11.
Statement of Buying and Selling
١١-
بيان البيع والشراء


Description of prohibited transactions (Mamnu'a Bay'ah)

بيان المحظورات في البيع

Mishkat al-Masabih 2834

Ibn ‘Umar said that God’s Messenger forbademuzabana, which means that a man sells the fruit of his garden, if it consists of palm trees*, for dried dates by measure; or if it consists of grapes, for raisins by measure; or (Muslim has “and if”) it is corn, he sells it for a measure of corn. He forbade all that. A version by both of them tells that he forbademuzabana, which means that the fruit on the palm-trees is sold for a specified measure of dates, the seller profiting if it is greater and losing if it is less. (Bukhari and Muslim.) * Explained as meaning fresh dates


Grade: Sahih

ابن عمر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے ’’مزابنہ ‘‘ سے منع فرمایا ہے ، اور وہ یہ ہے کہ وہ اپنے باغ کا پھل ، اگر کھجور ہو تو معلوم شدہ مقدار خشک کھجور کے ساتھ ، اگر انگور ہو تو اسے منقی کے ساتھ ناپ کر ، اور مسلم میں ہے : اگر کھیتی ہو تو اناج کے ساتھ ناپ کر بیچنا ، آپ ﷺ نے ان سب صورتوں سے منع فرمایا ہے ۔ بخاری ، مسلم ۔\n اور صحیحین ہی کی روایت میں ، آپ ﷺ نے مزابنہ سے منع فرمایا ہے ، اور مزابنہ یہ ہے کہ کھجوروں کے درخت پر لگے ہوئے پھل کو خشک کھجوروں کے ساتھ مقررہ پیمانے سے بیچنا ، اور یوں کہے کہ اگر زیادہ ہو تو میرا اور اگر کم ہو تو میں دوں گا ۔ متفق علیہ ۔\n

Ibn Umar RA bayan karte hain, Rasool Allah SAW ne 'Muzabana' se mana farmaya hai, aur wo ye hai ke wo apne bagh ka phal, agar khajoor ho to maloom shuda miqdar khushk khajoor ke sath, agar angoor ho to use manaq ke sath naap kar, aur Muslim mein hai: agar kheti ho to anaj ke sath naap kar bechna, aap SAW ne in sab suraton se mana farmaya hai. Bukhari, Muslim. Aur Sahihain hi ki riwayat mein, aap SAW ne Muzabana se mana farmaya hai, aur Muzabana ye hai ke khajooron ke darakht par lage hue phal ko khushk khajooron ke sath muqarrara paimane se bechna, aur yun kahen ke agar ziada ho to mera aur agar kam ho to main dun ga. Muttafiq alaih.

عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ الْمُزَابَنَةِ: أَنْ يَبِيع تمر حَائِطِهِ إِنْ كَانَ نَخْلًا بِتَمْرٍ كَيْلَا وَإِنْ كَانَ كرْماً أنْ يَبيعَه زبيبِ كَيْلَا أَوْ كَانَ وَعِنْدَ مُسْلِمٍ وَإِنْ كَانَ زَرْعًا أَنْ يَبِيعَهُ بِكَيْلِ طَعَامٍ نَهَى عَنْ ذلكَ كُله. مُتَّفق عَلَيْهِ. وَفِي رِوَايَةٍ لَهُمَا: نَهَى عَنِ الْمُزَابَنَةِ قَالَ: والمُزابنَة: أنْ يُباعَ مَا فِي رُؤوسِ النَّخلِ بتمْرٍ بكيلٍ مُسمَّىً إِنْ زادَ فعلي وَإِن نقص فعلي)

Mishkat al-Masabih 2835

Jabir said that God’s Messenger forbademukhabara,muhaqalaandmuzabana.Muhaqalameans that a man sells a sown field for a hundredfaraqs( 3sa’s) of wheat;muzabanathat he sells the dates on the palm-trees for a hundredfaraqsandmukharabais renting land for a third and a quarter of the produce. Muslim transmitted it.


Grade: Sahih

جابر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے مخابرہ ، محاقلہ اور مزابنہ سے منع فرمایا ہے ۔ محاقلہ یہ ہے کہ آدمی سو فرق (وزن کا پیمانہ) گندم کے بدلے کھیتی فروخت کر دے ، مزابنہ یہ ہے کہ وہ سو فرق کھجور کے بدلے میں کھجوروں کو درختوں پر فروخت کر دے ، اور مخابرہ یہ ہے کہ زمین کو تہائی یا چوتھائی حصے پر کاشت کرنے کو دیا جائے ۔ رواہ مسلم ۔

Jibir bayan karte hain, Rasool Allah ne mukhaabara, muhaaqala aur muzabana se mana farmaya hai. Muhaaqala yeh hai ke aadmi sau faraq gehun ke badle kheti farokht kar de, muzabana yeh hai ke woh sau faraq khajoor ke badle mein khajuron ko darakhton par farokht kar de, aur mukhaabara yeh hai ke zameen ko tehrai ya chauthai hisse par kasht karne ko diya jaye. Riwayat Muslim.

وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ الْمُخَابَرَةِ وَالْمُحَاقَلَةِ وَالْمُزَابَنَةِ وَالْمُحَاقَلَةُ: أَنْ يَبِيعَ الرَّجُلُ الزَّرْعَ بِمِائَةِ فَرَقٍ حِنطةً والمزابنةُ: أنْ يبيعَ التمْرَ فِي رؤوسِ النَّخْلِ بِمِائَةِ فَرَقٍ وَالْمُخَابَرَةُ: كِرَاءُ الْأَرْضِ بِالثُّلُثِ والرُّبُعِ. رَوَاهُ مُسلم

Mishkat al-Masabih 2836

He said that God’s Messenger forbademuhaqala, muzabana, mukhabara, mu'awama(Selling a year’s harvest before the crop has grown, or selling the fruit on one’s palm-trees two or three years ahead.) andthunya(An exception the amount of which is not accurately known.), but gave licence for ‘araya (Plural of ‘ariya. A palm-tree assigned by its owner to another who is in need, for him to eat its fruit for a year. It is said that a poor man who had no money to buy fresh dates might buy the fruit on a palm-tree for dry dates.) Muslim transmitted it.


Grade: Sahih

جابر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے محاقلہ ، مزابنہ ، مخابرہ ، باغ کو کئی سال پر ٹھیکے پر دینے اور استثنا سے منع کیا ہے ، البتہ آپ ﷺ نے اندازہ لگانے کی اجازت فرمائی ۔ رواہ مسلم ۔

Jibir bayan karte hain, Rasool Allah ne muhaqala, muzabana, mukhabara, bagh ko kai saal par theke par dene aur istisna se mana kya hai, albatta aap ne andaza lagane ki ijazat farmai. Riwayat Muslim.

وَعَنْهُ قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ الْمُحَاقَلَةِ وَالْمُزَابَنَةِ وَالْمُخَابَرَةِ وَالْمُعَاوَمَةِ وَعَنِ الثُّنْيَا وَرَخَّصَ فِي الْعَرَايَا. رَوَاهُ مُسْلِمٌ

Mishkat al-Masabih 2837

Sahl b. Abu Hathma said that God’s Messenger forbade the sale of fruit for dried dates but gave licence regarding theariyafor its sale on the basis of a calculation of what the dates would be when dry, yet those who bought them could eat them when fresh. (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

سہل بن ابی حشمہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے خشک کھجور کے بدلے تازہ کھجور بیچنے سے منع فرمایا ، البتہ آپ نے اندازہ لگانے کی اجازت دی ، وہ یہ ہے کہ اس کو اندازہ سے خشک کھجوروں کے عوض بیچ دیا جائے ، تاکہ اس کے مالک تازہ کھجوریں کھا سکیں ۔‘‘ متفق علیہ ۔

Sahl bin Abi Hashma riwayat karte hain, Rasool Allah SAW ne khushk khajoor ke badle taaza khajoor bechne se mana farmaya, albatta aap ne andaza lagane ki ijazat di, woh ye hai ki usko andaza se khushk khajooron ke awaz beche diya jaye, taake uske malik taaza khajoorian kha saken. Muttafiq alaih.

وَعَنْ سَهْلِ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَن بيعِ التمْر بالتمْرِ إِلَّا أَنَّهُ رَخَّصَ فِي الْعَرِيَّةِ أَنْ تُبَاعَ بِخَرْصِهَا تَمْرًا يَأْكُلُهَا أَهْلُهَا رُطَبًا

Mishkat al-Masabih 2838

Abu Huraira said God's Messenger gave licence regarding the sale of‘arayafor a computation of their amount when dry, provided they were less than fivewasqs*, or amounted to fivewasqs. Dawud b. al Husain was doubtful [which he said.] (Bukhari and Muslim.) *(wasqis a camel load=60sa’s)


Grade: Sahih

ابوہریرہ ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے پانچ وسق یا اس سے کم خشک کھجور کے اندازہ سے تازہ کھجوروں کو بیچنے کی اجازت فرمائی ۔‘‘ داؤد بن حصین راوی کو پانچ یا پانچ سے کم میں شک ہوا ۔ متفق علیہ ۔

Abu Huraira RA se riwayat hai keh Rasul Allah SAW ne panch wasq ya us se kam khushk khajoor ke andaze se taaza khajuron ko bechne ki ijazat farmai. Dawud bin Husain ravi ko panch ya panch se kam mein shak hua. Muttafiq Alaih.

وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَرْخَصَ فِي بَيْعِ الْعَرَايَا بِخَرْصِهَا مِنَ التَّمْرِ فِيمَا دُونَ خَمْسَة أوسق أَو خَمْسَة أوسق شكّ دَاوُد ابْن الْحصين

Mishkat al-Masabih 2839

‘Abdallah b. ‘Umar said that God's Messenger forbade the sale of fruits till they were clearly in good condition, forbidding it both to the seller and to the buyer. A version by Muslim says he forbade selling palm-trees (i.e. their fruit) till the dates began to ripen, and ears of corn till they were white and were safe from blight. (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

عبداللہ بن عمر ؓ سے روایت ہے ، رسول اللہ ﷺ نے پھلوں کی بیع سے منع فرمایا حتی کہ ان کی صلاحیت ظاہر ہو جائے ، اور آپ ﷺ نے بائع اور مشتری دونوں کو منع فرمایا ۔ بخاری ، مسلم ۔ اور مسلم کی روایت میں ہے آپ ﷺ نے کھجوروں کی بیع سے منع فرمایا حتی کہ وہ سرخ ہو جائیں اور آپ ﷺ نے سنبل (بالیوں) کی بیع سے منع فرمایا حتی کہ وہ سفید ہو جائیں اور آفت سے بچ جائیں ۔‘‘ متفق علیہ ۔

Abdullah bin Umar se riwayat hai, Rasool Allah ne phalon ki bay se mana farmaya hatta ke un ki salahiyat zahir ho jaye, aur aap ne baye aur mushtari dono ko mana farmaya. Bukhari, Muslim. Aur Muslim ki riwayat mein hai aap ne khajuron ki bay se mana farmaya hatta ke woh surkh ho jayen aur aap ne sunbul (baaliyon) ki bay se mana farmaya hatta ke woh safaid ho jayen aur aafat se bach jayen. Muttafiq alaih.

وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ بَيْعِ الثِّمَارِ حَتَّى يَبْدُوَ صَلَاحُهَا نَهَى الْبَائِعَ وَالْمُشْتَرِي. مُتَّفِقٌ عَلَيْهِ\وَفِي رِوَايَةٍ لِمُسْلِمٍ: نَهَى عَنْ بَيْعِ النَّخْلِ حَتَّى تَزْهُوَ وَعَنِ السنبل حَتَّى يبيض ويأمن العاهة\

Mishkat al-Masabih 2840

Anas said that God’s Messenger forbade the sale of fruits tilltuzhiya. He was asked what that meant and said it meant till they became red, adding, “Tell me:when God keeps back the fruit, why should any of you take his brother’s property?” (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

انس ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے پھلوں کی بیع سے منع فرمایا حتی کہ ’’ زھو ‘‘ (پختہ) ہو جائیں ۔‘‘ عرض کیا گیا ، ’’ زھو ‘‘ سے کیا مراد ہے ؟ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ حتی کہ وہ سرخ ہو جائیں ، اور فرمایا :’’ مجھے بتاؤ اگر اللہ پھل روک لے تو پھر تم میں سے کوئی اپنے مسلمان بھائی کا مال کس چیز کے عوض حاصل کرے گا ؟‘‘ متفق علیہ ۔

Anas (RA) bayan karte hain, Rasool Allah (SAW) ne phalon ki baye se mana farmaya hatta ke '’ zhu '' (pakka) ho jayen .'' Arz kiya gaya, '’ zhu '' se kya muraad hai? Aap (SAW) ne farmaya :'' Hatta ke woh surkh ho jayen, aur farmaya :'' Mujhe batao agar Allah phal rok le to phir tum mein se koi apne musalman bhai ka maal kis cheez ke awaz hasil kare ga?'' Muttafiq alaih.

وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَن بيع الثِّمَارِ حَتَّى تَزْهَى قِيلَ: وَمَا تَزْهَى؟ قَالَ:\حَتَّى تخمر وَقَالَ: «أَرَأَيْتَ إِذَا مَنَعَ اللَّهُ الثَّمَرَةَ بِمَ يَأْخُذ أحدكُم مَال أَخِيه؟»\

Mishkat al-Masabih 2841

Jabir said that God's Messenger forbade selling fruit years ahead, and commanded that unforeseen loss be remitted in respect of what is affected by blight. Muslim transmitted it.


Grade: Sahih

جابر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے کئی سالوں کی بیع سے منع فرمایا اور آفت سے ہونے والے نقصان کو منہا کرنے کا حکم فرمایا ۔ رواہ مسلم ۔

Jibir bayan karte hain, Rasul Allah ne kaiy salon ki bay se mana farmaya aur aafat se hone wale nuqsan ko minha karne ka hukm farmaya. Riwayat Muslim.

وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ بَيْعِ السِّنِينَ وَأَمَرَ بوضْعِ الجوائحِ. رَوَاهُ مُسلم

Mishkat al-Masabih 2842

He reported God's Messenger as saying, “If you were to sell something to your brother and it was smitten by blight it would not be allowable for you to take anything from him. Why should you take your brother's property unjustly?” Muslim transmitted it.


Grade: Sahih

جابر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ اگر تم اپنے (کسی مسلمان) بھائی کو پھل فروخت کرو اور پھر اس پر کوئی آفت آ جائے تو تمہارے لیے اس سے کچھ لینا حلال نہیں ، تم اپنے بھائی کا مال ناحق کس چیز کے بدلے حاصل کرو گے ۔‘‘ رواہ مسلم ۔

Jabar bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Agar tum apne (kisi musalman) bhai ko phal farokht karo aur phir us par koi aafat aa jaye to tumhare liye us se kuchh lena halal nahin, tum apne bhai ka maal na haq kis cheez ke badle hasil karo ge.'' Riwayat Muslim.

وَعَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَوْ بِعْتَ مِنْ أَخِيكَ ثَمَرًا فَأَصَابَتْهُ جَائِحَةٌ فَلَا يَحِلُّ لَكَ أَنْ تَأْخُذَ مِنْهُ شَيْئًا بِمَ تَأْخُذُ مَالَ أَخِيكَ بِغَيْرِ حقٍ؟» . رَوَاهُ مُسلم

Mishkat al-Masabih 2843

Ibn ‘Umar said they used to buy grain in the upper part of the market and sell it in the same spot, but God’s Messenger forbade them to sell it there before removing it. Abu Dawud transmitted it. I have not found it in the twoSahihs.


Grade: Sahih

ابن عمر ؓ بیان کرتے ہیں ، لوگ بازار کے بالائی حصے سے اناج خریدتے اور اسے وہیں فروخت کر دیا کرتے تھے ، لیکن رسول اللہ ﷺ نے اسے اسی جگہ پر فروخت کرنے سے منع فرما دیا حتی کہ وہ اسے منتقل کریں ۔ ابوداؤد ۔ میں نے اسے صحیحین میں نہیں پایا ۔ اسنادہ صحیح ، رواہ ابوداؤد ۔

Ibn Umar bayan karte hain, log bazar ke balai hisse se anaj kharidte aur use wahin farokht kar diya karte the, lekin Rasul Allah ne use usi jagah par farokht karne se mana farma diya hatta ke woh use muntaqil karen. Abu Dawud. Maine use sahihain mein nahin paya. Isnaad sahih, riwayat Abu Dawud.

وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: كَانُوا يَبْتَاعُونَ الطَّعَامَ فِي أَعلَى السُّوقِ فيبيعُونَه فِي مكانهِ فَنَهَاهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ بَيْعِهِ فِي مَكَانِهِ حَتَّى يَنْقِلُوهُ. رَوَاهُ أَبُو دَاوُد وَلم أَجِدهُ فِي الصَّحِيحَيْنِ

Mishkat al-Masabih 2844

Narrated Abdullah bin Umar: The Messenger of Allah (ﷺ) said: "When a person buys grain, he should not sell it till he takes possession of it." (Agreed upon)


Grade: Sahih

عبداللہ بن عمر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جو شخص غلہ خرید لے تو وہ اسے قبضہ میں لینے سے پہلے فروخت نہ کرے ۔‘‘ متفق علیہ ۔

Abdulalh bin Umar RA bayan karte hain, Rasool Allah SAW ne farmaya: ''Jo shakhs ghala khareed le to wo use qabza mein lene se pehle farokht na kare.'' Mutafaqa Alaih.

وَعَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَنِ ابْتَاعَ طَعَامًا فَلَا يَبِيعهُ حَتَّى يَسْتَوْفِيه»

Mishkat al-Masabih 2845

And in the narration of Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with him): "Until he measures it." Agreed upon.


Grade: Sahih

اور ابن عباس ؓ کی روایت میں ہے :’’ حتی کہ وہ اسے ناپ لے ۔‘‘ متفق علیہ ۔

aur ibne abbas ki riwayat mein hai: ''hata ke woh usay naap le.'' muttafiq alaih.

وَفَى رِوَايَةِ ابْنِ عَبَّاسٍ: «حَتَّى يكْتالَه»

Mishkat al-Masabih 2846

Ibn ‘Abbas said what the Prophet forbade was that grain should be sold before it had been received. Ibn ‘Abbas said, “I do not think this applies to every commodity, but only to things of that type.” (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

ابن عباس ؓ بیان کرتے ہیں ، رہی وہ چیز جس سے نبی ﷺ نے منع فرمایا ہے کہ اسے فروخت نہ کیا جائے حتی کہ اس پر قبضہ کر لیا جائے تو وہ اناج ہے ، اور ابن عباس ؓ نے فرمایا : جبکہ میرا ہر چیز کے بارے میں یہی خیال ہے ۔ متفق علیہ ۔

Ibn Abbas bayan karte hain, rahi woh cheez jis se Nabi mana farmaya hai ke use farokht na kia jaye hatta ke us par qabza kar liya jaye to woh anaj hai, aur Ibn Abbas ne farmaya : jabke mera har cheez ke bare mein yahi khayal hai . Muttafiq alaih .

وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: أَمَّا الَّذِي نَهَى عَنْهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَهُوَ الطَّعَامُ أَنْ يُبَاعَ حَتَّى يُقْبَضَ. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: وَلَا أَحْسِبُ كُلَّ شَيْءٍ إِلاَّ مثلَه

Mishkat al-Masabih 2847

Abu Huraira reported God's Messenger.as saying, “Do not go out to meet riders to conduct business with them; none of you must buy in opposition to one another1, nor must you bid against one another; a townsman must not sell for a man from the desert; and do not tie up the udders of camels and sheep, for he who buys them after that has been done has two courses open to him after milking them :he may keep them if he is pleased with them, and may return them along with asa‘of dates if he is displeased with them.” A version by Muslim has, “If anyone buys a sheep whose udder has been tied up he has three days in which to decide whether to keep it or not; but if he returns it he must return with it asa’of any grain but wheat.”2(Bukhari and Muslim.) 1. When agreement has obviously been reached, although the contract has not been confirmed, no one must step in and offer a higher price. 2.Samra’. The full pharse ishinta samra’, meaning "tawny wheat" ; then the adjective is used by itself as a word for wheat.


Grade: Sahih

ابوہریرہ ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ بیع کے لیے تجارتی قافلے کو (شہر سے باہر جا کر) نہ ملو ، کوئی کسی کی بیع پر بیع نہ کرے ، بلا ارادہ خرید ، محض قیمت بڑھانے کے لیے بولی نہ دو ، کوئی شہری ، دیہاتی کے لیے کوئی مال فروخت نہ کرے ، اونٹنی اور بکری کا دودھ نہ روکو ، اگر کوئی ایسا جانور خرید لیتا ہے تو دودھ دھونے کے بعد اسے دونوں اختیار حاصل ہیں : اگر وہ اس پر راضی ہو تو اسے رکھ لے اور اگر راضی نہ ہو تو اسے واپس کر دے اور ایک صاع کھجور بھی اس کے ساتھ دے ۔‘‘ بخاری ، مسلم ۔ اور مسلم کی روایت میں ہے :’’ جو شخص ایسی بکری خریدے جس کا دودھ روکا گیا ہو تو اسے تین دن تک اختیار ہے ، اگر وہ اسے واپس کرے تو اس کے ساتھ ایک صاع کھانے کا بھی واپس کرے لیکن وہ گندم نہ ہو ۔‘‘ متفق علیہ ۔

Abu Huraira RA se riwayat hai ki Rasool Allah SAW ne farmaya: ''Bay ke liye tijarati qafle ko (shehar se bahar ja kar) na milo, koi kisi ki bay par bay na kare, bila irada kharid, mahj qeemat barhane ke liye boli na do, koi shehri, dehati ke liye koi maal farokht na kare, oontni aur bakri ka doodh na roko, agar koi aisa janwar kharid leta hai to doodh dhone ke baad usay donon ikhtiyar hasil hain: agar woh us par razi ho to usay rakh le aur agar razi na ho to usay wapas kar de aur ek sa khajoor bhi us ke sath de.'' Bukhari, Muslim. Aur Muslim ki riwayat mein hai: ''Jo shakhs aisi bakri kharede jis ka doodh roka gaya ho to usay teen din tak ikhtiyar hai, agar woh usay wapas kare to us ke sath ek sa khane ka bhi wapas kar le lekin woh gandum na ho.'' Muttafiq Alaih.

وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لَا تَلَقُّوُا الرُّكْبَانَ لِبَيْعٍ وَلَا يَبِعْ بَعْضُكُمْ عَلَى بَيْعِ بَعْضٍ وَلَا تَنَاجَشُوا وَلَا يَبِعْ حَاضِرٌ لِبَادٍ وَلَا تُصَرُّوا الْإِبِلَ وَالْغَنَمَ فَمِنِ ابْتَاعَهَا بَعْدَ ذَلِكَ فَهُوَ بِخَيْرِ النَّظِرَيْنِ بَعْدَ أَنْ يحلبَها: إِنْ رَضِيَهَا أَمْسَكَهَا وَإِنْ سَخِطَهَا رَدَّهَا وَصَاعًا مِنْ تمر\وَفِي رِوَايَةٍ لِمُسْلِمٍ: مَنِ اشْتَرَى شَاةً مُصَرَّاةً فَهُوَ بِالْخِيَارِ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ: فَإِنْ رَدَّهَا رَدَّ مَعهَا صَاعا من طَعَام لَا سمراء\

Mishkat al-Masabih 2848

He reported God’s Messenger as saying, “Do not go out to meet what is being brought [to market for sale]. If anyone does so and buys some of it, when its owner comes to the market he has the choice [of cancelling the deal].* * He may find he could have a higher price in the market, and so he has the right to cancel the deal. Muslim transmitted it.


Grade: Sahih

ابوہریرہ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ تم اناج لانے والوں کو راستے میں جا کر نہ ملو ، جو شخص اسے ملے اور اس سے غلہ خرید لے ، پھر اس کا مالک بازار آ جائے تو اسے اختیار حاصل ہے ۔‘‘ (چاہے تو سودا رہنے دے اور چاہے تو فسخ کر دے) رواہ مسلم ۔

Abu Hurairah bayan karte hain, Rasool Allah ﷺ ne farmaya: ''Tum anaaj laane walon ko raaste mein ja kar na milo, jo shakhs ise mile aur is se ghila khareed le, phir is ka malik bazaar aa jaye to use ikhtiyar hasil hai.'' (chahe to sauda rahne de aur chahe to fasakh kar de) Riwayat Muslim.

وَعَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا تَلَقَّوُا الْجَلَبَ فَمَنْ تَلَقَّاهُ فَاشْتَرَى مِنْهُ فَإِذَا أَتَى سَيِّدُهُ السُّوقَ فَهُوَ بالخَيارِ» . رَوَاهُ مُسلم

Mishkat al-Masabih 2849

Ibn ‘Umar reported God’s Messenger as saying, “Do not go out to meet merchandise, [but wait] till it is brought down to the market.” (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

ابن عمر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ تم سامانِ تجارت کو شہر سے باہر جا کر نہ ملو حتی کہ اسے بازار میں اتار دیا جائے ۔‘‘ متفق علیہ ۔

Ibn Umar RA bayan karte hain, Rasool Allah SAW ne farmaya: ''Tum saman e tijarat ko shehar se bahar ja kar na milo hatta ke use bazaar mein utaar diya jaye.'' Muttafiq alaih.

وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا تَلَقَّوُا السِّلَعَ حَتَّى يُهْبَطَ بهَا إِلى السُّوق»

Mishkat al-Masabih 2850

He reported God’s Messenger as saying, “One must not offer more than the amount agreed by his brother*, or ask a woman in marriage when his brother has done so, unless he permits him.” *i.e. when the parties have already agreed on a price. Muslim transmitted it.


Grade: Sahih

ابن عمر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ آدمی اپنے بھائی کی بیع پر بیع کرے نہ اپنے بھائی کے پیغامِ نکاح پر پیغامِ نکاح بھیجے مگر یہ کہ وہ اسے اجازت دے دے ۔‘‘ رواہ مسلم ۔

Ibn Umar bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: Aadmi apne bhai ki bay par bay kare na apne bhai ke pegham nikah par pegham nikah bheje magar ye ke wo use ijazat de de. Riwayat Muslim.

وَعَنْهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا يَبِعِ الرَّجُلُ عَلَى بَيْعِ أَخِيهِ وَلَا يَخْطِبْ عَلَى خِطْبَةِ أَخِيهِ إِلَّا أنْ يأذَنَ لَهُ» . رَوَاهُ مُسلم

Mishkat al-Masabih 2851

Abu Huraira reported God’s Messenger as saying, “A man must not offer a price above that offered by his brother Muslim.” Muslim transmitted it.


Grade: Sahih

ابوہریرہ ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ آدمی اپنے مسلمان بھائی کی بیع طے ہونے تک بھاؤ نہ کرے ۔‘‘ رواہ مسلم ۔

Abu Hurairah RA se riwayat hai keh Rasul Allah SAW ne farmaya: Aadmi apne musalman bhai ki bay tay hone tak bhaav na kare. Riwayat Muslim.

وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «لَا يَسُمِ الرَّجُلُ على سَوْمِ أخيهِ الْمُسلم» . رَوَاهُ مُسلم

Mishkat al-Masabih 2852

Jabir reported God’s Messenger as saying, “A townsman must not sell for a man from the desert; if you leave people alone, God will give them provision from one another.” Muslim transmitted it.


Grade: Sahih

جابر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ کوئی شہری ، کسی دیہاتی کا مال فروخت نہ کرے ، لوگوں کو (اپنے حال پر) چھوڑ دو ، اللہ تعالیٰ بعض کے ذریعے بعض کو رزق فراہم کرتا ہے ۔‘‘ رواہ مسلم ۔

Jibir bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Koi shehri, kisi dehati ka maal farokht na kare, logon ko (apne haal par) chhor do, Allah Taala baaz ke zariye baaz ko rizq faraham karta hai.'' Riwayat Muslim.

وَعَنْ جَابِرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا يبِعْ حَاضِرٌ لِبَادٍ دَعُوا النَّاسَ يَرْزُقُ اللَّهُ بَعْضَهُمْ من بعض» . رَوَاهُ مُسلم

Mishkat al-Masabih 2853

Abu Sa'id al-Khudri said that God’s Messenger forbade two ways of dressing and two types of business transaction. He forbademulamasaandmunabadhain a business transaction.Mulamasameans that a man touches another’s garment with his hand, whether at night or by day, without turning it over any more than that involves.Munabadhameans that a man throws his garment to another and the other throws his garment, that confirming their contract without inspection or mutual agreement. One of the ways of dressing is the wrapping of thesamma, which means that a man puts his garment over one of his shoulders so that one of his sides appears uncovered; the other is when a man wraps himself up in his garment while sitting in such a way that none of it covers his private parts. (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

ابوسعید خدری ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے دو طرح کے پہناووں اور دو طرح کی تجارت سے منع فرمایا ہے ۔ آپ ﷺ نے بیع ملامسہ اور منابذہ سے منع فرمایا ، ملامسہ یہ ہے کہ آدمی دن یا رات کے وقت کسی دوسرے شخص کے کپڑے کو ہاتھ سے چھوتا ہے اور اسے الٹ پلٹ کر کے نہیں دیکھتا اور بس اس طرح بیع ہو جاتی ہے ، جبکہ منابذہ یہ ہے کہ آدمی اپنا کپڑا دوسرے شخص کی طرف اور وہ اپنا کپڑا اس پہلے شخص کی طرف پھینکتا ہے اور بس اسی طرح بِن دیکھے اور بغیر رضا مندی کے بیع ہو جاتی ہے ۔ اور دو پہناوے یہ ہیں : ان میں سے ایک ’’ اشتمال الصماء‘‘ ہے اور وہ یہ ہے کہ وہ اپنا کپڑا اپنے کسی ایک کندھے پر رکھے اور اس کا ایک پہلو ظاہر رہے جس پر کوئی کپڑا نہ ہو ، اور دوسرا پہناوا یہ ہے کہ گوٹ مار کر اس طرح بیٹھنا کہ اس کپڑے کا کچھ بھی حصہ اس کی شرم گاہ پر نہ ہو ۔ متفق علیہ ۔

Abu Saeed Khudri RA bayan karte hain, Rasool Allah SAW ne do tarah ke pahnawon aur do tarah ki tijarat se mana farmaya hai. Aap SAW ne bai mulamasa aur munabza se mana farmaya, mulamasa yeh hai ke aadmi din ya raat ke waqt kisi doosre shakhs ke kapde ko hath se chhoota hai aur use ulat pulat kar ke nahin dekhta aur bas is tarah bai ho jati hai, jabke munabza yeh hai ke aadmi apna kapda doosre shakhs ki taraf aur woh apna kapda is pehle shakhs ki taraf phenkta hai aur bas isi tarah bin dekhe aur baghair raza mandi ke bai ho jati hai. Aur do pahnawe yeh hain: in mein se ek 'ishtmaal us samaa' hai aur woh yeh hai ke woh apna kapda apne kisi ek kandhe par rakhe aur is ka ek pehlu zahir rahe jis par koi kapda na ho, aur doosra pahnawa yeh hai ke got maar kar is tarah baithna ke is kapde ka kuchh bhi hissa is ki sharam gah par na ho. Muttafiq alaih.

وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ لِبْسَتَيْنِ وَعَنْ بَيْعَتَيْنِ: نَهَى عَنِ الْمُلَامَسَةِ والمُنابذَةِ فِي البيعِ وَالْمُلَامَسَةُ: لَمْسُ الرَّجُلِ ثَوْبَ الْآخَرِ بِيَدِهِ بِاللَّيْلِ أَو بالنَّهارِ وَلَا يقْلِبُه إِلَّا بِذَلِكَ وَالْمُنَابَذَةُ: أَنْ يَنْبِذَ الرَّجُلُ إِلَى الرَّجُلِ بِثَوْبِهِ وَيَنْبِذَ الْآخَرُ ثَوْبَهُ وَيَكُونُ ذَلِكَ بَيْعَهُمَا عَنْ غَيْرِ نَظَرٍ وَلَا تَرَاضٍ وَاللِّبْسَتَيْنِ: اشْتِمَالُ الصَّمَّاءِ وَالصَّمَّاءُ: أَنْ يَجْعَلَ ثَوْبَهُ عَلَى أَحَدِ عَاتِقَيْهِ فَيَبْدُوَ أَحَدُ شِقَّيْهِ لَيْسَ عَلَيْهِ ثَوْبٌ وَاللِّبْسَةُ الْأُخْرَى: احْتِبَاؤُهُ بِثَوْبِهِ وَهُوَ جَالِسٌ ليسَ على فرجه مِنْهُ شَيْء

Mishkat al-Masabih 2854

Abu Huraira said that God’s Messenger forbade a transaction determined by throwing stones1, and the type which involves some uncertainty2. Muslim transmitted it. 1. A type of transaction in which it is made binding when the buyer or the seller throws a stone; or in which a man agrees to sell to another all the commodities on which stones which he throws alight; or in which one agrees to sell another some land up to the distance to which he can throw a stone. 2.Bai' al-gharar. One might translate this ‘aleatory contracts of sale’, but this is not the only term to which that applies. The type of transaction intended is one in which there is no guarantee that the seller can deliver the goods for which he receives payment. It could include such items as selling a runaway slave, or fish which one has not caught, etc.


Grade: Sahih

ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے کنکری پھینک کر بیع کرنے اور دھوکے کی بیع کرنے سے منع فرمایا ۔ رواہ مسلم ۔

Abu Hurairah bayan karte hain, Rasul Allah ne kankri phenk kar bay karne aur dhokay ki bay karne se mana farmaya. Riwayat Muslim.

وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عنْ بيعِ الحصاةِ وعنْ بيعِ الغَرَرِ. رَوَاهُ مُسلم

Mishkat al-Masabih 2855

Ibn ‘Umar said that God's Messenger forbade the transaction calledhabal al-habalawhich was one entered into in pre-Islamic times, whereby a man bought a she-camel which was to be the offspring of a she-camel which was still in its mother’s womb. (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

ابن عمر ؓ بیان کرتے ہیں، رسول اللہ ﷺ نے ’’ حبل الحبلۃ ‘‘ کی بیع سے منع فرمایا ، اور اہل جاہلیت اس طرح کی بیع کیا کرتے تھے ، اور وہ اس طرح کہ آدمی اس اقرار پر اونٹنی خریدتا کہ یہ اونٹنی بچہ جنے گی اور پھر جب وہ بچہ ، بچہ جنے گا تب اس کی قیمت ادا کروں گا ۔‘‘ متفق علیہ ۔

Ibne Umar RA bayan karte hain, Rasool Allah SAW ne "Habal Al-Habalah" ki baye se mana farmaya, aur ahle jahiliyat is tarah ki baye kiya karte thay, aur wo is tarah ke aadmi is iqrar par untni khareedta ke ye untni bachcha janay gi aur phir jab wo bachcha, bachcha janay ga tab is ki qeemat ada karun ga. Muttafiq Alaih.

وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَن بَيْعِ حَبَلِ الْحَبَلَةِ وَكَانَ بَيْعًا يَتَبَايَعُهُ أَهْلُ الْجَاهِلِيَّةِ كَانَ الرَّجُلُ يَبْتَاعُ الْجَزُورَ إِلَى أَنْ تُنتَجَ النَّاقةُ ثمَّ تُنتَجُ الَّتِي فِي بطنِها

Mishkat al-Masabih 2856

He said that God’s Messenger forbade [taking hire for] a stallion's covering. Bukhari transmitted it.


Grade: Sahih

ابن عمر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے نرسے جفتی کرانے پر اجرت لینے سے منع فرمایا ۔ رواہ البخاری ۔

Ibn Umar (RA) bayan karte hain, Rasool Allah (SAW) ne nurse juphti karane par ujrat lene se mana farmaya. Riwayat al Bukhari.

وَعَنْهُ قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ عَسْبِ الْفَحْلِ. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ

Mishkat al-Masabih 2857

Jabir said that God’s Messenger forbade hiring a camel to cover a she-camel and selling water and land to be tilled (This is reallymukhabara). Muslim transmitted it.


Grade: Sahih

جابر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے اونٹ سے اونٹنی پر جفتی کروانے پر اجرت لینے اور کھیتی باڑی کے لیے دی جانے والی زمین اور پانی پر اجرت لینے سے منع فرمایا ۔ رواہ مسلم ۔

Jibir بیان کرتے ہیں ، Rasool Allah نے اونٹ سے اونٹنی پر jafti karwane پر ujrat lene اور kheti bari ke liye di jane wali zameen aur pani par ujrat lene se mana farmaya ۔ Rawah Muslim ۔.

وَعَنْ جَابِرٍ: قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ بَيْعِ ضِرَابِ الْجَمَلِ وَعَنْ بَيْعِ الْمَاءِ وَالْأَرْضِ لِتُحْرَثَ. رَوَاهُ مُسْلِمٌ

Mishkat al-Masabih 2858

He said that God’s Messenger forbade the sale of excess water. Muslim transmitted it.


Grade: Sahih

جابر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے زائد از ضرورت پانی فروخت کرنے سے منع فرمایا ۔ رواہ مسلم ۔

Jibir bayan karte hain, Rasool Allah ne zaid az zaroorat pani farokht karne se mana farmaya. Riwayat Muslim.

وَعنهُ قَالَ: نهى رَسُول الله عَن بيع فضل المَاء. رَوَاهُ مُسلم

Mishkat al-Masabih 2859

Abu Huraira reported God’s Messenger as saying, “Excess water must not be sold for the purpose of having the herbage which grows from it sold." (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ زائد از ضرورت پانی فروخت نہ کیا جائے تاکہ اس کے ذریعے گھاس فروخت کی جائے ۔‘‘ متفق علیہ ۔

Abu Hurairah RA bayan karte hain, Rasool Allah SAW ne farmaya: ''Zaid az zaroorat pani farokht na kia jaye taake uske zariye ghaas farokht ki jaye.'' Muttafiq alaih.

وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا يُبَاع فضل المَاء ليباع بِهِ الْكلأ»

Mishkat al-Masabih 2860

He said that God's Messenger once came upon a heap of grain, and when he put his hand into it his fingers felt some dampness, so he asked the owner of the grain how that came about. On being told that rain had fallen on it he said, "Why did you not put the damp part on the top of the grain so that people might see it? He who deceives has nothing to do with me." Muslim transmitted it.


Grade: Sahih

ابوہریرہ ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ اناج کے ایک ڈھیر کے پاس سے گزرے تو آپ نے اپنا ہاتھ اس میں داخل کیا تو آپ کی انگلیاں نم ہو گئیں تو آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اناج والے ! یہ کیا ہے ؟‘‘ اس نے عرض کیا : اللہ کے رسول ! اس پر بارش ہو گئی تھی ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ تم نے اسے اناج کے اوپر کیوں نہ کیا تاکہ لوگ جان لیتے ، (جان لو) جس شخص نے دھوکہ دیا وہ مجھ سے نہیں ۔‘‘ رواہ مسلم ۔

Abu Hurairah RA se riwayat hai keh Rasool Allah SAW anaj ke aik dher ke paas se guzre to aap ne apna hath us mein dakhil kya to aap ki ungliyan num ho gayin to aap SAW ne farmaya ''Anaj wale! Yeh kya hai?'' Us ne arz kya ''Allah ke Rasool! Is par barish ho gayi thi'' Aap SAW ne farmaya ''Tum ne isay anaj ke upar kyun nah kya taake log jaan lete (jaan lo) jis shakhs ne dhoka diya woh mujh se nahin'' Riwayat Muslim.

وَعَنْهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَرَّ عَلَى صُبْرَةِ طَعَامٍ فَأَدْخَلَ يَدَهُ فِيهَا فَنَالَتْ أَصَابِعُهُ بَلَلًا فَقَالَ: «مَا هَذَا يَا صَاحِبَ الطَّعَامِ؟» قَالَ: أَصَابَتْهُ السَّمَاءُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ: «أَفَلَا جَعَلْتَهُ فَوْقَ الطَّعَامِ حَتَّى يَرَاهُ النَّاسُ؟ مَنْ غَشَّ فَلَيْسَ مني» . رَوَاهُ مُسلم

Mishkat al-Masabih 2861

Jabir said that God’s Messenger forbade making an exception unless it was explicit. Tirmidhi transmitted it.


Grade: Sahih

جابر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے (غیر معین اشیاء میں) استثنا کرنے سے منع فرمایا ، البتہ اگر وہ (مستثنیٰ چیز) معلوم ہو تو جائز ہے ۔ صحیح ، رواہ الترمذی ۔

Jabar bayan karte hain, Rasool Allah ne (ghair muayyan ashiya mein) istasna karne se mana farmaya, albatta agar wo (mustasna cheez) maloom ho to jaiz hai. Sahih, Rawah al-Tirmidhi.

عَنْ جَابِرٍ قَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَهَى عَنِ الثُّنْيَا إِلَّا أنْ يُعلمَ. رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ

Mishkat al-Masabih 2862

Anas said that God's Messenger forbade the sale of grapes till they became black and the sale of grain till it had become hard. Thus Tirmidhi and Abu Dawud transmitted it from Anas. The addition which is inal-Masabih, viz., his saying that he forbade the sale of dates till they became ripe, occurs only in their version from Ibn ‘Umar who said that he forbade the sale of palm-trees till the fruit was ripe. Tirmidhi said this is ahasan gharibtradition.


Grade: Sahih

انس ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے انگوروں کی بیع سے منع فرمایا حتی کہ وہ (پک کر) سیاہ ہو جائیں اور دانوں (غلہ اناج وغیرہ) کی بیع سے منع فرمایا حتی کہ وہ (پک کر) سخت ہو جائیں ۔‘‘\n امام ترمذی اور ابوداؤد نے اسے اسی طرح روایت کیا ہے ، ان دونوں کے ہاں (انس ؓ) سے مروی روایت میں یہ الفاظ نہیں ہیں : آپ ﷺ نے کھجوروں کی بیع سے منع فرمایا : حتی کہ وہ سرخ ہو جائیں ۔ البتہ ابن عمر ؓ سے مروی روایت میں یہ الفاظ ہیں : آپ ﷺ نے کھجوروں کی بیع سے منع فرمایا حتی کہ وہ سرخ ہو جائیں ۔ اور یہ اضافہ جو مصابیح میں ہے وہ یہ الفاظ ہیں کہ آپ ﷺ نے کھجوروں کی بیع سے منع فرمایا حتی کہ وہ سرخ ہو جائیں ۔ البتہ ان دونوں کی ابن عمر ؓ سے مروی روایت میں مذکورہ الفاظ موجود ہیں :’’ آپ ﷺ نے کھجوروں کی بیع سے منع فرمایا حتی کہ وہ سرخ ہو جائیں ۔‘‘ اور امام ترمذی نے فرمایا : یہ حدیث حسن غریب ہے ۔ سندہ صحیح ، رواہ الترمذی و ابوداؤد ۔\n

Anas RA bayan karte hain, Rasool Allah SAW ne angooron ki baye se mana farmaya hatta ke woh (puk kar) siyah ho jayen aur danon (ghalla anaaj waghaira) ki baye se mana farmaya hatta ke woh (puk kar) sakht ho jayen.'' Imam Tirmidhi aur Abu Dawood ne ise isi tarah riwayat kiya hai, in donon ke han (Anas RA) se marvi riwayat mein yeh alfaz nahin hain: Aap SAW ne khajuron ki baye se mana farmaya: hatta ke woh surkh ho jayen. Albatta Ibn Umar RA se marvi riwayat mein yeh alfaz hain: Aap SAW ne khajuron ki baye se mana farmaya hatta ke woh surkh ho jayen. Aur yeh izafa jo Masabeeh mein hai woh yeh alfaz hain ke Aap SAW ne khajuron ki baye se mana farmaya hatta ke woh surkh ho jayen. Albatta in donon ki Ibn Umar RA se marvi riwayat mein mazkoora alfaz mojood hain: ''Aap SAW ne khajuron ki baye se mana farmaya hatta ke woh surkh ho jayen.'' Aur Imam Tirmidhi ne farmaya: Yeh hadees hasan ghareeb hai. Sanad Sahih, Riwayat Al-Tirmidhi wa Abu Dawood.

وَعَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ بَيْعِ الْعِنَبِ حَتَّى يَسْوَدَّ وَعَنْ بَيْعِ الْحَبِّ حَتَّى يَشْتَدَّ هَكَذَا. رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَأَبُو دَاوُدَ عَنْ أَنَسٍ. وَالزِّيَادَة الَّتِي فِي المصابيح وَهُوَ قولُه: نهى عَن بيْعِ التَمْرِ حَتَّى تزهوَ إِنَّما ثبتَ فِي رِوَايَتِهِمَا: عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: نَهَى عَنْ بَيْعِ النَّخْلِ حَتَّى تَزْهُوَ وَقَالَ التِّرْمِذِيُّ: هَذَا حَدِيث حسن غَرِيب

Mishkat al-Masabih 2863

Ibn ‘Umar said the Prophet forbade selling a debt to be paid at a future date for another (This is allowing a man who cannot pay a debt when it is due to have an extension of the period in return for an additional sum payable; or when a man agrees to sell an article which someone owes him for money which someone else owes to the buyer. Daraqutni transmitted it.


Grade: Da'if

ابن عمر ؓ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے قرض کے ساتھ قرض کی بیع کو ممنوع قرار دیا ہے ۔ اسنادہ ضعیف ، رواہ الدارقطنی ۔

ibn umar se marvi hai ki nabi ne qarz ke sath qarz ki bay ko mamnu karar diya hai isnaad zaeef riwayat aldarqutni

وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ: أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسلم نهى عَن بيع الكالئ بالكالئ. رَوَاهُ الدَّارَقُطْنِيّ

Mishkat al-Masabih 2864

‘Amr b. Shu'aib, on his father’s authority, said his grandfather told that God’s Messenger forbade the type of transaction in which earnest money was paid (An arrangement by which the earnest-money was treated as part of the price if the deal was completed but was retained if it was not completed). Malik, Abu Dawud and Ibn Majah transmitted it.


Grade: Sahih

عمرو بن شعیب اپنے والد سے اور وہ اپنے دادا سے روایت کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے بیعانہ لے کر بیع کرنے سے منع فرمایا ۔ اسنادہ حسن ، رواہ امالک و ابوداؤد و ابن ماجہ ۔

Amro bin Shoaib apne walid se aur woh apne dada se riwayat karte hain, Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne baiyana lekar baich karne se mana farmaya. Isnaadahu hasan, riwaya Malik wa Abu Dawood wa Ibn Maajah.

وَعَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ بَيْعِ الْعُرْبَانِ. رَوَاهُ مَالِكٌ وَأَبُو دَاوُد وَابْن مَاجَه

Mishkat al-Masabih 2865

‘Ali said God’s Messenger forbade a forced contract, one which involves some uncertainty, and the sale of fruit before it is ripe. Abu I Dawud transmitted it.


Grade: Da'if

علی ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے مجبورو بے بس شخص کی بیع سے ، دھوکے کی بیع سے اور پھلوں کی بیع سے اس سے پہلے کہ وہ پک جائیں منع فرمایا ہے ۔ اسنادہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد ۔

Ali bayan karte hain, Rasool Allah ne majbooro bay bass shakhs ki bay se, dhokhay ki bay se aur phalon ki bay se is se pehle keh woh pak jayen mana farmaya hai. Isnada zaeef, رواہ Abu Dawood.

وَعَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَن بيْعِ المضطرِّ وعنْ بيْعِ الغَرَرِ وَعَنْ بَيْعِ الثَّمَرَةِ قَبْلَ أَنْ تُدْرِكَ. رَوَاهُ أَبُو دَاوُد

Mishkat al-Masabih 2866

Anas said that a man of Kilab asked the Prophet about hiring a stallion to cover a female and he forbade him; but when he said, "Messenger of God, we lend a stallion to cover a female and are given a present," he gave him licence to accept a present. Tirmidhi transmitted it.


Grade: Sahih

انس ؓ بیان کرتے ہیں کلاب قبیلے کے ایک آدمی نے نر سے جفتی کرانے کی اجرت کے بارے میں نبی ﷺ سے مسئلہ دریافت کیا تو آپ نے اسے منع کیا ، تو اس نے عرض کیا : اللہ کے رسول ! ہم تو جفتی کراتے ہیں لیکن (بن مانگے) ہدیہ کے طور پر ہمیں نوازا جاتا ہے ، آپ ﷺ نے اسے ہدیۃً رکھنے کی اجازت دے دی ۔ صحیح ، رواہ الترمذی ۔

Anas bayan karte hain kalab qabile ke ek aadmi ne nar se jafti karane ki ujrat ke bare mein nabi se masla دریافت kia to ap ne use mana kia, to us ne arz kia: Allah ke Rasool! hum to jafti karate hain lekin (ban maange) hadiya ke tor par hamen nawaza jata hai, ap ne use hadiyan rakhne ki ijazat de di. Sahih, riwayat Tirmizi.

وَعَنْ أَنَسٍ: أَنَّ رَجُلًا مِنْ كِلَابٍ سَأَلَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ عَسْبِ الْفَحْلِ فَنَهَاهُ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا نُطْرِقُ الْفَحْلَ فَنُكْرَمُ فَرَخَّصَ لَهُ فِي الْكَرَامَةِ. رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ

Mishkat al-Masabih 2867

Hakim b. Hizam said God's Messenger forbade him to sell anything which was not in his possession. Tirmidhi transmitted it. In a version by Abu Dawud and Nasa’i, he had said, “Messenger of God, a man comes to me and wants me to sell him something, but I do not have it and so I buy it for him from the market.” He replied, “Do not sell what you do not possess.”


Grade: Sahih

حکیم بن حزام ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے ایسی چیز بیچنے سے مجھے منع فرمایا جو میرے پاس موجود نہ ہو ۔ ترمذی ۔ ترمذی کی ایک دوسری روایت اور ابوداؤد اور نسائی کی ایک روایت میں ہے ، وہ بیان کرتے ہیں ، میں نے عرض کیا ، اللہ کے رسول ! کوئی آدمی میرے پاس آتا ہے اور مجھ سے کوئی چیز خریدنا چاہتا ہے ، لیکن وہ میرے پاس نہیں ہوتی تو میں اسے بازار سے خرید دیتا ہوں ، (تو کیا یہ جائز ہے ؟) آپ ﷺ نے فرمایا :’’ جو چیز تیرے پاس نہ ہو اسے نہ بیچ ۔‘‘ اسنادہ حسن ، رواہ الترمذی و ابوداؤد و النسائی ۔

Hakim bin Hizam riwayat karte hain, Rasool Allah ne aisi cheez bechne se mujhe mana farmaya jo mere paas mojood na ho. Tirmizi. Tirmizi ki aik dusri riwayat aur Abu Dawood aur Nisai ki aik riwayat mein hai, woh bayan karte hain, main ne arz kiya, Allah ke Rasool! Koi aadmi mere paas aata hai aur mujh se koi cheez kharidna chahta hai, lekin woh mere paas nahi hoti to main use bazaar se kharid deta hoon, (to kya yeh jaiz hai?) Aap ne farmaya: "Jo cheez tere paas na ho use na bech." Isnaadahu Hasan, Rawah al-Tirmizi wa Abu Dawood wa al-Nisai.

وَعَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ قَالَ: نَهَانِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ أَبِيعَ مَا ليسَ عندِي. رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ فِي رِوَايَةٍ لَهُ وَلِأَبِي دَاوُدَ وَالنَّسَائِيُّ: قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ يَأْتِينِي الرَّجُلُ فَيُرِيدُ مِنِّي الْبَيْعَ وَلَيْسَ عِنْدِي فَأَبْتَاعُ لَهُ مِنَ السُّوقِ قَالَ: «لَا تبِعْ مَا ليسَ عندَكَ»

Mishkat al-Masabih 2868

Abu Huraira said God’s Messenger forbade two transactions combined in one (Making part-payment with the promise of the remainder later:or selling an article for a stated price on condition that the buyer sells article for a stated price. Malik, Tirmidhi, Abu Dawud and Nasa‘i transmitted it.


Grade: Sahih

ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے ایک بیع میں دو بیع سے منع فرمایا ۔ اسنادہ حسن ، رواہ مالک و الترمذی و ابوداؤد و النسائی ۔

Abu Hurairah bayan karte hain, Rasool Allah ne ek baye mein do baye se mana farmaya. Isnaadahu hasan, riwayah Malik wa al-Tirmidhi wa Abu Dawud wa al-Nasa'i.

وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ بَيْعَتَيْنِ فِي بيعةٍ. رَوَاهُ مَالك وَالتِّرْمِذِيّ وَالنَّسَائِيّ

Mishkat al-Masabih 2869

‘Amr b. Shu'aib, on his father’s authority, said his grandfather told that God’s Messenger forbade two transactions in one bargain. It is transmitted inSharh as-sunna.


Grade: Sahih

عمرو بن شعیب اپنے والد سے اور وہ اپنے دادا سے روایت کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے ایک ہی مرتبہ دو بیع سے منع فرمایا ۔ اسنادہ حسن ، رواہ البغوی فی شرح السنہ ۔

Amr bin Shuaib apne walid se aur wo apne dada se riwayat karte hain, Rasool Allah SAW ne ek hi martaba do bai se mana farmaya. Isnadahu hasan, Rawahu al-Baghawi fi Sharh al-Sunnah.

وَعَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ بَيْعَتَيْنِ فِي صَفْقَةٍ وَاحِدَةٍ. رَوَاهُ فِي شرح السّنة

Mishkat al-Masabih 2870

He reported God’s Messenger as saying, “The proviso of a loan combined with a sale is not allowable, nor two conditions relating to one transaction, nor the profit arising from something which is not in one’s charge (An article belongs to the seller till the transaction is complete, and so long as it is still in his possession he is the one who gains any profit on it or bears any loss. The buyer cannot claim profit till he is in possession of the article nor selling what is not in your possession. Tirmidhi, Abu Dawud and Nasa’i transmitted it, Tirmidhi saying this is asahihtradition.


Grade: Sahih

عمرو بن شعیب اپنے والد سے اور وہ اپنے دادا سے روایت کرتے ہیں ، انہوں نے کہا ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ قرض اور بیع (ایک ساتھ) جائز ہے نہ ایک بیع میں دو شرطیں ، اور نہ ہی اس چیز کا منافع جائز ہے جس کا ضامن نہیں اور اس چیز کی بیع بھی جائز نہیں جو تیرے پاس نہیں ۔‘‘ ترمذی ، ابوداؤ ، نسائی ۔ اور امام ترمذی نے فرمایا : یہ حدیث صحیح ہے ۔ اسنادہ صحیح ، رواہ الترمذی و ابوداؤد و النسائی ۔

Amr bin Shoaib apne walid se aur wo apne dada se riwayat karte hain, unhon ne kaha, Rasool Allah SAW ne farmaya: ''Qarz aur bai (ek sath) jaiz hai na ek bai mein do shartein, aur na hi us cheez ka munafa jaiz hai jis ka zaman nahi aur us cheez ki bai bhi jaiz nahi jo tere pas nahi.'' Tirmidhi, Abu Dawood, Nasai. Aur Imam Tirmidhi ne farmaya: Yah hadees sahih hai. Isnadah sahih, riwayat al-Tirmidhi wa Abu Dawood wa al-Nasai.

وَعَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا يَحِلُّ سَلَفٌ وَبَيْعٌ وَلَا شَرْطَانِ فِي بَيْعٍ وَلَا رِبْحُ مَا لَمْ يضمن وَلَا بيع مَا لَيْسَ عِنْدَكَ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَأَبُو دَاوُدَ وَالنَّسَائِيُّ وَقَالَ التِّرْمِذِيُّ: هَذَا صَحِيح

Mishkat al-Masabih 2871

Ibn ‘Umar said he used to sell camels at an-Naqi‘for dinars and take dirhams for them, and sell for dirhams and take dinars for them. He went to the Prophet and mentioned that to him, and he replied, “There is no harm in taking them at the current rate so long as you do not separate leaving something still to be settled.” Tirmidhi, Abu Dawud, Nasa’i and Darimi transmitted it.


Grade: Sahih

ابن عمر ؓ بیان کرتے ہیں ، میں مقام نقیع پر اونٹوں کو دیناروں کے بدلے بیچا کرتا تھا اور ان کی جگہ درہم وصول کرتا تھا ، اور کبھی درہموں میں بیچتا اور ان کی جگہ دینار وصول کرتا تھا ، میں نبی ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا تو میں نے آپ سے اس کا تذکرہ کیا تو آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اگر تم اسی روز کی قیمت وصول کرو ، اور جب تم دونوں جدا ہو تو تمہارے درمیان لین دین باقی نہ ہو تو اس میں کوئی حرج نہیں ۔‘‘ اسنادہ حسن ، رواہ الترمذی و ابوداؤد و النسائی و الدارمی ۔

Ibn Umar bayan karte hain main maqam Naiq per ooton ko dinaron ke badle becha karta tha aur un ki jaga dirham wasool karta tha aur kabhi dirhamon mein bechata aur un ki jaga dinar wasool karta tha main Nabi ki khidmat mein hazir hua to maine aap se iska tazkara kiya to aap ne farmaya agar tum usi roz ki qeemat wasool karo aur jab tum donon juda ho to tumhare darmiyan len den baqi na ho to is mein koi harj nahin Isnada Hasan riwayat Tirmizi wa Abu Dawood wa Nisaai wa Darmi

وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: كُنْتُ أَبِيعُ الْإِبِلَ بالنقيع بِالدَّنَانِيرِ فآخذ مَكَانهَا الدارهم وأبيع بِالدَّرَاهِمِ فَآخُذُ مَكَانَهَا الدَّنَانِيرَ فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ: «لَا بَأْسَ أَنْ تَأْخُذَهَا بِسِعْرِ يَوْمِهَا مَا لَمْ تَفْتَرِقَا وَبَيْنَكُمَا شَيْءٌ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَأَبُو دَاوُد وَالنَّسَائِيّ والدارمي

Mishkat al-Masabih 2872

Al-‘Adda’ b. Khalid b. Haudha brought out a document to this effect:This is what al-‘Adda’ b. Khalid b. Haudha brought from Muhammad, God’s Messenger. He bought from him a slave, or a slave woman, with no disease or wickedness, or anything unlawful*, a transaction between two Muslims. Tirmidhi transmitted it, saying this is agharibtradition. * This might be bad character on the part of the slave or unlawful enslavement.


Grade: Sahih

عدّاء بن خالد بن ہوذہ ؓ سے روایت ہے ، انہوں نے ایک تحریر نکالی ، (جس کی عبارت یوں تھی) یہ تحریر اس چیز سے متعلق ہے جو عداء بن خالد بن ہوذہ نے اللہ کے رسول ، محمد ﷺ سے غلام یا لونڈی خریدی ، اس میں کوئی بیماری ہے نہ اسے کوئی بُری عادت ہے اور نہ کوئی اخلاقی برائی ، اور یہ مسلمان کی مسلمان سے بیع ہے ۔‘‘ ترمذی ۔ اور فرمایا : یہ حدیث غریب ہے ۔ حسن ، رواہ الترمذی ۔

Adda bin Khalid bin Hauza RA se riwayat hai, unhon ne ek tahrir nikali, (jis ki ibarat yun thi) yeh tahrir is cheez se mutalliq hai jo Adda bin Khalid bin Hauza ne Allah ke Rasul, Muhammad SAW se ghulam ya laundi kharidi, is mein koi bimari hai na ise koi buri aadat hai aur na koi akhlaqi burai, aur yeh musalman ki musalman se bay hai. Tirmizi. Aur farmaya: Yeh hadees gharib hai. Hasan, Rawahu Tirmizi.

وَعَنِ الْعَدَّاءِ بْنِ خَالِدِ بْنِ هَوْذَةَ أَخْرَجَ كِتَابًا: هَذَا مَا اشْتَرَى الْعَدَّاءُ بْنُ خَالِدِ بْنِ هَوْذَةَ مِنْ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ اشْترى مِنْهُ عبدا أَو أمة لَا دَاءَ وَلَا غَائِلَةَ وَلَا خِبْثَةَ بَيْعَ الْمُسْلِمِ الْمُسْلِمَ. رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَقَالَ: هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ

Mishkat al-Masabih 2873

Anas said that God’s Messenger offered for sale a saddle-cloth (woolen cloth placed on a camel under the pack-saddle), and a drinking-vessel, saying, “Who will buy this saddle-cloth and drinking- vessel?” A man offered to take them for a dirham and the Prophet asked whether anyone would give more. A man offered him two dirhams and he sold them to him. Tirmidhi, Abu Dawud and Ibn Majah transmitted it.


Grade: Sahih

انس ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے ایک کمبل اور پیالہ بیچنے کا ارادہ کیا تو فرمایا :’’ اس کمبل اور پیالے کو کون خریدتا ہے ؟‘‘ ایک آدمی نے عرض کیا ، میں ان دونوں کو ایک درہم میں خریدتا ہوں ، تو نبی ﷺ نے فرمایا :’’ ایک درہم سے زیادہ کون دیتا ہے ؟‘‘ چنانچہ ایک آدمی نے دو درہم کے عوض انہیں آپ ﷺ سے خرید لیا ۔ اسنادہ حسن ، رواہ الترمذی و ابوداؤد و ابن ماجہ ۔

Anas RA se riwayat hai keh Rasool Allah SAW ne aik kambal aur piyala bechne ka irada kiya to farmaya ''iss kambal aur piyale ko kon kharidta hai'' aik aadmi ne arz kiya main in donon ko aik dirham mein kharidta hun to Nabi SAW ne farmaya ''aik dirham se zyada kon deta hai'' chunancha aik aadmi ne do dirham ke awaz unhen aap SAW se kharid liya Isnaadahu hasan raah Tirmizi wa Abu Dawood wa Ibn Majah

وَعَنْ أَنَسٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَاعَ حِلْسًا وَقَدَحًا فَقَالَ: «مَنْ يَشْتَرِي هَذَا الحلس والقدح؟» فَقَالَ رجل: آخذهما بِدِرْهَمٍ. فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَنْ يَزِيدُ عَلَى دِرْهَمٍ؟» فَأَعْطَاهُ رَجُلٌ دِرْهَمَيْنِ فَبَاعَهُمَا مِنْهُ. رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَأَبُو دَاوُدَ وَابْنُ مَاجَهْ

Mishkat al-Masabih 2874

Wathila b. al-Asqa' told that he heard God's Messenger say, "If anyone sells a defective article without drawing attention to it, he will remain under God’s anger," or, “the angels will continue to curse him.” Ibn Majah transmitted it.


Grade: Da'if

واثلہ بن اسقع ؓ بیان کرتے ہیں ، میں نے رسول اللہ ﷺ کو فرماتے ہوئے سنا :’’ جو شخص کوئی عیب و نقص والی چیز بیچتا ہے اور اس کے متعلق بتاتا نہیں تو وہ اللہ کی ناراضی میں رہتا ہے یا فرشتے اس پر لعنت بھیجتے رہتے ہیں ۔‘‘ اسنادہ ضعیف ، رواہ ابن ماجہ ۔

Wasila bin Asqa bayan karte hain, maine Rasul Allah ko farmate hue suna: ''Jo shaks koi aib o nuqs wali cheez bechta hai aur uske mutalliq batata nahin to woh Allah ki narazi mein rehta hai ya firishte us par laanat bhejte rehte hain.'' Isnad zaeef, riwayat Ibne Maja.

عَنْ وَاثِلَةَ بْنِ الْأَسْقَعِ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسلم يَقُول: «من بَاعَ عَيْبا لَمْ يُنَبِّهْ لَمْ يَزَلْ فِي مَقْتِ اللَّهِ أَوْ لَمْ تَزَلِ الْمَلَائِكَةُ تَلْعَنُهُ» . رَوَاهُ ابْنُ مَاجَه