ رضی اللہ عنہ نے ( میری والدہ ) سیدہ اُم سلیم رضی اللہ عنہا سے کہا : یقیناً میں نے رسول اللہ ﷺ کی آواز کو سنا ، وہ کمزور تھی ، میں اس میں بھوک ( کے آثار ) پہچان رہا تھا ، کیا تمھارے پاس کوئی چیز ہے ؟ انھوں نے کہا کہ جی ہاں ۔ چنانچہ انھوں نے جو کی موٹی موٹی روٹیوں کے ٹکڑے نکالے ، ( انھیں ذرا نرم کیا ) ، پھر انھوں نے اپنا ایک دوپٹا پکڑا ، اس کے کچھ حصے میں وہ روٹیاں لپیٹ دیں ، پھر انھیں میرے ہاتھ ( یعنی میری بغل ) کے نیچے چھپا دیا اور اس ( دوپٹے ) کا کچھ حصہ میرے اوپر اوڑھ دیا ، پھر انھوں نے مجھے رسول اللہ ﷺ کی طرف بھیج دیا ، وہ کہتے ہیں کہ میں روٹی لے کر گیا ۔ میں نے رسول اللہ ﷺ کو مسجد میں بیٹھے ہوئے پایا ، اس حال میں کہ آپ کے ہمراہ کچھ ( اور ) لوگ بھی تھے ۔ میں اُن کے پاس جا کر کھڑا ہوا تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ کیا تمھیں ابو طلحہ نے بھیجا ہے ؟‘‘ میں نے عرض کیا کہ جی ہاں ، تو فرمایا :’’ کھانے کے لیے ؟‘‘ میں نے کہا : جی ہاں تو رسول اللہ ﷺ نے ان لوگوں سے جو آپ ﷺ کے ہمراہ تھے ، فرمایا :’’ اٹھو ۔‘‘ کھانے کے لیے ؟‘‘ حضرت انس رضی اللہ عنہ کہتے ہیں : آپ ﷺ چل پڑے اور میں اُن سب کے آگے آگے چل پڑا یہاں تک کہ میں حضرت ابوطلحہ رضی اللہ عنہ کے پاس ( واپس ) آ گیا اور میں نے انھیں خبر دی تو حضرت ابوطلحہ رضی اللہ عنہ کہنے لگے : اے اُم سلیم رضی اللہ عنہا ! رسول اللہ ﷺ تو لوگوں کو لے کر ( دعوت طعام کی نیت ) سے آ چکے ہیں ، حالانکہ ہمارے پاس تو اس قدر کھانا نہیں ہے ، جو انھیں کھلائیں ۔ حضرت ام سلیم رضی اللہ عنہا نے کہا : اللہ اور اس کے رسول بہتر جانتے ہیں ، ( ہم نے تو نہیں بلایا ، آپ ﷺ اللہ کے حکم سے آئے ہیں تو اللہ انتظام بھی فرما دے گا ) ۔ چنانچہ حضرت ابوطلحہ رضی اللہ عنہ گئے یہاں تک کہ رسول اللہ ﷺ سے ملاقات کی ( استقبال کیا اور عرض کیا کہ حضور ! ہمارے پاس تو اتنے لوگوں کی ضیافت کا سامان نہیں تو آپ ﷺ نے فرمایا : اللہ تعالیٰ تمھارے طعام میں برکت فرمائے گا ( بہرحال گھر چھوٹا ہونے کی وجہ سے مہمان باہر بیٹھ گئے ۔ ) پھر رسول اللہ ﷺ متوجہ ہوئے اور حضرت ابوطلحہ رضی اللہ عنہ آپ ﷺ کے ہمراہ تھے ، یہاں تک کہ دونوں گھر میں داخل ہو گئے تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ اُم سلیم رضی اللہ عنہا ! تمھارے پاس جو کچھ ہے اُسے لے آؤ ۔‘‘ وہ اُسی روٹی کو لے آئیں ، سو رسول اللہ ﷺ نے اس کے متعلق حکم دیا ، چنانچہ اُسے توڑا گیا اور حضرت اُم سلیم رضی اللہ عنہا نے اس پر اپنے گھی کے برتن کو نچوڑ دیا ( جو چمڑے کا تھا ، گولائی میں بنایا گیا تھا ) انھوں نے اُسے ( یعنی حاصل ہونے والے گھی کو سالن کے طور پرروٹی میں ) ملا دیا ، پھر اس میں رسول اللہ ﷺ نے کچھ پڑھا ، جو اللہ تعالیٰ نے چاہا کہ آپ پڑھیں ، پھر رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ دس آدمیوں کو ( اندر آنے کی ) اجازت دو ۔‘‘ چنانچہ انھوں نے ( حضرت ابوطلحہ رضی اللہ عنہ نے ) انھیں اجازت دی تو انھوں نے ( آ کر ) اسے کھایا یہاں تک کہ وہ سیر ہو گئے پھر وہ باہر چلے گئے ۔ پھر آپ ﷺ نے فرمایا :’’ دس آدمیوں کو اجازت دو ۔‘‘ انھوں نے ان کو اجازت دی ، انھوں نے بھی کھایا ، یہاں تک کہ شکم سیر ہو گئے پھر وہ باہر نکل گئے ۔ پھر آپ ﷺ نے فرمایا :’’ دس کو اجازت دو ۔‘‘ انھوں نے ان کو اجازت دی ، انھوں نے بھی کھایا ، یہاں تک کہ سیر ہو گئے پھر وہ باہر نکل گئے ۔ پھر آپ ﷺ نے فرمایا :’’ دس کو اجازت دو ۔‘‘ یہاں تک کہ سب کے سب افراد نے کھا لیا اور شکم سیر ہو گئے اور وہ لوگ ستر یا اسی ّ آدمی تھے ۔

Hazrat Anas bin Malik (رضي الله تعالى عنه) se riwayat hai, kehte hain ki: (mere sautele wald) Hazrat Abu Talha (رضي الله تعالى عنه) ne (meri walida) Sayyidah Umme Sulaim ( (رضي الله تعالى عنه) ا) se kaha: yaqeenan maine Rasulullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ki aawaz ko suna, woh kamzor thi, main is mein bhook (ke asar) pehchan raha tha, kya tumhare pass koi cheez hai? Unhon ne kaha ki ji haan. Chunanche unhon ne jau ki moti moti rotiyon ke tukde nikale, (unhen zara narm kya), phir unhon ne apna ek dopatta pakda, is ke kuchh hisse mein woh rotiyan lapet din, phir unhen mere hath (yani meri baghal) ke neeche chhupa diya aur is (dopatte) ka kuchh hissa mere upar odh diya, phir unhon ne mujhe Rasulullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ki taraf bhej diya, woh kehte hain ki main roti lekar gaya. Maine Rasulullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ko masjid mein baithe huye paya, is hal mein ki aap ke hamrah kuchh (aur) log bhi thay. Main un ke pass ja kar khada hua to Rasulullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: ''kya tumhen Abu Talha ne bheja hai?'' Maine arz kiya ki ji haan, to farmaya: ''khane ke liye?'' Maine kaha: ji haan to Rasulullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne un logon se jo aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ke hamrah thay, farmaya: ''utho. ''khane ke liye?'' Hazrat Anas (رضي الله تعالى عنه) kehte hain: aap (صلى الله عليه وآله وسلم) chal pade aur main un sab ke aage aage chal pada yahan tak ki main Hazrat Abu Talha (رضي الله تعالى عنه) ke pass (wapis) aa gaya aur maine unhen khabar di to Hazrat Abu Talha (رضي الله تعالى عنه) kehne lage: aye Umme Sulaim ( (رضي الله تعالى عنه) ا)! Rasulullah (صلى الله عليه وآله وسلم) to logon ko lekar (dawat-e-taam ki niyat) se aa chuke hain, halanki hamare pass to is qadar khana nahin hai, jo unhen khilaen. Hazrat Umme Sulaim ( (رضي الله تعالى عنه) ا) ne kaha: Allah aur uske Rasul behtar jante hain, (hum ne to nahin bulaya, aap (صلى الله عليه وآله وسلم) Allah ke hukm se aaye hain to Allah intezam bhi farma dega). Chunanche Hazrat Abu Talha (رضي الله تعالى عنه) gaye yahan tak ki Rasulullah (صلى الله عليه وآله وسلم) se mulaqat ki (istiqbal kya aur arz kiya ki Huzoor! hamare pass to itne logon ki ziyafat ka saman nahin to aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Allah Ta'ala tumhare taam mein barkat farmaega (baharhaal ghar chhota hone ki wajah se mehman bahar baith gaye). Phir Rasulullah (صلى الله عليه وآله وسلم) mutawajjah huye aur Hazrat Abu Talha (رضي الله تعالى عنه) aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ke hamrah thay, yahan tak ki donon ghar mein dakhil ho gaye to Rasulullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: ''Umme Sulaim ( (رضي الله تعالى عنه) ا)! tumhare pass jo kuchh hai usay le aao.'' Woh usi roti ko le aayin, so Rasulullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne iske mutalliq hukm diya, chunanche usay tora gaya aur Hazrat Umme Sulaim ( (رضي الله تعالى عنه) ا) ne is par apne ghee ke bartan ko nichord diya (jo chamde ka tha, golai mein banaya gaya tha) unhon ne usay (yani hasil hone wale ghee ko saalan ke taur parroti mein) mila diya, phir is mein Rasulullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne kuchh padha, jo Allah Ta'ala ne chaha ki aap padhen, phir Rasulullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: ''das aadmiyon ko (andar aane ki) ijazat do.'' Chunanche unhon ne (Hazrat Abu Talha (رضي الله تعالى عنه) ne) unhen ijazat di to unhon ne (aa kar) isay khaya yahan tak ki woh ser ho gaye phir woh bahar chale gaye. Phir aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: ''das aadmiyon ko ijazat do.'' Unhon ne un ko ijazat di, unhon ne bhi khaya, yahan tak ki shikam ser ho gaye phir woh bahar nikal gaye. Phir aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: ''das ko ijazat do.'' Unhon ne un ko ijazat di, unhon ne bhi khaya, yahan tak ki ser ho gaye phir woh bahar nikal gaye. Phir aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: ''das ko ijazat do.'' Yahan tak ki sab ke sab afrad ne kha liya aur shikam ser ho gaye aur woh log satar ya isi adam thay.

حَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ إِسْحَقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ يَقُولُ : قَالَ أَبُو طَلْحَةَ لِأُمِّ سُلَيْمٍ : لَقَدْ سَمِعْتُ صَوْتَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ ضَعِيفًا ، أَعْرِفُ فِيهِ الْجُوعَ ، فَهَلْ عِنْدَكِ مِنْ شَيْءٍ ؟ فَقَالَتْ : نَعَمْ ، فَأَخْرَجَتْ أَقْرَاصًا مِنْ شَعِيرٍ ، ثُمَّ أَخَذَتْ خِمَارًا لَهَا ، فَلَفَّتِ الْخُبْزَ بِبَعْضِهِ ، ثُمَّ دَسَّتْهُ تَحْتَ يَدِي ، وَرَدَّتْنِي بِبَعْضِهِ ، ثُمَّ أَرْسَلَتْنِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ قَالَ : فَذَهَبْتُ بِهِ ، فَوَجَدْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ جَالِسًا فِي الْمَسْجِدِ ، وَمَعَهُ النَّاسُ ، فَقُمْتُ عَلَيْهِمْ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : « آرْسَلَكَ أَبُو طَلْحَةَ ؟» قَالَ فَقُلْتُ : نَعَمْ ، قَالَ : « لِلطَّعَامِ ؟» فَقُلْتُ : نَعَمْ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ لِمَنْ مَعَهُ ، قُومُوا ، قَالَ : فَانْطَلَقَ وَانْطَلَقْتُ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ حَتَّى جِئْتُ أَبَا طَلْحَةَ فَأَخْبَرْتُهُ ، فَقَالَ أَبُو طَلْحَةَ : يَا أُمَّ سُلَيْمٍ ، قَدْ جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ بِالنَّاسِ ، وَلَيْسَ عِنْدَنَا مِنَ الطَّعَامِ مَا نُطْعِمُهُمْ ، فَقَالَتِ : اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ ، قَالَ : فَانْطَلَقَ أَبُو طَلْحَةَ حَتَّى لَقِيَ ⦗ص:٩٢٨⦘ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ ، فَأَقْبَلَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ وَأَبُو طَلْحَةَ مَعَهُ ، حَتَّى دَخَلَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : « هَلُمِّي يَا أُمَّ سُلَيْمٍ مَا عِنْدَكِ ؟» فَأَتَتْ بِذَلِكَ الْخُبْزِ ، فَأَمَرَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فَفُتَّ وَعَصَرَتْ عَلَيْهِ أُمُّ سُلَيْمٍ عُكَّةً لَهَا فَآدَمَتْهُ ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَقُولَ ، ثُمَّ قَالَ : « ائْذَنْ لِعَشَرَةٍ بِالدُّخُولِ »، فَأَذِنَ لَهُمْ ، فَأَكَلُوا حَتَّى شَبِعُوا ، ثُمَّ خَرَجُوا ، ثُمَّ قَالَ : « ائْذَنْ لِعَشَرَةٍ »، فَأَذِنَ لَهُمْ ، فَأَكَلُوا حَتَّى شَبِعُوا ، ثُمَّ خَرَجُوا ، ثُمَّ قَالَ : « ائْذَنْ لِعَشَرَةٍ »، فَأَذِنَ لَهُمْ ، فَأَكَلُوا حَتَّى شَبِعُوا ثُمَّ خَرَجُوا ، ثُمَّ قَالَ : « ائْذَنْ لِعَشَرَةٍ »، فَأَذِنَ لَهُمْ ، فَأَكَلُوا حَتَّى شَبِعُوا ، ثُمَّ خَرَجُوا ، ثُمَّ قَالَ : « ائْذَنْ لِعَشَرَةٍ » حَتَّى أَكَلَ الْقَوْمُ كُلُّهُمْ وَشَبِعُوا ، وَالْقَوْمُ سَبْعُونَ رَجُلًا أَوْ ثَمَانُونَ رَجُلًا

Muwatta Imam Malik 1657

Yahya related to me from Malik from Abu'z-Zinad from al-Araj from Abu Hurayra that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "The food of two is enough for three, and the food of three is enough for four."


Grade: Sahih

حضرت ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ بے شک رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ دو آدمیوں کا کھانا تین کو کافی ہے اور تین کا کھانا چار کو کافی ہے ۔‘‘

Hazrat Abu Hurairah razi Allah unhu se riwayat hai ki be shak Rasul Allah SAW ne farmaya: ''Do admiyon ka khana teen ko kaafi hai aur teen ka khana chaar ko kaafi hai.''

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ ، عَنِ الْأَعْرَجِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ : « طَعَامُ الِاثْنَيْنِ كَافِي الثَّلَاثَةِ وَطَعَامُ الثَّلَاثَةِ كَافِي الْأَرْبَعَةِ »

Muwatta Imam Malik 1658

Yahya related to me from Malik from Abu'z-Zubayr al-Makki from Jabir ibn Abdullah that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Lock the door, tie the waterskin, turn the vessel over or cover it, and put out the lamp. Shaytan does not open a locked door or untie a tied knot, or uncover a vessel. A mouse may set fire to people's houses about them."


Grade: Sahih

حضرت جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ بے شک رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ دروازے بند رکھو ، مشکیزے کو تسمہ باندھو ، برتن کو الٹا کر دو یا برتن کو ڈھانپ دو اور چراغ کو بجھا دو کیونکہ بلاشبہ شیطان بند شدہ ( دروازے ) کو نہیں کھول سکتا اور نہ کسی تسمے کو کھول سکتا ہے اور نہ برتن کو ننگا کر سکتا ہے اور بلاشبہ چوہا لوگوں پر ان کے گھر جلا دیتا ہے ۔‘‘

Hazrat Jabir bin Abdullah razi Allah anhu se riwayat hai ki be shak Rasul Allah SAW ne farmaya: ''Darwaze band rakho, mashkize ko tasma bandho, bartan ko ulta kar do ya bartan ko dhaanp do aur chiragh ko bujha do kyunki bilashuba shaitan band shuda (darwaze) ko nahi khol sakta aur na kisi tasme ko khol sakta hai aur na bartan ko nanga kar sakta hai aur bilashuba chuha logon par un ke ghar jala deta hai.''

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ الْمَكِّيِّ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ⦗ص:٩٢٩⦘ ﷺ قَالَ : « أَغْلِقُوا الْبَابَ ، وَأَوْكُوا السِّقَاءَ ، وَأَكْفِئُوا الْإِنَاءَ ، أَوْ خَمِّرُوا الْإِنَاءَ ، وَأَطْفِئُوا الْمِصْبَاحَ ، فَإِنَّ الشَّيْطَانَ لَا يَفْتَحُ غَلَقًا ، وَلَا يَحُلُّ وِكَاءً ، وَلَا يَكْشِفُ إِنَاءً ، وَإِنَّ الْفُوَيْسِقَةَ تُضْرِمُ عَلَى النَّاسِ بَيْتَهُمْ »

Muwatta Imam Malik 1659

Yahya related to me from Malik from Said ibn Abi Said al-Maqburi from Abu Shurayh al-Kabi that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Whoever believes in Allah and the Last Day should speak good or be silent. Whoever believes in Allah and the Last Day should be generous to his neighbour. Whoever believes in Allah and the Last Day, should be generous to his guest. His welcome is for a day and a night, and his hospitality is for three days. Whatever is more than that is sadaqa. It is not halal for a guest to stay with a man until he becomes a burden."


Grade: Sahih

حضرت ابوشُریح کعبی رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ بے شک رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جو شخص اللہ اور آخرت کے دن پر ایمان رکھتا ہے تو اسے چاہیے کہ اچھی بات کہے یا خاموش رہے اور جو کوئی اللہ اور یوم آخرت پر ایمان رکھتا ہے اسے چاہیے کہ اپنے پڑوسی کا اکرام ( عزت افزائی اور اس کے ساتھ بہترین سلوک ) کرے اور جو شخص اللہ پر اور آخرت کے دن پر ایمان رکھتا ہے اسے چاہیے کہ اپنے مہمان کا اکرام ( اور ضیافت ) کرے ، اس ( مہمان ) کا بھرپور عطیہ ایک دن اور رات میں ہے ۔ ( اس دوران وہ میزبان اپنی وسعت کے مطابق مہمان نوازی کرے اور کوئی کسر نہ چھوڑے ) اور ضیافت ( کی زیادہ سے زیادہ حد ) تین دن ہے ، پھر جو ( مہمان نوازی ) اس کے بعد بھی ( جاری ) ہو تو وہ ( میزبان کی طرف سے مہمان پر ) صدقہ ہے ۔ اس ( مہمان ) کے لیے جائز نہیں کہ اس ( میزبان ) کے پاس ( اتنی دیر ) ٹھہرا رہے یہاں تک کہ اسے تنگی میں ڈال دے ۔‘‘

Hazrat Abushuraih Ka'bi (رضي الله تعالى عنه) se riwayat hai ki be shak Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: ''Jo shakhs Allah aur Aakhirat ke din per imaan rakhta hai to use chahiye ki achhi baat kahe ya khamosh rahe aur jo koi Allah aur Yaum Aakhirat per imaan rakhta hai use chahiye ki apne padosi ka ikram (izzat afzai aur uske sath behtarin sulook) kare aur jo shakhs Allah per aur Aakhirat ke din per imaan rakhta hai use chahiye ki apne mehman ka ikram (aur ziyafat) kare, us (mehman) ka bharpoor atiya ek din aur raat mein hai. (Is dauran wo mezban apni wusat ke mutabiq mehman nawazi kare aur koi kasar na chhode) aur ziyafat (ki ziyada se ziyada had) teen din hai, phir jo (mehman nawazi) iske baad bhi (jari) ho to wo (mezban ki taraf se mehman per) sadaqah hai. Us (mehman) ke liye jaiz nahin ki us (mezban) ke pass (itni dair) thehra rahe yahan tak ki use tangi mein daal de.''

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ ، عَنْ أَبِي شُرَيْحٍ الْكَعْبِيِّ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ : « مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ ، وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَلْيَقُلْ خَيْرًا أَوْ لِيَصْمُتْ ، وَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَلْيُكْرِمْ جَارَهُ ، وَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَلْيُكْرِمْ ضَيْفَهُ ، جَائِزَتُهُ يَوْمٌ وَلَيْلَةٌ ، وَضِيَافَتُهُ ثَلَاثَةُ أَيَّامٍ ، فَمَا كَانَ بَعْدَ ذَلِكَ فَهُوَ صَدَقَةٌ ، وَلَا يَحِلُّ لَهُ أَنْ يَثْوِيَ عِنْدَهُ حَتَّى يُحْرِجَهُ »

Muwatta Imam Malik 1660

Yahya related to me from Malik from Sumayy, the mawla of Abu Bakr from Abu Salih as-Samman from Abu Hurayra that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "A man was walking on a road when he became very thirsty. He found a well and went into it and drank and came out. There was a dog panting and eating earth out of thirst. The man said, 'This dog has become as thirsty as I was.' He went down into the well and filled his shoe and then held it in his mouth until he climbed out and gave the dog water to drink. Allah thanked him for it and forgave him." They said, "Messenger of Allah, do we have a reward for taking care of beasts?" He said, "There is a reward for every one with a moist liver."


Grade: Sahih

حضرت ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ بلاشبہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ ایک دفعہ ایک آدمی کسی راستے پہ چل رہا تھا ، اچانک اسے سخت پیاس لگی ، اس نے ایک کنواں پایا تو اس میں اتر گیا اور پانی پیا پھر باہر نکل آیا تو اچانک ( اس نے دیکھا کہ ) ایک کتا ( کنویں کے پاس کھڑا ) ہانپ رہا ہے اور پیاس کی وجہ سے گیلی مٹی ( کیچڑ ) کھا رہا ہے ۔ وہ آدمی ( دل میں ) کہنے لگا کہ یقیناً اس کتے کو بھی اس جیسی پیاس لگی ہے جس طرح وہ مجھے پہنچی تھی ۔ چنانچہ وہ ( دوبارہ ) کنویں میں اترا ، اپنے موزے کو ( پانی سے ) بھرا ، پھر اسے اپنے منہ سے پکڑا یہاں تک کہ ( اوپر ) چڑھ آیا ، پھرکتے کو پانی پلا دیا تو اللہ تعالیٰ نے اس کی قدر دانی فرمائی اور اسے معاف کر دیا ۔‘‘ لوگوں نے عرض کیا : اے اللہ کے رسول ! ( کیا ) بے شک ہمارے لیے چوپایوں میں بھی اجر ہے ؟ تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا : ہر تر جگر والی ( جاندار ) چیز میں اجر ہے ۔‘‘

Hazrat Abu Huraira (رضي الله تعالى عنه) se riwayat hai ki bila shuba Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: '' Ek dafa ek aadmi kisi raste pe chal raha tha, achanak use sakht pyaas lagi, usne ek kuwan paya to usme utar gaya aur pani piya phir bahar nikal aaya to achanak (usne dekha ki) ek kutta (kunwen ke paas khada) haanp raha hai aur pyaas ki wajah se geeli mitti (keechad) kha raha hai. Woh aadmi (dil mein) kehne laga ki yaqinan is kutte ko bhi us jaisi pyaas lagi hai jis tarah woh mujhe pahunchi thi. Chunancha woh (dobara) kunwen mein utra, apne moze ko (pani se) bhara, phir use apne munh se pakda yahan tak ki (upar) chadh aaya, phir kutte ko pani pila diya to Allah Ta'ala ne uski qadar dani farmai aur use maaf kar diya.'' Logon ne arz kiya: 'Aye Allah ke Rasool! (kya) Beshak hamare liye chopaon mein bhi ajr hai?' to Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: 'Har tar jigar wali (jandaar) cheez mein ajr hai.''

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ سُمَيٍّ ، مَوْلَى أَبِي بَكْرٍ ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ السَّمَّانِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ : " بَيْنَمَا رَجُلٌ يَمْشِي بِطَرِيقٍ ، إِذِ اشْتَدَّ عَلَيْهِ الْعَطَشُ ، فَوَجَدَ بِئْرًا فَنَزَلَ ⦗ص:٩٣٠⦘ فِيهَا فَشَرِبَ ، وَخَرَجَ ، فَإِذَا كَلْبٌ يَلْهَثُ ، يَأْكُلُ الثَّرَى مِنَ الْعَطَشِ ، فَقَالَ الرَّجُلُ : لَقَدْ بَلَغَ هَذَا الْكَلْبَ مِنَ الْعَطَشِ مِثْلُ الَّذِي بَلَغَ مِنِّي ، فَنَزَلَ الْبِئْرَ ، فَمَلَأَ خُفَّهُ ، ثُمَّ أَمْسَكَهُ بِفِيهِ ، حَتَّى رَقِيَ ، فَسَقَى الْكَلْبَ ، فَشَكَرَ اللَّهُ لَهُ ، فَغَفَرَ لَهُ " فَقَالُوا : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، وَإِنَّ لَنَا فِي الْبَهَائِمِ لَأَجْرًا ؟ فَقَالَ : « فِي كُلِّ ذَاتِ كَبِدٍ رَطْبَةٍ أَجْرٌ »

Muwatta Imam Malik 1661

Yahya related to me from Malik from Wahb ibn Kaysan that Jabir ibn Abdullah said, "The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, sent a delegation to the coast. Abu Ubayda ibn al- Jarrah was in command of them. There were 300 people and I was among them. We went out until we had gone part of the way and our provisions were finished. Abu Ubayda ordered that the provisions of the army be gathered up and they amounted to two containers of dates. He used to give us a little provision from it each day until it was finished, and we used to have only a single date each. I said, 'What use is one date?' He said, 'We will certainly feel its loss when they are finished.' "Jabir continued, "Then we reached the sea and there was a fish like a small mountain. The army ate from it for eighteen nights. Then Abu Ubayda ordered two ribs from it to be set up. Then he commanded that a camel be ridden underneath them and it did not touch them."


Grade: Sahih

حضرت جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے ، کہتے ہیں : رسول اللہ ﷺ نے ایک لشکر ساحلِ سمندر کی طرف بھیجا ، ان پر حضرت ابوعبیدہ بن جرّاح رضی اللہ عنہ کو امیر مقرر کیا گیا ، وہ تین سو ( مجاہدین ) تھے ۔ حضرت جابر رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ میں بھی ان میں ( شامل ) تھا ۔ وہ کہتے ہیں کہ ہم ( غزوہ میں ) نکلے یہاں تک کہ جب ہم راہ میں کسی جگہ تھے تو زادِ راہ ختم ہو گیا ۔ حضرت ابوعبیدہ بن جرّاح رضی اللہ عنہ نے اس ( مکمل ) لشکر کے زادِ راہ ( کو جمع کرنے ) کا حکم دیا ، وہ سب کا سب اکٹھا کیا گیا تو وہ کھجور کے دو توشہ دان بنا ۔ حضرت جابر رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ وہ ( حضرت ابوعبیدہ رضی اللہ عنہ ) ہر دن میں ہمیں اس میں سے تھوڑی تھوڑی خوراک دیتے رہے یہاں تک کہ وہ بھی ختم ہو گیا اور ہمیں صرف ایک ایک کھجور کے سوا کچھ نہ ملتا ۔ ( وہب بن کیسان رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ ) میں نے کہا : بھلا ایک کھجور کیا آتی ہو گی ؟ تو وہ ( حضرت جابر رضی اللہ عنہ ) فرمانے لگے کہ یقیناً ہم نے اس کے نہ ملنے کو اس وقت محسوس کیا جب وہ بھی نہ رہی ( تب جا کر اس ایک کھجور کی قدر محسوس ہوئی ۔ کچھ نہ ہونے سے کچھ ہونا بہتر ہی ہوتا ہے ۔ ) پھر ہم ساحلِ سمندر تک پہنچ گئے تو اچانک ( وہاں ) ایک مچھلی ( کو دیکھا جو ) ٹیلے کی طرح ( بہت ہی بڑی ) تھی ۔ چنانچہ ( تین سو مجاہدین کا ) لشکر اس میں سے اٹھارہ راتوں تک کھاتا رہا ۔ پھر حضرت ابوعبیدہ رضی اللہ عنہ نے اس کی پسلیوں میں سے دو پسلیوں کے متعلق حکم دیا ، چنانچہ انھیں ( زمین میں ) نصب کر دیا گیا پھر انھوں نے ایک اونٹ کے متعلق حکم دیا تو اس پر کجاوہ رکھا گیا ، پھر وہ اونٹ اس ( نصب شدہ پسلی ) کے نیچے سے گزرا تو وہ ان ( پسلیوں کی بلندی ) کو نہ پہنچ سکا ۔ امام مالک رحمہ اللہ کہتے ہیں : ( حدیث کے لفظ ) ’’اَلظَّرِب‘‘ سے مراد چھوٹا پہاڑ ہے ۔

Hazrat Jabir bin Abdullah (رضي الله تعالى عنه) se riwayat hai, kehte hain: Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne ek lashkar sahil-e-samandar ki taraf bheja, un par Hazrat Abu Ubaidah bin Al-Jarrah (رضي الله تعالى عنه) ko ameer muqarrar kiya gaya, woh teen sau (mujahideen) the. Hazrat Jabir (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ki main bhi un mein (shamil) tha. Woh kehte hain ki hum (ghazwah mein) nikle yahan tak ki jab hum raah mein kisi jagah the to zad-e-rah khatam ho gaya. Hazrat Abu Ubaidah bin Al-Jarrah (رضي الله تعالى عنه) ne us (mukammal) lashkar ke zad-e-rah (ko jama karne) ka hukum diya, woh sab ka sab akatha kiya gaya to woh khajoor ke do tosha daan bana. Hazrat Jabir (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ki woh (Hazrat Abu Ubaidah (رضي الله تعالى عنه) ) har din mein hamein us mein se thori thori khorak dete rahe yahan tak ki woh bhi khatam ho gaya aur hamein sirf ek ek khajoor ke siwa kuchh na milta. (Wahb bin Kaisan (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ki) maine kaha: bhala ek khajoor kya aati hogi? To woh (Hazrat Jabir (رضي الله تعالى عنه) ) farmane lage ki yaqinan humne us ke na milne ko us waqt mehsoos kiya jab woh bhi na rahi (tab ja kar is ek khajoor ki qadar mehsoos hui. Kuchh na hone se kuchh hona behtar hi hota hai.) Phir hum sahil-e-samandar tak pahunche to achanak (wahan) ek machhli (ko dekha jo) teile ki tarah (bahut hi badi) thi. Chunancha (teen sau mujahideen ka) lashkar us mein se atharah raton tak khata raha. Phir Hazrat Abu Ubaidah (رضي الله تعالى عنه) ne us ki pasliyon mein se do pasliyon ke mutalliq hukum diya, chunancha unhen (zameen mein) nasb kar diya gaya phir unhonne ek unt ke mutalliq hukum diya to us par kajawah rakha gaya, phir woh unt us (nasb shuda pasli) ke niche se guzara to woh un (pasliyon ki bulandi) ko na pahunch saka. Imam Malik Rahmatullah Alaih kehte hain: (hadees ke lafz) ''al-zarb'' se murad chhota pahar hai.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ وَهْبِ بْنِ كَيْسَانَ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، أَنَّهُ قَالَ : " بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ بَعْثًا قِبَلَ السَّاحِلِ ، فَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ أَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ وَهُمْ ثَلَاثُمِائَةٍ ، قَالَ : وَأَنَا فِيهِمْ ، قَالَ : فَخَرَجْنَا حَتَّى إِذَا كُنَّا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ فَنِيَ الزَّادُ ، فَأَمَرَ أَبُو عُبَيْدَةَ بِأَزْوَادِ ذَلِكَ الْجَيْشِ ، فَجُمِعَ ذَلِكَ كُلُّهُ ، فَكَانَ مِزْوَدَيْ تَمْرٍ ، قَالَ : فَكَانَ يُقَوِّتُنَاهُ كُلَّ يَوْمٍ قَلِيلًا قَلِيلًا ، حَتَّى فَنِيَ ، وَلَمْ تُصِبْنَا إِلَّا تَمْرَةٌ تَمْرَةٌ ، فَقُلْتُ : وَمَا تُغْنِي تَمْرَةٌ ، فَقَالَ : لَقَدْ وَجَدْنَا فَقْدَهَا حَيْثُ فَنِيَتْ ، قَالَ : ثُمَّ انْتَهَيْنَا إِلَى الْبَحْرِ ، فَإِذَا حُوتٌ مِثْلُ الظَّرِبِ ، فَأَكَلَ مِنْهُ ذَلِكَ الْجَيْشُ ثَمَانِيَ عَشْرَةَ لَيْلَةً ، ثُمَّ أَمَرَ أَبُو عُبَيْدَةَ بِضِلْعَيْنِ مِنْ أَضْلَاعِهِ ، فَنُصِبَا ثُمَّ أَمَرَ بِرَاحِلَةٍ فَرُحِلَتْ ، ⦗ص:٩٣١⦘ ثُمَّ مَرَّتْ تَحْتَهُمَا وَلَمْ تُصِبْهُمَا " قَالَ مَالِكٌ : « الظَّرِبُ الْجُبَيْلُ »

Muwatta Imam Malik 1662

Yahya related to me from Malik from Zayd ibn Aslam from Amr ibn Sad ibn Muadh from his grandmother that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "O trusting women, none of you must consider even a roasted sheep's trotter too small to give to her neighbour."


Grade: Sahih

عمرو بن سعد بن معاذ رضی اللہ عنہ اپنی دادی ( اُمّ سعد حواء بنت یزید بن سکن رضی اللہ عنہا ) سے روایت کرتے ہیں کہ بلاشبہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ اے مومن عورتوں کی جماعت ! تم میں سے کوئی بھی اپنی ہمسائی کے لیے ( ہدیہ بھیجنے کو ) ہرگز حقیر نہ جانے اگرچہ وہ بکری کا جلا ہوا کھر ہو ۔‘‘

Amr bin Sad bin Muaz RA apni dadi (Umm Sad Hawa bint Yazid bin Sakan RA) se riwayat karte hain ki bila shuba Rasul Allah SAW ne farmaya: "Aye momin auraton ki jamat! Tum mein se koi bhi apni humsai ke liye (hadiya bhejne ko) hargiz haqir na jaane agarche woh bakri ka jala hua khur ho."

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ ، عَنْ جَدَّتِهِ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ : « يَا نِسَاءَ الْمُؤْمِنَاتِ ، لَا تَحْقِرَنَّ إِحْدَاكُنَّ لِجَارَتِهَا ، وَلَوْ كُرَاعَ شَاةٍ مُحْرَقًا »

Muwatta Imam Malik 1663

Yahya related to me from Malik that Abdullah ibn Abi Bakr said, "The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, 'May Allah curse the jews! They were forbidden to eat fat, so they sold it and ate its price.' "


Grade: Sahih

عبداللہ بن ابی بکر رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ اللہ تعالیٰ یہودیوں پر لعنت کرے ۔ انھیں چربی کھانے سے منع کیا گیا تو وہ اسے بیچنے لگے اور اس کی قیمت کھانے لگے ۔‘‘

Abdullah bin Abi Bakr RA se riwayat hai ki Rasul Allah SAW ne farmaya: Allah Ta'ala Yahudiyon per laanat karey. Unhen charbi khane se mana kiya gaya to woh use bechne lage aur us ki qeemat khane lage.

، وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ أَنَّهُ قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : « قَاتَلَ اللَّهُ الْيَهُودَ نُهُوا عَنْ أَكْلِ الشَّحْمِ ، فَبَاعُوهُ فَأَكَلُوا ثَمَنَهُ »

Muwatta Imam Malik 1664

Yahya related to me from Malik that he had heard that Isa ibn Maryam used to say, "O Banu Israil! You must drink pure water and the green things of the land and barley bread . Beware of wheat bread, for you will not be grateful enough for it."


Grade: Sahih

امام مالک رحمہ اللہ کو یہ خبر پہنچی کہ بے شک حضرت عیسیٰ علیہ السلام فرمایا کرتے تھے :’’ اے بنی اسرائیل ! خالص پانی ، ( خود بخود اگنے والی ) زمینی سبزی اور جَو کی روٹی کو لازم پکڑ لو ۔ اور خود کو گندم کی روٹی سے بچاؤ کیونکہ بلاشبہ تم اس کا شکریہ ادا نہ کر سکو گے ۔‘‘

Imaam Malik rehmatullah alaih ko yeh khabar pahunchi keh beshak Hazrat Isa alaihissalam farmaya karte thay: "Ae Bani Israeel! Khalis pani, (khud ba khud ugne wali) zameeni sabzi aur jau ki roti ko laazim pakad lo. Aur khud ko gandum ki roti se bachao kyunkeh bila shuba tum iska shukriya ada na kar sako gay."

وحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، أَنَّهُ بَلَغَهُ " أَنَّ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ كَانَ يَقُولُ : يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ، عَلَيْكُمْ بِالْمَاءِ الْقَرَاحِ ، وَالْبَقْلِ الْبَرِّيِّ ، وَخُبْزِ الشَّعِيرِ ، وَإِيَّاكُمْ وَخُبْزَ الْبُرِّ ، فَإِنَّكُمْ لَنْ تَقُومُوا بِشُكْرِهِ "

Muwatta Imam Malik 1665

Yahya related to me from Malik that he heard that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, entered the mosque and found Abu Bakr as-Siddiq and Umar ibn al-Khattab there. He questioned them and they said, "Hunger has driven us out." The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "And hunger has brought me out." They went to Abu'l-Haytham ibn at- Tayyihan al-Ansari. He ordered that some barley that was in the house be prepared and he got up to slaughter a sheep for them. The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Leave the one with milk." He slaughtered a sheep for them and brought them sweet water and it was hung on a palm-tree. Then they were brought the food and ate it and drank the water. The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, recited, "Then, on that day, you will be asked concerning pleasure." (Sura 102 ayat 8).


Grade: Sahih

امام مالک رحمہ اللہ کو یہ خبر پہنچی کہ بے شک رسول اللہ ﷺ مسجد میں داخل ہوئے تو اس میں حضرت ابوبکر صدیق اور حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ عنہما کو پایا ۔ آپ ﷺ نے ان دونوں سے دریافت فرمایا تو ان دونوں نے عرض کیا : بھوک نے ہمیں باہر نکالا ہے ۔ تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ اور خود مجھے بھی بھوک ہی نے باہر نکالا ہے ۔‘‘ پھر وہ سب حضرت ابوہیثم بن تیھان انصاری رضی اللہ عنہ کی طرف چلے گئے ، تو انھوں نے ( یعنی حضرت ابوہیثم رضی اللہ عنہ نے اپنے گھر والوں کو ) ان ( مہمانوں ) کے لیے کچھ جَو کا حکم دیا کہ اس ( کی روٹی ) کو تیار کیا جائے اور وہ خود اٹھے اور ان کے لیے ایک بکری کو ذبح کرنے لگے تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ دودھ والی بکری سے دور رہنا ۔‘‘ چنانچہ انھوں نے ان کے لیے ایک بکری ذبح کی اور ان کے لیے میٹھا پانی لے آئے ، پھر اسے کھجور کے ایک درخت پر لٹکا دیا ( تاکہ ہوا اسے مزید ٹھنڈا کر دے ) سب نے اس کھانے کو تناول فرمایا اور اس پانی کو نوش فرمایا ۔ پھر رسول اللہ ﷺ نے ان سے فرمایا :’’ تم سے آج کے دن کی نعمت کے متعلق ضرور ضرور پوچھا جائے گا ۔‘‘

Imam Malik rehmatullah alaih ko yeh khabar pahunchi ki be shak Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) masjid mein dakhil hue to uss mein Hazrat Abu Bakr Siddiq aur Hazrat Umar bin Khattab ( (رضي الله تعالى عنه) a ko paya. Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne in donon se daryaft farmaya to in donon ne arz kiya: Bhuk ne humain bahar nikala hai. To Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: ''Aur khud mujhe bhi bhuk hi ne bahar nikala hai.'' Phir woh sab Hazrat Abu Ayub Ansari (رضي الله تعالى عنه) ki taraf chale gaye, to unhon ne (yani Hazrat Abu Ayub (رضي الله تعالى عنه) ne apne ghar walon ko) in (mehmano) ke liye kuchh jau ka hukum diya ki uss (ki roti) ko taiyar kiya jaye aur woh khud uthe aur in ke liye ek bakri ko zabah karne lage to Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: ''Doodh wali bakri se door rehna.'' Chunancha unhon ne in ke liye ek bakri zabah ki aur in ke liye meetha pani le aaye, phir use khajoor ke ek darakht par latka diya (taki hawa use mazeed thanda kar de) sab ne uss khane ko tanavul farmaya aur uss pani ko naush farmaya. Phir Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne in se farmaya: ''Tum se aaj ke din ki naimat ke mutalliq zaroor zaroor pucha jayega.''

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ دَخَلَ الْمَسْجِدَ فَوَجَدَ فِيهِ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ وَعُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فَسَأَلَهُمَا ، فَقَالَا : أَخْرَجَنَا الْجُوعُ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ وَأَنَا أَخْرَجَنِي الْجُوعُ ، فَذَهَبُوا إِلَى أَبِي الْهَيْثَمِ بْنِ التَّيِّهَانِ الْأَنْصَارِيِّ ، فَأَمَرَ لَهُمْ بِشَعِيرٍ عِنْدَهُ يُعْمَلُ ، وَقَامَ يَذْبَحُ لَهُمْ شَاةً ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : « نَكِّبْ عَنْ ذَاتِ الدَّرِّ »، فَذَبَحَ لَهُمْ شَاةً ، وَاسْتَعْذَبَ لَهُمْ مَاءً ، فَعُلِّقَ فِي نَخْلَةٍ ، ثُمَّ أُتُوا بِذَلِكَ الطَّعَامِ ، فَأَكَلُوا مِنْهُ ، وَشَرِبُوا مِنْ ذَلِكَ الْمَاءِ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : « لَتُسْأَلُنَّ عَنْ نَعِيمِ هَذَا الْيَوْمِ »

Muwatta Imam Malik 1666

Yahya related to me from Malik from Yahya ibn Said that Umar ibn al-Khattab was eating bread with ghee. He summoned one of the desert people and he began to eat and follow the grease in the dish with a morsel of bread. Umar said, "It is as if you were poor." He said, "By Allah. I have not eaten ghee nor have I seen food with it since such- and-such a time." Umar declared, "I shall not eat clarified butter until people are given life again like they were first given life," (i.e. on the Day of Rising.)


Grade: Sahih

یحیی بن سعید رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ بلاشبہ حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ گھی کے ساتھ روٹی کھا رہے تھے ۔ انھوں نے صحرا والوں میں سے ایک شخص ( ( ایک بدوی ، خانہ بدوش ) کو بلایا ، وہ بھی کھانا شروع ہو گیا اور پلیٹ کے ساتھ جو ( گھی کا ) میل کچیل لگا تھا ، اسے لقمے کے ساتھ ملنے لگا ۔ یحیی بن سعید رحمہ اللہ کہتے ہیں کہ حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے اس سے فرمایا : گویا تم بھوکے ( رہتے ) ہو ( کبھی سالن نہیں دیکھا ) ؟ وہ عرض کرنے لگا : اللہ کی قسم ! میں نے اتنے عرصے سے نہ گھی کھایا ہے اور نہ اس کے ساتھ ( کسی کو ) کھاتے دیکھا ہے ( کیونکہ ان کے علاقہ میں قحط سالی کی کیفیت ہے ) تو حضرت عمر رضی اللہ عنہ فرمانے لگے : میں بھی گھی نہ کھاؤں گا یہاں تک کہ لوگ خوشحال ہو جائیں ، اس سب سے پہلے موقع پر کہ جس میں وہ خوشحالی پائیں ۔‘‘

Yahya bin Saeed (رضي الله تعالى عنه) se riwayat hai ki bila shuba Hazrat Umar bin Khattab (رضي الله تعالى عنه) ghee ke sath roti kha rahe the. Unhon ne sahra walon mein se ek shakhs ((ek badwi, khana badosh)) ko bulaya, woh bhi khana shuru ho gaya aur plate ke sath jo (ghee ka) mail kachil laga tha, use luqme ke sath milane laga. Yahya bin Saeed Rahmatullah Alaih kehte hain ki Hazrat Umar (رضي الله تعالى عنه) ne us se farmaya: Goya tum bhooke (rehte) ho (kabhi saalan nahin dekha)? Woh arz karne laga: Allah ki qasam! Maine itne arse se na ghee khaya hai aur na iske sath (kisi ko) khate dekha hai (kyunki unke ilaqe mein qahat saali ki kefiyat hai) to Hazrat Umar (رضي الله تعالى عنه) farmane lage: Main bhi ghee na khaunga yahan tak ki log khushhaal ho jayen, is sab se pehle mauqe par ki jis mein woh khushhaali payen.''

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ، كَانَ يَأْكُلُ خُبْزًا بِسَمْنٍ ، فَدَعَا رَجُلًا مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ فَجَعَلَ يَأْكُلُ وَيَتَّبِعُ بِاللُّقْمَةِ وَضَرَ الصَّحْفَةِ ، فَقَالَ عُمَرُ : « كَأَنَّكَ مُقْفِرٌ »، فَقَالَ : وَاللَّهِ مَا أَكَلْتُ سَمْنًا ، وَلَا رَأَيْتُ أكْلًا بِهِ مُنْذُ كَذَا وَكَذَا ، فَقَالَ ⦗ص:٩٣٣⦘ عُمَرُ : « لَا آكُلُ السَّمْنَ حَتَّى يَحْيَا النَّاسُ مِنْ أَوَّلِ مَا يَحْيَوْنَ »

Muwatta Imam Malik 1667

Yahya related to me from Malik from Ishaq ibn Abdullah ibn Abi Talha that Anas ibn Malik said, "I saw Umar ibn al-Khattab when he was amir al-muminin being given a sa of dates, and he ate all of them, even the inferior ones."


Grade: Sahih

حضرت انس بن مالک رضی اللہ عنہ سے روایت ہے ، کہتے ہیں : میں نے حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ کو دیکھا ، وہ اس وقت امیر المؤمنین تھے ، ان کے لیے خشک کھجوروں کا ایک صاع ڈالا جاتا ( ان کے سامنے بکھیرا جاتا ) تو وہ ان تمام کھجوروں کو کھا جاتے یہاں تک کہ ان میں سے ردّی کھجوروں کو بھی ۔

Hazrat Anas bin Malik Radi Allaho Anho se riwayat hai, kehte hain : main ne Hazrat Umar bin Khattab Radi Allaho Anho ko dekha, woh us waqt Ameer ul Momineen thay, un ke liye khushk khajuron ka ek sa' dala jata ( un ke samne bikhera jata ) to woh un tamam khajuron ko kha jate yahan tak ke un mein se raddi khajuron ko bhi .

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ، أَنَّهُ قَالَ : « رَأَيْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ وَهُوَ يَوْمَئِذٍ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ يُطْرَحُ لَهُ صَاعٌ مِنْ تَمْرٍ ، فَيَأْكُلُهُ حَتَّى يَأْكُلَ حَشَفَهَا »

Muwatta Imam Malik 1668

Yahya related to me from Malik from Muhammad ibn Amr ibn Halhala that Humayd ibn Malik ibn Khu'haym said, "I was sitting with Abu Hurayra on his land at al-Aqiq. Some people rode out from Madina to call upon Abu Hurayra. He told me to go to his mother, sending his greetings and asking her to prepare some food." Humayd continued, "She set down three loaves on a plate and some oil and salt. Then she put it on my head and I carried it to them. When I set it before them, Abu Hurayra said, 'Allah is greater' and added, 'Praise be to Allah who has filled us with bread after our food had previously been only water and dates,' as the people did not touch any of the food.When they left, he said, 'O son of my brother, be good to your sheep and wipe the mucus from them and clean their pen. Pray in their quarter for they are among the animals of the Garden. By He in Whose Hand my self is, a time is about to come upon people when a small group of sheep will be more beloved to their owner than the house of Marwan . ' "


Grade: Sahih

حُمَید بن مالک بن خُثَیم رحمہ اللہ سے روایت ہے ، کہتے ہیں : میں حضرت ابوہریرہ رضی اللہ عنہ کے ہمراہ ( مدینہ سے چار میل دور ) عقیق نامی مقام پر ان کی زمین میں بیٹھا ہوا تھا ۔ اتنے میں ان کے پاس اہلِ مدینہ میں سے کچھ لوگ جانوروں پر ( سوار ہو کر ) آئے اور ان کے پاس اترے ۔ حُمید رحمہ اللہ کہتے ہیں کہ حضرت ابوہریرہ رضی اللہ عنہ نے مجھ سے فرمایا : میری امی جان کے پاس جاؤ ، ان سے کہو کہ آپ کا بیٹا آپ کو سلام عرض کرتا ہے اور کہتا ہے کہ ہمیں کھانے کے لیے کچھ دیجیے ۔ حُمید رحمہ اللہ کہتے ہیں کہ انھوں نے ایک پلیٹ میں تین ٹکیاں ( روٹیاں ) رکھیں ، نیز زیتون کا کچھ تیل اور نمک بھی رکھا ، پھر ان چیزوں کو میرے سر پر رکھا اور میں انھیں اٹھا کر ان ( مہمانوں ) کی طرف لے آیا ۔ جب میں نے انھیں ان کے سامنے رکھا تو حضرت ابوہریرہ رضی اللہ عنہ نے تکبیر کہی اور فرمایا : اسی اللہ کے لیے سب حمد ہے جس نے ہمیں روٹی کے ساتھ سیر ( ہونے کا انتظام ) کیا ، بعد اس کے کہ ہمارا کھانا دو سیاہ چیزوں یعنی پانی اور کھجور کے سوا کچھ نہ ہوتا تھا ۔ پھر لوگوں نے اس کھانے سے کچھ حاصل نہ کیا ( بالکل نہ کھایا ، شاید اس لیے کہ وہ پہلے سے سیر تھے ) یا مطلب یہ ہے کہ وہ اس کھانے سے نہ لذت پا سکے اور نہ سیر ہو سکے ) پھر جب وہ ( مہمان چلے گئے ) تو انھوں نے مجھ سے کہا : بھتیجے ! اپنی بکریوں کے ساتھ اچھا برتاؤ کیا کرو ، ان کے ناک کے فضلے کو بھی ( بغیر کسی ہچکچاہٹ کے ) صاف کیا کر ، ان کے باڑے کو صاف رکھا کر اور ان کے ( پاس ان کے باڑے میں ) ایک جانب نماز پڑھ لیا کر ، کیونکہ بلاشبہ وہ تو جنت کے جانوروں میں سے ہیں ۔ قسم اس ذات کی جس کے ہاتھ میں میری جان ہے ! یقیناً قریب ہے کہ لوگوں پر ایسا زمانہ آ جائے کہ بکریوں کا غلّہ ( اور چھوٹا سا ریوڑ ) ان کے مالک کے نزدیک ( مدینہ کے امیر ) مروان رحمہ اللہ کے گھر ( شاہی محل ) سے زیادہ پسندیدہ ہو گا ۔

Humaid bin Malik bin Khusaim rahmatullah alaih se riwayat hai, kahte hain: Main Hazrat Abu Hurairah razi Allah anhu ke hamrah (Madinah se chaar meil door) Aqiq naami maqam par un ki zameen mein baitha hua tha. Itne mein un ke paas ahle Madinah mein se kuchh log janwaron par (sawar ho kar) aaye aur un ke paas utre. Humaid rahmatullah alaih kahte hain ki Hazrat Abu Hurairah razi Allah anhu ne mujhse farmaya: Meri ammi jaan ke paas jao, unse kaho ki aap ka beta aap ko salam arz karta hai aur kahta hai ki hamen khane ke liye kuchh deejiye. Humaid rahmatullah alaih kahte hain ki unhon ne ek plate mein teen takiyaan (rotiyan) rakheen, niz zaitoon ka kuchh tel aur namak bhi rakha, phir un cheezon ko mere sar par rakha aur main unhen utha kar un (mehmano) ki taraf le aaya. Jab main ne unhen un ke samne rakha to Hazrat Abu Hurairah razi Allah anhu ne takbeer kahi aur farmaya: Isi Allah ke liye sab hamd hai jisne hamen roti ke saath sair (hone ka intezam) kiya, baad iske ki hamara khana do siyah cheezon yani pani aur khajoor ke siwa kuchh na hota tha. Phir logon ne is khane se kuchh hasil na kiya (bilkul na khaya, shayad isliye ki woh pahle se sair the) ya matlab yeh hai ki woh is khane se na lazzat pa sake aur na seer ho sake) phir jab woh (mehman chale gaye) to unhon ne mujhse kaha: Bhatije! Apni bakriyon ke saath achha bartao kiya karo, un ke nak ke fazle ko bhi (bagair kisi hichkichahat ke) saaf kiya kar, un ke baare ko saaf rakha kar aur un ke (paas un ke baare mein) ek janib namaz padh liya kar, kyunki bilashuba woh to jannat ke janwaron mein se hain. Qasam is zaat ki jis ke haath mein meri jaan hai! Yaqinan qareeb hai ki logon par aisa zamana aa jaye ki bakriyon ka ghalla (aur chhota sa rewar) un ke malik ke nazdeek (Madinah ke ameer) Marwan rahmatullah alaih ke ghar (shahi mahal) se zyada pasandida ho ga.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَلْحَلَةَ ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ مَالِكِ بْنِ خُثَيْمٍ ، أَنَّهُ قَالَ : كُنْتُ جَالِسًا مَعَ أَبِي هُرَيْرَةَ بِأَرْضِهِ بِالْعَقِيقِ ، فَأَتَاهُ قَوْمٌ مِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ عَلَى دَوَابٍّ فَنَزَلُوا عِنْدَهُ ، قَالَ حُمَيْدٌ : فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ : " اذْهَبْ إِلَى أُمِّي ، فَقُلْ : إِنَّ ابْنَكِ يُقْرِئُكِ السَّلَامَ ، وَيَقُولُ أَطْعِمِينَا شَيْئًا "، قَالَ : فَوَضَعَتْ ثَلَاثَةَ أَقْرَاصٍ فِي صَحْفَةٍ ، وَشَيْئًا مِنْ زَيْتٍ وَمِلْحٍ ، ثُمَّ وَضَعَتْهَا عَلَى رَأْسِي ، وَحَمَلْتُهَا إِلَيْهِمْ ، فَلَمَّا وَضَعْتُهَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ ، كَبَّرَ أَبُو هُرَيْرَةَ وَقَالَ : " الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَشْبَعَنَا مِنَ الْخُبْزِ بَعْدَ أَنْ لَمْ يَكُنْ طَعَامُنَا إِلَّا الْأَسْوَدَيْنِ : الْمَاءَ وَالتَّمْرَ "، فَلَمْ يُصِبِ الْقَوْمُ مِنَ الطَّعَامِ شَيْئًا ، فَلَمَّا انْصَرَفُوا ، قَالَ : « يَا ابْنَ أَخِي ، أَحْسِنْ إِلَى غَنَمِكَ ، وَامْسَحِ الرُّعَامَ عَنْهَا ، ⦗ص:٩٣٤⦘ وَأَطِبْ مُرَاحَهَا ، وَصَلِّ فِي نَاحِيَتِهَا ، فَإِنَّهَا مِنْ دَوَابِّ الْجَنَّةِ ، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ ، لَيُوشِكُ أَنْ يَأْتِيَ عَلَى النَّاسِ زَمَانٌ تَكُونُ الثَّلَّةُ مِنَ الْغَنَمِ أَحَبَّ إِلَى صَاحِبِهَا مِنْ دَارِ مَرْوَانَ »

Muwatta Imam Malik 1669

Yahya related to me from Malik from Abu Nuaym that Wahb ibn Kaysan said, "The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, was brought food while his stepson Umar ibn Salama was with him. The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said to him, 'Say "Bismillah," and eat what is in front of you.' "


Grade: Sahih

ابونعیم وہب بن کیسان رضی اللہ عنہ سے روایت ہے ، کہتے ہیں : رسول اللہ ﷺ کے پاس کھانا لایا گیا ، اس حال میں کہ آپ ﷺ کے ہمراہ آپ ﷺ کے ربیب ( سوتیلے بیٹے ) حضرت عمر بن ابی سلمہ رضی اللہ عنہما تھے تو رسول اللہ ﷺ نے ان سے فرمایا :’’ اللہ کا نام لو ( بسم اللہ پڑھو ) اور اسی جانب سے کھاؤ جو تمھارے قریب ( اور سامنے ) ہے ۔

Abu Naeem Wohb bin Kaisan Radi Allaho Anhu se riwayat hai, kehte hain: Rasool Allah Sallallaho Alaihi Wasallam ke pass khana laya gaya, iss haal mein ke aap Sallallaho Alaihi Wasallam ke humrah aap Sallallaho Alaihi Wasallam ke rabib (sauteley betey) Hazrat Umar bin Abi Salma Radi Allaho Anhuma thay to Rasool Allah Sallallaho Alaihi Wasallam ne unse farmaya: ''Allah ka naam lo (Bismillah parho) aur isi jaanib se khao jo tumharey qareeb (aur samne) hai.''

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ أَبِي نُعَيْمٍ وَهْبِ بْنِ كَيْسَانَ ، قَالَ : أُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ بِطَعَامٍ وَمَعَهُ رَبِيبُهُ عُمَرُ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : « سَمِّ اللَّهَ وَكُلْ مِمَّا يَلِيكَ »

Muwatta Imam Malik 1670

Yahya related to me from Malik that Yahya ibn Said said that he had heard al-Qasim ibn Muhammad say that a man came to Abdullah ibn Abbas and said to him, "I have an orphan and he has camels. Can I drink from the camels' milk?" Ibn Abbas said, "If you search for the lost camels of his and treat the camels' mange and fill in the cracks in their water basin and give it water on the day it drinks, then drink it without doing harm to the suckling camels by milking them excessively."


Grade: Sahih

قاسم بن محمد رحمہ اللہ سے روایت ہے ، کہتے ہیں کہ ایک آدمی حضرت عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما کے پاس آیا اور ان سے کہنے لگا کہ یقیناً میرے پاس ایک یتیم ( زیر کفالت ) ہے اور اس کے کچھ اونٹ ہیں تو کیا میں اس کی اونٹنیوں کے دودھ میں سے پی سکتا ہوں ؟ حضرت ابن عباس رضی اللہ عنہما نے فرمایا : اگر تو اس کے اونٹوں میں سے گم ہو جانے والے کو ڈھونڈتا ہے ، ان میں سے خارش زدہ اونٹ کو تارکول ملتا ہے ، ان کے ( پانی پینے کے ) حوض کو لیپ کرتا ہے اور ان کے ( گھاٹ پر ) وارد ہونے کے دن انھیں پانی پلاتا ہے تو تُو ( ان کا دودھ ) پی سکتا ہے ، اس حال میں کہ نہ نسل ( دودھ پیتے بچوں ) کو نقصان پہنچانے والا ہو اور نہ دودھ میں مبالغہ کرنے والا ہو ۔‘‘

Qasim bin Muhammad rehmatullah alaih se riwayat hai, kehte hain ki ek aadmi Hazrat Abdullah bin Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a ke paas aaya aur un se kehne laga ki yaqinan mere paas ek yateem (zir-e-kafalat) hai aur uske kuchh unt hain to kya main uski untniyon ke doodh mein se pee sakta hun? Hazrat Ibn Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a ne farmaya: Agar tu uske unton mein se gum ho jaane wale ko dhundta hai, un mein se kharish zada unt ko tarkool milata hai, unke (pani pine ke) hauz ko leep karta hai aur unke (ghaat par) ward hone ke din unhen pani pilata hai to tu (unka doodh) pee sakta hai, is hal mein ki na nasl (doodh pite bachchon) ko nuqsan pahunchane wala ho aur na doodh mein mubalagha karne wala ho.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، أَنَّهُ قَالَ : سَمِعْتُ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ يَقُولُ : جَاءَ رَجُلٌ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ فَقَالَ لَهُ : إِنَّ لِي يَتِيمًا ، وَلَهُ إِبِلٌ أَفَأَشْرَبُ مِنْ لَبَنِ إِبِلِهِ ؟ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : « إِنْ كُنْتَ تَبْغِي ضَالَّةَ إِبِلِهِ ، وَتَهْنَأُ جَرْبَاهَا ، وَتَلُطُّ حَوْضَهَا ، وَتَسْقِيهَا يَوْمَ وِرْدِهَا ، فَاشْرَبْ غَيْرَ مُضِرٍّ بِنَسْلٍ ، وَلَا نَاهِكٍ فِي الْحَلْبِ »

Muwatta Imam Malik 1671

Yahya related to me from Malik from Hisham ibn Urwa that his father never brought food or drink, nor even a remedy which he ate or drank but that he said, "Praise be to Allah who has guided us and fed us and given us to drink and blessed us. Allah is greater. O Allah! We have found Your blessing with every evil, give us every good in the morning and evening. We ask You for its completion and its gratitude. There is no good except Your good. There is no god other than You, the God of the salihun and the Lord of the Worlds. Praise be to Allah. There is no god but Allah. What Allah wills. There is no power except in Allah. O Allah! Bless us in what You have provided us with and protect us from the punishment of the Fire!"Al-hamdu lillahi-lladhi hadana wa at amana wa saqana wa naamana. Allahu akbar. Allahumma'l fatna nimatik bi-kulli sharr. Fa asbahna minha wa amsayna bi-kulli khayr. Nasaluka tamamaha wa shukraha. La khayr illa khayruk. Wa la ilaha ghayruk. Ilaha'-saliheen wa rabba'l-alameen. Al-hamdu lillah. Wa la ilaha illa'llah. Ma sha'Allah. Wa la quwwata illa billah. Allahumma barik lana fima razaqtana. Waqina adhaba'n-nar.


Grade: Sahih

ہشام بن عروہ رحمہ اللہ اپنے والد ( عروہ بن زبیر رضی اللہ عنہ ) سے روایت کرتے ہیں کہ ان کے پاس کبھی بھی کوئی ایسا کھانا یا پینے کی چیز حتیٰ کہ دوائی بھی آتی جسے وہ کھاتے یا پیتے تو ضرور یہ ( دعائیہ کلمات ) کہتے : ہر قسم کی حمد اس کے لیے ہے جس نے ہمیں ہدایت عطا فرمائی اور ہمیں کھلایا اور ہمیں پلایا اور ہم پر انعام فرمایا اور اللہ ہی سب سے بڑا ہے ۔ اے اللہ ! تیری نعمت نے ہمیں ہر شر کے ساتھ مبتلا پایا ( اس حال میں ہمارے پاس پہنچی کہ ہم سراسر برائیوں میں مصروف تھے ، ) پھر ہم نے اس نعمت کی وجہ سے ہر خیر کے ساتھ صبح اور شام کی ، ہم تجھ سے اس نعمت کی تکمیل اور اس کے شکر ( کی توفیق ) کا سوال کرتے ہیں ۔ تیری خیر کے سوا کوئی خیر نہیں اور تیرے سوا کوئی برحق معبود نہیں ، اے نیک لوگوں کے معبود اور اے جہانوں کے رب ! ہمہ قسم کی حمد اللہ ہی کے لیے ہے ۔ اور اللہ کے سوا کوئی سچا معبود نہیں ہے ، جو اللہ چاہے ( وہی ہوتا ہے ) اور اللہ ( کی توفیق ) کے بنا کوئی قوت نہیں ہے ۔ اے اللہ ! ہمارے لیے اس چیز میں برکت عطا فرما جو تو نے ہمیں عطا کی اور ہمیں آگ کے عذاب سے بچا ۔

Hisham bin Urwah rehmatullah alaih apne walid (Urwah bin Zubair (رضي الله تعالى عنه) ) se riwayat karte hain ke unke paas kabhi bhi koi aisa khana ya pine ki cheez hatta ke dawai bhi aati jise woh khate ya pite to zaroor yeh (duaiya kalmat) kehte: Har kism ki hamd uske liye hai jisne hamen hidayat ata farmaayi aur hamen khilaya aur hamen pilaya aur hum par inaam farmaaya aur Allah hi sabse bada hai. Aye Allah! Teri naimat ne hamen har shar ke sath mubtala paaya (is haal mein hamare paas pahunchi ke hum sarasar buraiyon mein masroof the,) phir humne is naimat ki wajah se har khair ke sath subah aur shaam ki, hum tujhse is naimat ki takmeel aur iske shukar (ki taufeeq) ka sawal karte hain. Teri khair ke siwa koi khair nahin aur tere siwa koi barhaq mabood nahin, aye nek logon ke mabood aur aye jahaanhon ke Rab! Har kism ki hamd Allah hi ke liye hai. Aur Allah ke siwa koi sacha mabood nahin hai, jo Allah chahe (wohi hota hai) aur Allah (ki taufeeq) ke bina koi quwwat nahin hai. Aye Allah! Hamare liye is cheez mein barkat ata farma jo tu ne hamen ata ki aur hamen aag ke azab se bacha.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، أَنَّهُ كَانَ لَا يُؤْتَى أَبَدًا بِطَعَامٍ ، ⦗ص:٩٣٥⦘ وَلَا شَرَابٍ حَتَّى الدَّوَاءُ فَيَطْعَمَهُ أَوْ يَشْرَبَهُ ، إِلَّا قَالَ : « الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي هَدَانَا ، وَأَطْعَمَنَا وَسَقَانَا ، وَنَعَّمَنَا ، اللَّهُ أَكْبَرُ ، اللَّهُمَّ أَلْفَتْنَا نِعْمَتُكَ بِكُلِّ شَرٍّ ، فَأَصْبَحْنَا مِنْهَا وَأَمْسَيْنَا بِكُلِّ خَيْرٍ ، نَسْأَلُكَ تَمَامَهَا ، وَشُكْرَهَا لَا خَيْرَ إِلَّا خَيْرُكَ ، وَلَا إِلَهَ غَيْرُكَ ، إِلَهَ الصَّالِحِينَ ، وَرَبَّ الْعَالَمِينَ ، الْحَمْدُ لِلَّهِ وَلَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ ، مَا شَاءَ اللَّهُ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ ، اللَّهُمَّ بَارِكْ لَنَا فِيمَا رَزَقْتَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ » ٣٥- قَالَ يَحْيَى : سُئِلَ مَالِكٌ : هَلْ تَأْكُلُ الْمَرْأَةُ مَعَ غَيْرِ ذِي مَحْرَمٍ مِنْهَا أَوْ مَعَ غُلَامِهَا ؟ فَقَالَ مَالِكٌ : " لَيْسَ بِذَلِكَ بَأْسٌ ، إِذَا كَانَ ذَلِكَ عَلَى وَجْهِ مَا يُعْرَفُ لِلْمَرْأَةِ أَنْ تَأْكُلَ مَعَهُ مِنَ الرِّجَالِ ، قَالَ : وَقَدْ تَأْكُلُ الْمَرْأَةُ مَعَ زَوْجِهَا ، وَمَعَ غَيْرِهِ مِمَّنْ يُؤَاكِلُهُ ، أَوْ مَعَ أَخِيهَا عَلَى مِثْلِ ذَلِكَ ، وَيُكْرَهُ لِلْمَرْأَةِ أَنْ تَخْلُوَ مَعَ الرَّجُلِ لَيْسَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهَا حُرْمَةٌ "