19.
Statement of Hunting and Permissible Animals
١٩-
بيان الصيد والحيوانات الحلال


Description of Fay (booty)

بيان المال الفائت

Mishkat al-Masabih 4064

‘Adi b. Hatim told that God’s messenger said to him, “When you set off your dog mention God's name, and if it catches anything for you and you come up to it while it is still alive cut its throat; if you come up to it when the dog has killed it but not eaten any of it eat it; but if it has eaten any of it do not eat, for it has caught it only for itself. If you find another dog with yours and a kill has been made, do not eat, for you do not know which of them killed the animal. When you shoot your arrow mention God’s name and if the game goes out of your sight for a day and you find in it only the mark of your arrow eat if you wish, but if you find it drowned in water do not eat.” (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

عدی بن حاتم ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے مجھے فرمایا :’’ جب تم اپنا کتا چھوڑو تو اللہ کا نام لے کر چھوڑو ، اگر وہ تمہارے لیے پکڑ لے اور تم اسے زندہ پا لو تو اسے ذبح کرو ، اگر تم اسے اس حال میں پاؤ کے اس نے (شکار کو) قتل کر دیا اور اس سے کھایا نہیں تو پھر اسے کھا لو ، اور اگر اس نے کھا لیا ہے تو پھر نہ کھاؤ کیونکہ اس نے اپنے لیے پکڑا ہے ، اگر تم اپنے کتے کے ساتھ دوسرا کتا دیکھو اور شکار کو مردہ پاؤ تو اسے مت کھاؤ کیونکہ تم نہیں جانتے کہ ان دونوں میں سے کس نے قتل کیا ، اور جب تم تیر چلاؤ تو اللہ کا نام لے کر چلاؤ پھر اگر وہ شکار تمہیں ایک روز بعد ملے اور تم اس میں صرف اپنے تیر ہی کا نشان دیکھو تو پھر اگر چاہو تو کھا لو ، اور اگر تم اسے پانی میں ڈوبا ہوا پاؤ تو اسے مت کھاؤ ۔‘‘ متفق علیہ ۔

Udi bin Hatim bayan karte hain, Rasool Allah ne mujhe farmaya: ''Jab tum apna kutta chhoro to Allah ka naam lekar chhoro, agar wo tumhare liye pakad le aur tum usse zinda pa lo to usse zibah karo, agar tum usse is haal mein pao ke usne (shikaar ko) qatal kar diya aur usse khaya nahin to phir usse kha lo, aur agar usne kha liya hai to phir na khao kyunki usne apne liye pakda hai, agar tum apne kutte ke sath dusra kutta dekho aur shikaar ko murda pao to usse mat khao kyunki tum nahin jante ki in donon mein se kisne qatal kiya, aur jab tum teer chalao to Allah ka naam lekar chalao phir agar wo shikaar tumhen ek roz baad mile aur tum usme sirf apne teer hi ka nishan dekho to phir agar chaho to kha lo, aur agar tum usse paani mein dooba hua pao to usse mat khao.'' Muttafiq alaih.

عَن عدِيِّ بنِ حاتِمٍ قَالَ: قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِذَا أَرْسَلْتَ كَلْبَكَ فَاذْكُرِ اسْمَ اللَّهِ فَإِنْ أَمْسَكَ عَلَيْكَ فَأَدْرَكْتَهُ حَيًّا فَاذْبَحْهُ وَإِنْ أَدْرَكْتَهُ قَدْ قَتَلَ وَلَمْ يَأْكُلْ مِنْهُ فَكُلْهُ وَإِنْ أَكَلَ فَلَا تَأْكُلْ فَإِنَّمَا أَمْسَكَ عَلَى نَفْسِهِ فَإِنْ وَجَدْتَ مَعَ كَلْبِكَ كَلْبًا غَيْرَهُ وَقَدْ قَتَلَ فَلَا تَأْكُلْ فَإِنَّكَ لَا تَدْرِي أَيُّهُمَا قَتَلَ. وَإِذَا رَمَيْتَ بِسَهْمِكَ فَاذْكُرِ اسْمَ اللَّهِ فَإِنْ غَابَ عَنْكَ يَوْمًا فَلَمْ تَجِدْ فِيهِ إِلَّا أَثَرَ سَهْمِكَ فَكُلْ إِنْ شِئْتَ وَإِنْ وَجَدْتَهُ غَرِيقًا فِي الْمَاءِ فَلَا تأكُلْ»

Mishkat al-Masabih 4065

He said he told God’s messenger that he set off trained dogs, and he replied, “Eat what they catch for you.” He asked if that applied even if they killed the game, and he replied that it did. He told him that he shot featherless arrows (mi'rad)* and he replied, “Eat what they pierce, but what they strike with the middle part and kill is beaten to death, so do not eat it.” *Themi'radwas thick in the middle and slender at the ends. It was liable to strike the animal with its middle part. (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

عدی بن حاتم ؓ بیان کرتے ہیں ، میں نے عرض کیا ، اللہ کے رسول ! ہم (شکار کے لیے) سدھائے ہوئے کتے چھوڑتے ہیں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اس نے جو تمہارے لیے پکڑا ہے کھا لیں ۔‘‘ میں نے عرض کیا ، اگر وہ مار ڈالیں ؟ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اگرچہ وہ مار ڈالیں ۔‘‘ میں نے عرض کیا : ہم معراض (پروں کے بغیر تیر) پھینکتے ہیں ؟ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اگر وہ نوک کی طرف سے شکار میں گھس جائے تو کھا لیں اور اگر اسے چوڑائی والے حصے کی طرف سے لگے اور وہ قتل ہو جائے تو اسے مت کھائیں ، کیونکہ وہ چوٹ لگنے سے مرا ہے ۔‘‘ متفق علیہ ۔

Udi bin Hatim bayan karte hain, maine arz kiya, Allah ke Rasool! Hum (shikar ke liye) sadhaye huye kutte chhorte hain, aap ne farmaya: "Is ne jo tumhare liye pakra hai khaa lein." Maine arz kiya, agar woh maar daalein? Aap ne farmaya: "Agarche woh maar daalein." Maine arz kiya: Hum miraz (paron ke baghair teer) phenkte hain? Aap ne farmaya: "Agar woh nok ki taraf se shikar mein ghus jaye to khaa lein aur agar ise chauraayi wale hisse ki taraf se lage aur woh qatl ho jaye to ise mat khaain, kyunki woh chot lagne se mara hai." Mutaffiq alaih.

وَعَنْهُ قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا نُرْسِلُ الْكِلَابَ الْمُعَلَّمَةَ قَالَ: «كُلْ مَا أَمْسَكْنَ عَلَيْكَ» قُلْتُ: وَإِنْ قَتَلْنَ؟ قَالَ: «وَإِنْ قَتَلْنَ» قُلْتُ: إِنَّا نَرْمِي بِالْمِعْرَاضِ. قَالَ: «كُلُّ مَا خزق وَمَا أصَاب بعرضه فَقتله فَإِنَّهُ وقيذ فَلَا تَأْكُل»

Mishkat al-Masabih 4066

Abu Tha'laba al-Khushani told that he said, “Prophet of God, we are in a land belonging to folk who are people of the Book, so may we eat out of their vessels? In a hunting region I hunt with my bow, my dog which is not trained and my dog which is trained, so what is right for me?” He replied, “Regarding what you have mentioned about the vessels of the people of the Book, if you can get anything else do not eat out of them, but if you cannot, wash them and eat out of them. Eat what you catch with your bow when you have mentioned God’s name; eat what you catch by your trained dog when you have mentioned God’s name; and eat what you catch by your untrained dog when you are present at the kill.” (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

ابوثعلبہ خشنی ؓ بیان کرتے ہیں ، میں نے عرض کیا ، اللہ کے نبی ! ہم اہل کتاب کی سرزمین پر رہائش پذیر ہیں ، کیا ہم ان کے برتنوں میں کھا لیا کریں ، اور اسی سرزمین پر میں اپنی کمان اور اپنے غیر سدھائے ہوئے اور سدھائے ہوئے کتے کے ذریعے شکار کرتا ہوں ، تو میرے لیے کیا درست ہے ؟ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ تم نے جو اہل کتاب کے برتنوں کا ذکر کیا ہے تو اگر تمہیں ان کے علاوہ برتن میسر آ جائیں تو پھر ان میں مت کھاؤ ، اور اگر میسر نہ آئیں تو پھر انہیں دھو کر ان میں کھا لو ۔ اور تم نے اپنی کمان سے جو شکار کیا ہے اگر تم نے اس پر اللہ کا نام ذکر کیا ہے تو کھا لو ، اور تم نے جو اپنے سدھائے ہوئے کتے کے ساتھ شکار کیا ہے اور اللہ کا نام ذکر کیا ہے تو کھا لو اور تم نے اپنے غیر سدھائے ہوئے کتے سے جو شکار کیا ہے اگر اسے ذبح کر لو تو کھا لو ۔‘‘ متفق علیہ ۔

Abu Thalaba Khushani RA bayan karte hain, maine arz kiya, Allah ke Nabi! Hum Ahle Kitab ki sarzameen par rahaish pazir hain, kya hum unke bartan mein kha liya karein, aur isi sarzameen par main apni kaman aur apne ghair sudhaye hue aur sudhaye hue kutte ke zariye shikar karta hun, to mere liye kya durust hai? Aap SAW ne farmaya: "Tumne jo Ahle Kitab ke bartano ka zikar kiya hai to agar tumhein unke ilawa bartan miasar aa jayein to phir un mein mat khao, aur agar miasar na aayein to phir unhein dho kar un mein kha lo. Aur tumne apni kaman se jo shikar kiya hai agar tumne us par Allah ka naam zikar kiya hai to kha lo, aur tumne jo apne sudhaye hue kutte ke saath shikar kiya hai aur Allah ka naam zikar kiya hai to kha lo aur tumne apne ghair sudhaye hue kutte se jo shikar kiya hai agar use zibah kar lo to kha lo." Muttafiq Alaih.

وَعَن أبي ثَعْلَبَة الْخُشَنِي قَالَ: قُلْتُ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ إِنَّا بِأَرْضِ قوم أهل كتاب أَفَنَأْكَلُ فِي آنِيَتِهِمْ وَبِأَرْضِ صَيْدٍ أَصِيدُ بِقَوْسِي وَبِكَلْبِي الَّذِي لَيْسَ بِمُعَلَّمٍ وَبِكَلْبِي الْمُعَلَّمِ فَمَا يصلح؟ قَالَ: «أما ذَكَرْتَ مِنْ آنِيَةِ أَهْلِ الْكِتَابِ فَإِنْ وَجَدْتُمْ غَيْرَهَا فَلَا تَأْكُلُوا فِيهَا وَإِنْ لَمْ تَجِدُوا فاغسلوها وَكُلُوا فِيهَا وَمَا صِدْتَ بِقَوْسِكَ فَذَكَرْتَ اسْمَ اللَّهِ فَكُلْ وَمَا صِدْتَ بِكَلْبِكَ الْمُعَلَّمِ فَذَكَرْتَ اسْمَ اللَّهِ فَكُلْ وَمَا صِدْتَ بِكَلْبِكَ غَيْرِ معلم فأدركت ذَكَاته فَكل»

Mishkat al-Masabih 4067

He reported God’s messenger as saying, “When you shoot your arrow and the animal goes out of your sight, eat it when you come upon it, provided it has not a stench.” (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

ابوثعلبہ خشنی ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جب تم نے اپنا تیر (شکار پر) پھینکا اور وہ (شکار) تیری نظروں سے اوجھل ہو گیا ، پھر تم نے اسے پا لیا تو اگر وہ بدبودار نہیں ہوا تو اسے کھا سکتے ہو ۔‘‘ رواہ مسلم ۔

AbuSalabah khushani bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Jab tum ne apna teer shikar par phenka aur wo shikar teri nazron se ojhal ho gaya, phir tum ne use pa liya to agar wo badbudar nahin hua to use kha sakte ho.'' Riwayat Muslim.

وَعَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِذَا رَمَيْتَ بِسَهْمِكَ فَغَابَ عَنْكَ فَأَدْرَكْتَهُ فَكُلْ مَا لَمْ يُنْتِنْ» . رَوَاهُ مُسْلِمٌ

Mishkat al-Masabih 4068

He reported the Prophet as saying about one who comes three days later on the game he has shot, “Eat it, provided it has not a stench.” Muslim transmitted it.


Grade: Sahih

ابو ثعلبہ خشنی ؓ ، نبی ﷺ سے روایت کرتے ہیں ، آپ ﷺ نے اس شخص کے بارے میں ، جو تین روز بعد اپنا شکار پاتا ہے ، فرمایا :’’ اگر وہ بدبودار نہیں ہوا تو اسے کھا لے ۔‘‘ رواہ مسلم ۔

Abu Salabah Khushani RA, Nabi SAW se riwayat karte hain, aap SAW ne us shakhs ke bare mein, jo teen roz baad apna shikaar pata hai, farmaya: "Agar woh badbudar nahin hua to use kha le." Riwayat Muslim.

وَعَنْهُ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ فِي الَّذِي يُدْرِكُ صَيْدَهُ بَعْدَ ثَلَاثٍ: «فكله مَا لم ينتن» . رَوَاهُ مُسلم

Mishkat al-Masabih 4069

‘A'isha told that some people said, “Messenger of God, there are people here, recent converts from polytheism, who bring us meat and we do not know whether or not they mention God’s name over it.” He replied, “Mention God’s name yourselves and eat.” Bukhari transmitted it.


Grade: Sahih

عائشہ ؓ بیان کرتی ہیں ، صحابہ کرام ؓ نے عرض کیا ، اللہ کے رسول ! یہاں کچھ ایسے لوگ ہیں جو نئے نئے مسلمان ہوئے ہیں ، وہ ہمارے پاس گوشت لاتے ہیں ، ہم نہیں جانتے کہ آیا وہ اس پر اللہ کا نام لیتے ہیں یا نہیں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ تم اللہ کا نام لو اور کھاؤ ۔‘‘ رواہ البخاری ۔

Ayesha bayan karti hain, Sahaba kiram ne arz kiya, Allah ke Rasool! Yahan kuch aise log hain jo naye naye musalman huye hain, wo humare pass gosht late hain, hum nahin jante ki aya wo is par Allah ka naam lete hain ya nahin, Aap ne farmaya: ''Tum Allah ka naam lo aur khao.'' Riwayat Bukhari.

وَعَن عَائِشَة قَالَت: قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ هُنَا أَقْوَامًا حَدِيثٌ عَهْدُهُمْ بِشِرْكٍ يَأْتُونَنَا بِلُحْمَانٍ لَا نَدْرِي أَيَذْكُرُونَ اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا أَمْ لَا؟ قَالَ: «اذْكُرُوا أَنْتُم اسمَ اللَّهِ وكلوا» . رَوَاهُ البُخَارِيّ

Mishkat al-Masabih 4070

Abut Tufail said ‘Ali was asked whether God’s messenger had given them* any instruction for themselves alone and replied that he had given them none which did not apply to all the people except what was in the scabbard of his sword. He then drew out a document containing, “God curse him who kills an animal mentioning anyone other than God, and God curse him who steals a landmark!” A version has, “who changes a landmark; God curse him who curses his father; and God curse him who protects an innovator!” *i.e. the members of the Prophet's family. Muslim transmitted it.


Grade: Sahih

ابوطفیل (عامر بن واثلہ) بیان کرتے ہیں ، علی ؓ سے دریافت کیا گیا ، کیا رسول اللہ ﷺ نے تمہیں کوئی خاص چیز عطا فرمائی ؟ انہوں نے فرمایا : آپ ﷺ نے ہمیں کوئی خاص ایسی چیز عطا نہیں فرمائی جو آپ نے دیگر لوگوں کو نہ بتائی ہو ۔ البتہ یہ چیز ہے جو کہ میری تلوار کے نیام میں ہے ، انہوں نے ایک صحیفہ نکالا اس میں درج تھا :’’ غیر اللہ کے لیے ذبح کرنے والے پر اللہ لعنت کرے ، زمین کے نشان (حدود) چوری کرنے والے پر اللہ لعنت کرے ۔‘‘ اور ایک روایت میں ہے :’’ جس نے زمین کے نشانات (ملکیتی حدود) بدل ڈالے (اللہ اس پر لعنت فرمائے) ’’ اپنے والد پر لعنت کرنے والے پر اللہ لعنت کرے اور بدعتی شخص کو پناہ دینے والے شخص پر اللہ لعنت کرے ۔‘‘ رواہ مسلم ۔

Abu Tufail (Amir bin Wasilah) bayan karte hain, Ali (Radiallahu anhu) se daryaft kiya gaya, kya Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne tumhen koi khas cheez ata farmai? Unhon ne farmaya: Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne hamen koi khas aisi cheez ata nahi farmai jo aap ne deegar logon ko na batai ho. Albatta yeh cheez hai jo ke meri talwar ke niyam mein hai, unhon ne ek sahifa nikala us mein darj tha: ''Ghair Allah ke liye zibah karne wale par Allah laanat kare, zameen ke nishan (hudood) chori karne wale par Allah laanat kare.'' Aur ek riwayat mein hai: ''Jis ne zameen ke nishanat (milkiti hudood) badal dale (Allah us par laanat farmaye)'' apne walid par laanat karne wale par Allah laanat kare aur bad'ati shakhs ko panah dene wale shakhs par Allah laanat kare.'' Rawah Muslim.

وَعَن أبي الطُّفَيْل قَالَ: سُئِلَ عَليّ: هَلْ خَصَّكُمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِشَيْءٍ؟ فَقَالَ: مَا خَصَّنَا بِشَيْءٍ لَمْ يَعُمَّ بِهِ النَّاسَ إِلَّا مَا فِي قِرَابِ سَيْفِي هَذَا فَأَخْرَجَ صَحِيفَةً فِيهَا: «لَعَنَ اللَّهُ مَنْ ذَبَحَ لِغَيْرِ اللَّهِ وَلَعَنَ اللَّهُ مَنْ سَرَقَ مَنَارَ الْأَرْضِ وَفِي رِوَايَةٍ مَنْ غَيَّرَ مَنَارَ الْأَرْضِ وَلَعَنَ اللَّهُ مَنْ لَعَنَ وَالِدَهُ وَلَعَنَ اللَّهُ مَنْ آوَى مُحْدِثًا» . رَوَاهُ مُسْلِمٌ

Mishkat al-Masabih 4071

Rafi‘ b. Khadij told that he said, “Messenger of God, we shall meet the enemy tomorrow and we have no knives; may we kill animals with canes?”* He replied, “When God’s name is mentioned you may eat what is killed by anything which causes the blood to flow, except tooth and claw. I shall tell you about it. The tooth is a bone and the claw is the knife of the Abyssinians.” We got some camels and sheep as booty, and when one of the camels ran away a man shot an arrow at it and prevented it from escaping, whereupon God’s messenger said, “Among camels there are some which bolt like wild animals, so when any of them get the better of you do thus to them.” (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

رافع بن خدیج ؓ بیان کرتے ہیں ، میں نے عرض کیا ، اللہ کے رسول ! ہم کل دشمن سے ملاقات کرنے والے ہیں ، جبکہ ہمارے پاس چھریاں نہیں ، کیا ہم سر کنڈے کے ساتھ ذبح کر لیں ؟ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ جو خون بہا دے اور جس پر اللہ کا نام لیا جائے اسے کھاؤ ، (جبکہ) دانت اور ناخن کے ساتھ ذبح کرنا درست نہیں ، اور میں تمہیں اس کے متعلق تفصیلا بتاتا ہوں دانت ہڈی ہے ، اور رہا ناخن تو وہ حبشیوں کی چھریاں ہیں ۔‘‘ (کفار پر حملہ کرنے کے بعد) ہم کو اونٹ اور بکریاں ملیں ، ان میں سے ایک اونٹ بھاگ کھڑا ہوا تو ایک آدمی نے اس پر ایک تیر چلایا اور اسے روک لیا ، اس پر رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ ان جانوروں میں بھی وحشی جانوروں کی طرح بھاگنے والے ہوتے ہیں ، ان میں سے جو بے قابو ہو جائے تو تم اس کے ساتھ اسی طرح کیا کرو ۔‘‘ متفق علیہ ۔

Rafi bin Khadeej bayan karte hain, maine arz kiya, Allah ke Rasool! hum kal dushman se mulakat karne wale hain, jabke hamare paas chhuriyan nahin, kya hum sar kande ke saath zibah kar len? Aap ne farmaya: ''Jo khoon baha de aur jis par Allah ka naam liya jaye use khao, (jabke) daant aur nakhun ke saath zibah karna durust nahin, aur main tumhen iske mutalliq tafseelan batata hun daant haddi hai, aur raha nakhun to woh Habshiyon ki chhuriyan hain.'' (Kuffar par hamla karne ke baad) hum ko unt aur bakriyan mili, in mein se ek unt bhaag khara hua to ek aadmi ne is par ek teer chalaya aur ise rok liya, is par Rasool Allah ne farmaya: ''In janwaron mein bhi wahshi janwaron ki tarah bhaagne wale hote hain, in mein se jo beqaboo ho jaye to tum iske saath isi tarah kya karo.'' Muttafiq alaih.

وَعَن رَافع بن خديج قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا لَاقُوا الْعَدُوَّ غَدًا وَلَيْسَتْ مَعَنَا مُدًى أَفَنَذْبَحُ بِالْقَصَبِ؟ قَالَ: مَا أَنْهَرَ الدَّمَ وَذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ فَكُلْ لَيْسَ السِّنَّ وَالظُّفُرَ وَسَأُحَدِّثُكَ عَنْهُ: أَمَّا السِّنُّ فَعَظْمٌ وَأَمَّا الظُّفُرُ فَمُدَى الْحَبَشِ وَأَصَبْنَا نَهْبَ إِبِلٍ وَغَنَمٍ فَنَدَّ مِنْهَا بِعِيرٌ فَرَمَاهُ رَجُلٌ بِسَهْمٍ فَحَبَسَهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِنَّ لِهَذِهِ الْإِبِلِ أَوَابِدَ كَأَوَابِدِ الْوَحْشِ فَإِذَا غَلَبَكُمْ مِنْهَا شَيْءٌ فَافْعَلُوا بِهِ هَكَذَا»

Mishkat al-Masabih 4072

Ka‘b b. Malik told that he had sheep which were pastured at Sal‘, [A hill near Medina.] and when a slavegirl of his saw one of their sheep which was dying she broke a stone and cut its throat with it. He questioned the Prophet and he ordered him to eat it. Bukhari transmitted it.


Grade: Sahih

کعب بن مالک ؓ سے روایت ہے کہ ان کی بکریاں تھی جو سلع پہاڑ پر چر رہی تھیں ، ہماری ایک لونڈی نے بکریوں میں سے ایک بکری کو مرنے کے قریب دیکھا تو اس نے ایک پتھر توڑا اور اس کے ساتھ اسے ذبح کر دیا ، انہوں نے نبی ﷺ سے مسئلہ دریافت کیا تو آپ نے انہیں اس کے کھانے کا حکم فرمایا ۔ رواہ البخاری ۔

Kab bin Malik RA se riwayat hai keh un ki bakriyan thin jo Sala paharr par char rahi thin, hamari aik laundi ne bakriyon mein se aik bakri ko marne ke qareeb dekha to us ne aik pathar tora aur us ke sath usay zibah kar diya, unhon ne Nabi SAW se masla daryaft kiya to aap ne unhen is ke khane ka hukum farmaya. Riwayat Bukhari.

وَعَن كعبِ بنِ مَالك أَنه كانَ لَهُ غَنَمٌ تُرْعَى بِسَلْعٍ فَأَبْصَرَتْ جَارِيَةٌ لَنَا بِشَاةٍ مِنْ غَنَمِنَا مَوْتًا فَكَسَرَتْ حَجَرًا فَذَبَحَتْهَا بِهِ فَسَأَلَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأمره بأكلها. رَوَاهُ البُخَارِيّ

Mishkat al-Masabih 4073

Shaddad b. Aus reported God’s messenger as saying, “God who is blessed and exalted has decreed that everything should be done in a good way, so when you kill use a good method, and when you cut an animal’s throat you should use a good method, for each of you should sharpen his knife and give the animal as little pain as possible.” Muslim transmitted it.


Grade: Sahih

شداد بن اوس ؓ رسول اللہ ﷺ سے روایت کرتے ہیں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ بے شک اللہ نے ہر چیز پر احسان کرنا فرض کر دیا ہے ، جب تم قتل کرو تو اچھے طریقے سے قتل کرو ۔ جب تم ذبح کرو تو اچھے طریقے سے ذبح کرو ، تم میں سے ہر ایک اپنی چھری تیز کر لے اور اپنے ذبیحہ کو آرام پہنچائے ۔‘‘ رواہ مسلم ۔

Shadad bin Aws RA Rasool Allah SAW se riwayat karte hain, Aap SAW ne farmaya: ''Be shak Allah ne har cheez par ehsan karna farz kar diya hai, jab tum qatal karo to achhe tareeqe se qatal karo. Jab tum zibah karo to achhe tareeqe se zibah karo, tum mein se har ek apni chhuri tez kar le aur apne zabiha ko aaram pahunchaye.'' Riwayat Muslim.

وَعَنْ شَدَّادِ بْنِ أَوْسٍ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «إِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى كَتَبَ الْإِحْسَانَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ فَإِذَا قَتَلْتُمْ فَأَحْسِنُوا الْقِتْلَةَ وَإِذَا ذَبَحْتُمْ فَأَحْسِنُوا الذَّبْحَ وَلْيُحِدَّ أَحَدُكُمْ شَفْرَتَهُ وَلْيُرِحْ ذَبِيحَتَهُ» . رَوَاهُ مُسلم

Mishkat al-Masabih 4074

Ibn ‘Umar told that he heard God’s messenger prohibit keeping an animal or anything else* waiting to be killed. *The word translatedanimalisbahima, which indicates a quadruped. “Anything else” means other creatures which are killed for food. The prohibition is said to refer either to keeping such animals without food and drink, or to imprisoning them and using them as targets. (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

ابن عمر ؓ بیان کرتے ہیں ، میں نے رسول اللہ ﷺ سے سنا ، آپ ﷺ نے کسی چوپائے یا کسی اور چیز کو باندھ کر قتل کرنے سے منع فرمایا ۔‘‘ متفق علیہ ۔

ibn umar bayan karte hain main ne rasool allah se suna aap ne kisi chopaye ya kisi aur cheez ko bandh kar qatal karne se mana farmaya mutafiq alaih

وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَنْهَى أَنْ تُصْبَرَ بهيمةٌ أَو غيرُها للْقَتْل

Mishkat al-Masabih 4075

He told that the Prophet cursed those who used a living creature as a target. (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

ابن عمر ؓ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ نے اس شخص پر لعنت فرمائی جو کسی ذی روح چیز کو باندھ کر نشانہ بازی کرے ۔ متفق علیہ ۔

ibn umar ra se riwayat hai ki nabi ne us shakhs par laanat farmai jo kisi zi ruh cheez ko bandh kar nishana bazi kare. muttafiq alaih.

وَعَنْهُ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَعَنَ مَنِ اتَّخَذَ شَيْئًا فِيهِ الرُّوحُ غَرَضًا

Mishkat al-Masabih 4076

Ibn ‘Abbas reported the Prophet as saying, "Do not take any living creature as a target." Muslim transmitted it.


Grade: Sahih

ابن عباس ؓ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ نے فرمایا :’’ کسی ذی روح چیز کو (نشانہ بازی کے لیے) ہدف نہ بناؤ ۔‘‘ رواہ مسلم ۔

ibn e abbas se riwayat hai keh nabi ne farmaya kisi zi rooh cheez ko nishana bazi ke liye hadaf na banao riwayat muslim

وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «لَا تَتَّخِذُوا شَيْئًا فِيهِ الرُّوحُ غَرَضًا» . رَوَاهُ مُسلم

Mishkat al-Masabih 4077

Jabir told that God’s messenger forbade striking the face and branding on the face. Muslim transmitted it.


Grade: Sahih

جابر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے چہرے پر مارنے اور چہرے کو داغنے سے منع فرمایا ہے ۔ رواہ مسلم ۔

Jibir بیان karte hain, Rasool Allah ne chehre par marne aur chehre ko daaghne se mana farmaya hai. Riwayat Muslim.

وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ الضَّرْبِ فِي الْوَجْهِ وَعَنِ الْوَسْمِ فِي الْوَجْه. رَوَاهُ مُسلم

Mishkat al-Masabih 4078

He reported the Prophet as saying when an ass which had been branded on its face passed him, “God curse the one who branded it!” Muslim transmitted it.


Grade: Sahih

جابر ؓ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ ایک گدھے کے پاس سے گزرے جس کے چہرے کو داغا گیا تھا ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اللہ اس شخص پر لعنت فرمائے جس نے اسے داغ دیا ۔‘‘ رواہ مسلم ۔

Jibir RA se riwayat hai keh Nabi SAW ek gadhe ke paas se guzre jis ke chehre ko daagha gaya tha, Aap SAW ne farmaya: ''Allah uss shakhs par laanat farmaye jis ne ise daagh diya.'' Riwayat Muslim.

وَعَنْهُ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَرَّ عَلَيْهِ حِمَارٌ وَقَدْ وُسِمَ فِي وَجْهِهِ قَالَ: «لَعَنَ اللَّهُ الَّذِي وَسَمَهُ» . رَوَاهُ مُسْلِمٌ

Mishkat al-Masabih 4079

Anas told that one morning he took ‘Abdallah b. Abu Talha to God’s messenger for him to chew something and rub his palate with it,* and found him with a branding-iron in his hand branding the camels of thesadaqa. *This was a custom for the purpose of acquiring a blessing for children. (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

انس ؓ بیان کرتے ہیں ، میں عبداللہ بن ابی طلحہ کو رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں لے کر گیا تا کہ آپ ﷺ اسے گھٹی دیں (کھجور چبا کر اِس کے تالو میں لگا دیں) ، میں نے آپ کو دیکھا کہ آپ کے ہاتھ میں داغ لگانے والا آلہ تھا ، آپ ﷺ اس کے ساتھ صدقہ کے اونٹوں کو نشان لگا رہے تھے ۔ متفق علیہ ۔

Anas bayan karte hain, main Abdullah bin Abi Talha ko Rasool Allah ki khidmat mein lekar gaya taake aap use ghutti den (khajoor chaba kar is ke taalu mein laga den), maine aap ko dekha ke aap ke hath mein daagh lagane wala aala tha, aap is ke sath sadaqah ke oonton ko nishan laga rahe the. Muttafiq Alaih.

وَعَن أنس قَالَ: غَدَوْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ لِيُحَنِّكَهُ فَوَافَيْتُهُ فِي يَدِهِ الْمِيسَمُ يَسِمُ إِبِلَ الصَّدَقَة

Mishkat al-Masabih 4080

Hisham b. Zaid quoted Anas as saying that he went to visit the Prophet when he was in an enclosure and saw him branding sheep. He thought he said it was on their ears. (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

ہشام بن زید ؒ ، انس ؓ سے روایت کرتے ہیں ، انہوں نے فرمایا : میں نبی ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا تو آپ باڑے میں تھے ، میں نے آپ کو دیکھا کہ آپ بکریوں کو نشان لگا رہے تھے ، راوی بیان کرتے ہیں ، میرا خیال ہے کہ انہوں نے کہا : آپ ان (بکریوں) کے کانوں پر نشان لگا رہے تھے ۔ متفق علیہ ۔

Hisham bin Zaid RA, Anas RA se riwayat karte hain, unhon ne farmaya: Main Nabi SAW ki khidmat mein hazir hua to aap baare mein thay, maine aap ko dekha keh aap bakriyon ko nishan laga rahe thay, ravi bayan karte hain, mera khayal hai keh unhon ne kaha: Aap in (bakriyon) ke kaano par nishan laga rahe thay. Muttafiq Alaih.

وَعَنْ هِشَامِ بْنِ زَيْدٍ عَنْ أَنَسٍ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ فِي مِرْبَدٍ فَرَأَيْتُهُ يَسِمُ شَاءَ حسبته قَالَ: فِي آذانها

Mishkat al-Masabih 4081

‘Adi b. Hatim told that he said, “Tell me, messenger of God; when one of us catches game and has no knife, may he cut its throat with a flint and a splinter of stick?” He replied, “Cause the blood to flow with whatever you take and mention God’s name.” Abu Dawud and Nasa’i transmitted it.


Grade: Sahih

عدی بن حاتم ؓ بیان کرتے ہیں ، میں نے عرض کیا : اللہ کے رسول ! بتائیں کہ ہم میں سے کسی کو شکار مل جائے اور اس کے پاس چھری نہ ہو تو کیا وہ اسے پتھر اور لاٹھی کے کنارے سے ذبح کر سکتا ہے ؟ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ خون بہاؤ جس کے ساتھ چاہو ، اور اللہ کا نام لو ۔‘‘ اسنادہ حسن ، رواہ ابوداؤد و النسائی ۔

Udi bin Hatim bayan karte hain, main ne arz kiya: Allah ke Rasool! Bataein ke hum mein se kisi ko shikaar mil jaye aur uske paas churi na ho to kya woh use pathar aur lathi ke kinare se zibah kar sakta hai? Aap ne farmaya: "Khoon bahao jis ke sath chaho, aur Allah ka naam lo." Isnaadahu hasan, riwayat Abu Dawood wa al-Nisa'i.

عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ قَالَ: قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ أَحَدُنَا أَصَابَ صَيْدًا وَلَيْسَ مَعَهُ سِكِّينٌ أَيَذْبَحُ بِالْمَرْوَةِ وَشِقَّةِ الْعَصَا؟ فَقَالَ: «أَمْرِرِ الدَّمَ بِمَ شِئْتَ وَاذْكُرِ اسْمَ اللَّهِ» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُد وَالنَّسَائِيّ

Mishkat al-Masabih 4082

Abul ‘Ushara’* quoted his father as telling that he said, “Is the slaughtering to be done, messenger of God, only in the throat and the upper part of the breast?” He replied, “If you pierced its thigh that would serve you.” *He was Usama b. Malik b. Qahtam (or Qahtam). See Ibn *Abd al-Barr.Isti'ab, p. 246, No. 10S9. Tirmidhi, Abu Dawud, Nasa’i, Ibn Majah and Darimi transmitted it. Abu Dawud said this is the way to slaughter an animal which has fallen into a well, and Tirmidhi said it is in case of necessity.


Grade: Da'if

ابو العشراء اپنے والد سے روایت کرتے ہیں کہ انہوں نے عرض کیا : اللہ کے رسول ! کیا ذبح صرف حلق اور سینے کے بالائی حصے (لبہ) پر چھری چلانے سے ہی ہوتا ہے ؟ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اگر تم نے اس کی ران پر زخم لگایا تو بھی تیرے لیے کافی ہے ۔‘‘ ترمذی ، ابوداؤد ، نسائی ، ابن ماجہ ، دارمی ۔\n اور امام ابوداؤد نے فرمایا : یہ کسی گرے پڑے جانور کے ذبح کرنے کا طریقہ ہے ۔ اور امام ترمذی نے فرمایا : یہ ضرورت کے تحت ہے ۔ اسنادہ ضعیف ، رواہ الترمذی و ابوداؤد و النسائی و ابن ماجہ و الدارمی ۔\n

Abu al Ashra apne walid se riwayat karte hain ke unhon ne arz kiya : Allah ke Rasool ! kya zabah sirf halaq aur seene ke balai hisse (lub) par churi chalane se hi hota hai ? Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : '' Agar tum ne us ki ran par zakhm lagaya to bhi tumhare liye kafi hai . '' Tirmidhi , Abu Dawood , Nasai , Ibn Majah , Darami . Aur Imam Abu Dawood ne farmaya : Yeh kisi gire pade janwar ke zabah karne ka tariqa hai . Aur Imam Tirmidhi ne farmaya : Yeh zaroorat ke tahat hai . Isnadah zaeef , Rawah al Tirmidhi wa Abu Dawood wa al Nasa'i wa Ibn Majah wa al Darami .

وَعَن أبي العُشَراءِ عَنْ أَبِيهِ أَنَّهُ قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أَمَا تَكُونُ الذَّكَاةُ إِلَّا فِي الْحَلْقِ وَاللَّبَّةِ؟ فَقَالَ: «لَوْ طَعَنْتَ فِي فَخِذِهَا لَأَجْزَأَ عَنْكَ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَأَبُو دَاوُدَ وَالنَّسَائِيُّ وَابْنُ مَاجَهْ وَالدَّارِمِيُّ وَقَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَهَذِهِ ذَكَاةُ الْمُتَرَدِّي وَقَالَ التِّرْمِذِيُّ: هَذَا فِي الضَّرُورَة

Mishkat al-Masabih 4083

‘Adi b. Hatim reported the Prophet as saying, “Eat whatever is caught for you by a dog or a hawk which you have trained and set off when you have mentioned God’s name.” He asked whether that applied if it killed the animal and he replied, “When it kills it without eating any of it, for it caught it only for you.” Abu Dawud transmitted it.


Grade: Da'if

عدی بن حاتم ؓ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ نے فرمایا :’’ تم نے کسی کتے یا باز کو سدھایا ، پھر تم نے اسے اللہ کا نام لے کر چھوڑا تو اس نے جو تمہارے لیے محفوظ رکھا اسے کھا ۔‘‘ میں نے عرض کیا ، اگر وہ مار دے ؟ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ جب اس نے اسے مار دیا اور اس میں سے کچھ نہ کھایا تو وہ اس نے تمہارے لیے ہی محفوظ رکھا ہے ۔‘‘ سندہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد ۔

Udi bin Hatim se riwayat hai ki Nabi ne farmaya: Tum ne kisi kutte ya baaz ko sudhaya, phir tum ne use Allah ka naam lekar chhoda to us ne jo tumhare liye mahfooz rakha use kha. Main ne arz kiya, agar woh maar de? Aap ne farmaya: Jab us ne use maar diya aur us mein se kuchh na khaya to woh us ne tumhare liye hi mahfooz rakha hai.

وَعَن عدي بن حَاتِم أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «مَا عَلَّمْتَ مِنْ كَلْبٍ أَوْ بَازٍ ثُمَّ أَرْسَلْتَهُ وَذَكَرْتَ اسْمَ اللَّهِ فَكُلْ مِمَّا أَمْسَكَ عَلَيْكَ» . قُلْتُ: وَإِنْ قَتَلَ؟ قَالَ: «إِذَا قَتَلَهُ وَلَمْ يَأْكُلْ مِنْهُ شَيْئًا فَإِنَّمَا أَمْسَكَهُ عَلَيْكَ» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُد

Mishkat al-Masabih 4084

He told that he said, “Messenger of God, I shoot at game and find my arrow in it the next day.” He replied, “When you know your arrow killed it and see no mark of a beast of prey on the animal you may eat it.” Abu Dawud transmitted it.


Grade: Sahih

عدی بن حاتم ؓ بیان کرتے ہیں ، میں نے عرض کیا ، اللہ کے رسول ! میں شکار پر تیر پھینکتا ہوں اور اگلے روز میں اس میں اپنا تیر دیکھتا ہوں ؟ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ جب تمہیں یقین ہو گیا کہ تمہارے ہی تیر نے اسے مارا ہے اور تم نے اس میں کسی درندے کا نشان نہ دیکھا تو پھر کھاؤ ۔‘‘ صحیح ، رواہ ابوداؤد ۔

Udi bin Hatim bayan karte hain, maine arz kiya, Allah ke Rasool! mein shikaar par teer phenkta hun aur agle roz mein us mein apna teer dekhta hun? Aap ne farmaya: ''Jab tumhein yaqeen ho gaya ke tumhare hi teer ne use mara hai aur tum ne us mein kisi darinde ka nishan na dekha to phir khao.'' Sahih, Riwayat Abu Dawood.

وَعَنْهُ قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرْمِي الصَّيْدَ فَأَجِدُ فِيهِ مِنَ الْغَدِ سَهْمِي قَالَ: «إِذَا عَلِمْتَ أَنَّ سَهْمَكَ قَتَلَهُ وَلَمْ تَرَ فِيهِ أَثَرَ سَبُعٍ فَكُلْ» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ

Mishkat al-Masabih 4085

Jabir said they were forbidden game caught by a dog belonging to Magians. Tirmidhi transmitted it.


Grade: Da'if

جابر ؓ بیان کرتے ہیں ، ہمیں مجوسیوں کے کتے کے شکار سے روک دیا گیا ۔ اسنادہ ضعیف ، رواہ الترمذی ۔

Jaber bayan karte hain, humain majusion ke kutte ke shikar se rok diya gaya. Isnadah zaeef, rowah al-Tirmizi.

وَعَن جابرٍ قَالَ: نُهِينَا عَنْ صَيْدِ كَلْبِ الْمَجُوسِ. رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ

Mishkat al-Masabih 4086

Abu Tha'laba al-Khushani told that he said, “Messenger of God, we travel about and when we come to Jews, Christians and Magians we can get nothing but their vessels.” He replied, “If you can get nothing else, wash them with water and then eat and drink out of them.” Tirmidhi transmitted it.


Grade: Sahih

ابو ثعلبہ خشنی ؓ بیان کرتے ہیں ، میں نے عرض کیا : اللہ کے رسول ! ہم مسافر لوگ ہیں ، ہم یہود و نصاریٰ اور مجوسیوں کے پاس سے گزرتے ہیں ، ہمیں ان کے برتن ہی دستیاب ہوتے ہیں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اگر تم ان کے علاوہ نہ پاؤ تو انہیں پانی کے ساتھ دھو لو پھر ان میں کھاؤ پیو ۔‘‘ صحیح ، رواہ الترمذی ۔

Abu Salama Khushani bayan karte hain, main ne arz kiya: Allah ke Rasool! hum musafir log hain, hum Yahood o Nasara aur Majosion ke paas se guzarte hain, hamen un ke bartan hi dastyab hote hain, Aap ne farmaya: ''Agar tum un ke ilawa na pao to unhen pani ke sath dho lo phir un mein khao piyo.'' Sahih, Riwayat Tirmizi.

وَعَن أبي ثَعْلَبَة الْخُشَنِي قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا أَهْلُ سفر تمر الْيَهُود وَالنَّصَارَى وَالْمَجُوسِ فَلَا نَجِدُ غَيْرَ آنِيَتِهِمْ قَالَ: «فَإِنْ لَمْ تَجِدُوا غَيْرَهَا فَاغْسِلُوهَا بِالْمَاءِ ثُمَّ كلوا فِيهَا وَاشْرَبُوا» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ

Mishkat al-Masabih 4087

Qabisa b. Hulb quoted his father as saying that he asked the Prophet about the food of the Christians, (a version saying it was a man who asked him), adding that it was a kind of food from which he kept aloof. He replied, “Let no doubt enter your breast by which you resemble Christianity.”* *The general sense is that such food is allowable. Tirmidhi and Abu Dawud transmitted it.


Grade: Sahih

قبیصہ بن ھلب اپنے والد سے روایت کرتے ہیں ، انہوں نے کہا : میں نے نبی ﷺ سے عیسائیوں کے کھانے کے متعلق دریافت کیا ، اور ایک روایت میں ہے : ایک آدمی نے آپ ﷺ سے دریافت کیا کہ بعض کھانوں سے میں اجتناب کرتا ہوں ۔ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ تم اپنے دل میں کوئی خلجان محسوس نہ کرو کہ اس میں تم نے عیسائیوں کی مشابہت اختیار کی ہے ۔‘‘ (کیونکہ وہ بھی اپنے علاوہ کسی کا کھانا نہیں کھاتے ۔) اسنادہ حسن ، رواہ الترمذی و ابوداؤد ۔

Qabeesa bin Halab apne walid se riwayat karte hain, unhon ne kaha: mein ne Nabi (ﷺ) se eesaiyon ke khane ke mutalliq daryaft kiya, aur ek riwayat mein hai: ek aadmi ne aap (ﷺ) se daryaft kiya ke baaz khanon se mein ijtinab karta hun. Aap (ﷺ) ne farmaya: "Tum apne dil mein koi khaljan mehsoos na karo ke is mein tum ne eesaiyon ki mushaabahat ikhtiyar ki hai." (kyunki woh bhi apne alawa kisi ka khana nahin khate.) Asnaadahu hasan, riwaahu attarmizi wa abudawood.

وَعَنْ قَبِيصَةَ بْنِ هُلْبٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ: سَأَلْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ طَعَامِ النَّصَارَى وَفِي رِوَايَةٍ: سَأَلَهُ رَجُلٌ فَقَالَ: إِنَّ مِنَ الطَّعَامِ طَعَامًا أَتَحَرَّجُ مِنْهُ فَقَالَ: «لَا يَتَخَلَّجَنَّ فِي صَدْرِكَ شَيْءٌ ضَارَعْتَ فِيهِ النَّصْرَانِيَّة» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ وَأَبُو دَاوُد

Mishkat al-Masabih 4088

Abud Darda’ said God’s messenger forbade eating themujaththama, which is the animal kept as a target for arrows. Tirmidhi transmitted it.


Grade: Sahih

ابودرداء ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے مجثمہ کے کھانے سے منع فرمایا ہے ، اور یہ وہ ہے جسے باندھ کر تیر مارے جائیں ۔ حسن ، رواہ الترمذی ۔

Abu Darda RA bayan karte hain, Rasool Allah SAW ne mujassama ke khane se mana farmaya hai, aur yeh woh hai jise bandh kar teer maare jayen. Hasan, riwayat Tirmizi.

وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ أَكْلِ الْمُجَثَّمَةِ وهيَ الَّتِي تُصْبَرُ بالنَّبلِ. رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ

Mishkat al-Masabih 4089

Al-Irbad b. Sariya told that on the day of Khaibar God's messenger forbade every carnivorous beast which had a fang, every bird which had a claw, the flesh of domestic asses, themujaththama, thekhalisa, and sexual intercourse with pregnant wbmen till they have given birth to a child. Muhammad b. Yahya* said that Abu ‘Asim was asked about themujaththamaand said it meant a bird or something else being set up and shot at. He was asked about thekhalisaand said it was an animal taken from a wolf or a beast of prey by a man who has caught up on it, but which dies in his hand before he can slaughter it. *Tirmidhi’s immediate authority. Tirmidhi transmitted it.


Grade: Da'if

عرباض بن ساریہ ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے خیبر کے روز درندوں میں سے ہر کچلی (سے شکار کرنے) والے اور پرندوں میں سے ہر پنجے (سے شکار کرنے) والے ، پالتو گدھے کے گوشت سے ، باندھ کر تیر اندازی کیے جانے والے اور ’’خلیسہ‘‘ کے کھانے سے اور جنگ میں گرفتار ہونے والی حاملہ عورت سے وضع حمل سے پہلے جماع کرنے سے منع فرمایا ۔ محمد بن یحیی بیان کرتے ہیں ، ابو عاصم سے ’’مجثمہ‘‘ کے بارے میں دریافت کیا گیا تو انہوں نے فرمایا : کسی پرندے یا کسی چیز کو باندھ کے اس پر تیر اندازی کی جائے ، اور ان سے ’’خلیسہ‘‘ کے بارے میں پوچھا گیا تو فرمایا ، کوئی شخص بھیڑیئے یا درندے سے اس کا شکار چھڑائے اور وہ اس کے ذبح کرنے سے قبل اس کے ہاتھ میں مر جائے ۔ اسنادہ ضعیف ، رواہ الترمذی ۔

Arabaaz bin Sariya RA se riwayat hai ki Rasul Allah SAW ne Khaibar ke roz darindon mein se har kachli (se shikar karne) wale aur parindon mein se har panje (se shikar karne) wale, paltu gadhe ke gosht se, bandh kar teer andazi kiye jaane wale aur ''Khaleesa'' ke khane se aur jang mein giraftar hone wali hamila aurat se wazaih hamil se pehle jima karne se mana farmaya. Muhammad bin Yahya bayan karte hain, Abu Aasim se ''Majmuma'' ke bare mein دریافت kia gaya to unhon ne farmaya: kisi parinde ya kisi cheez ko bandh ke us par teer andazi ki jaye, aur un se ''Khaleesa'' ke bare mein poocha gaya to farmaya, koi shakhs bheddiye ya darinde se us ka shikar chhuraye aur wo us ke zibah karne se pehle us ke hath mein mar jaye. Asnada zaeef, Riwayat Tirmizi.

وَعَنِ الْعِرْبَاضِ بْنِ سَارِيَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَهَى يَوْمَ خَيْبَرَ عَنْ كُلِّ ذِي نَابٍ مِنَ السِّبَاعِ وَعَنْ كُلِّ ذِي مِخْلَبٍ مِنَ الطَّيْرِ وَعَنْ لُحُومِ الْحُمُرِ الْأَهْلِيَّةِ وَعَنِ الْمُجَثَّمَةِ وَعَنِ الْخَلِيسَةِ وَأَنْ تُوطَأَ الْحَبَالَى حَتَّى يَضَعْنَ مَا فِي بُطُونِهِنَّ قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى: سُئِلَ أَبُو عَاصِمٍ عَنِ الْمُجَثَّمَةِ فَقَالَ: أَنْ يُنْصَبَ الطَّيْرُ أَوِ الشَّيْءُ فَيُرْمَى وَسُئِلَ عَنِ الْخَلِيسَةِ فَقَالَ: الذِّئْبُ أَوِ السَّبُعُ يُدْرِكُهُ الرَّجُلُ فَيَأْخُذُ مِنْهُ فَيَمُوتُ فِي يَدِهِ قَبْلَ أَنْ يذكيها. رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ

Mishkat al-Masabih 4090

Ibn ‘Abbas and Abu Huraira said God's messenger forbade the devil’s sacrification. Ibn Isa* added that this refers to the slaughtered animal whose skin is cut off and is then left to die without its jugular veins being severed. *Cf. Abu Dawud,Adahi, 17. Abu Dawud transmitted it.


Grade: Da'if

ابن عباس اور ابوہریرہ ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے شیطان کے شریطہ سے منع فرمایا ہے ، ابن عیسیٰ نے اضافہ نقل کیا ہے ، یہ (شریطہ) وہ ذبیحہ ہے کہ اس کی جلد کاٹ دی جائے اور اس کی رگیں نہ کاٹی جائیں ، پھر اسے چھوڑ دیا جائے حتی کہ وہ مر جائے ۔ اسنادہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد ۔

Ibn Abbas aur Abu Hurairah RA se riwayat hai ke Rasul Allah SAW ne shetan ke shreeta se mana farmaya hai, Ibn Aisa ne izafa naqal kiya hai, yeh (shreeta) woh zabiha hai ke uski jild kaat di jaye aur uski ragein na kaati jayen, phir use chhor diya jaye hatta ke woh mar jaye. Isnaad zaeef, Rawah Abu Dawood.

وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَأَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَهَى عَنْ شَرِيطَةِ الشَّيْطَانِ. زَادَ ابْنُ عِيسَى: هِيَ الذَّبِيحَةُ يُقْطَعُ مِنْهَا الْجِلْدُ وَلَا تُفْرَى الْأَوْدَاجُ ثُمَّ تُتْرَكُ حَتَّى تَمُوتَ. رَوَاهُ أَبُو دَاوُد

Mishkat al-Masabih 4091

It is narrated on the authority of Jabir (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Slaughtering the mother of a fetus (unborn child) is (like) slaughtering it." Sahih, narrated by Abu Dawud and al-Daraami.


Grade: Sahih

جابر ؓ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ نے فرمایا :’’ جنین (پیٹ کے بچے) کی ماں کا ذبح کرنا اُس کا ذبح کرنا ہے ۔‘‘ صحیح ، رواہ ابوداؤد و الدارمی ۔

Jabar RA se riwayat hai keh Nabi SAW ne farmaya: ''Janeen (pet ke bachay) ki maan ka zabah karna us ka zabah karna hai.'' Sahih, Riwayat Abu Dawood wa Al-Darmi.

وَعَنْ جَابِرٌ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «ذَكَاةُ الْجَنِينِ ذَكَاةُ أُمِّهِ» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُد والدارمي

Mishkat al-Masabih 4092

And Imam Tirmidhi narrated it from Abu Sa'eed. Sahih, Narrated by Tirmidhi.


Grade: Sahih

اور امام ترمذی نے اسے ابوسعید ؓ سے روایت کیا ہے ۔ صحیح ، رواہ الترمذی ۔

aur imam tirmizi ne ise abu saeed se riwayat ki hai sahih riwayatul tirmizi

وَرَوَاهُ التِّرْمِذِيّ عَن أبي سعيد

Mishkat al-Masabih 4093

Abu Sa'id al-Khudri told th at they said, “Messenger of God, we cut the throat of a she-camel and slaughter a cow and a sheep and find an embryo in its womb. Shall we throw it away or eat it?” He replied, “Eat it if you wish, for its slaughter is included when its mother is slaughtered.” Abu Dawud and Ibn Majah transmitted it.


Grade: Da'if

ابوسعید ؓ خدری ؓ بیان کرتے ہیں ، ہم نے عرض کیا ، اللہ کے رسول ! ہم اونٹنی ، گائے اور بکری ذبح کرتے ہیں اور ہم ان کے پیٹ میں بچہ پاتے ہیں ، تو کیا ہم اسے پھینک دیں یا اسے کھا لیں ؟ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اگر چاہو تو کھا لو ، کیونکہ اس کی ماں کو ذبح کرنا اس کا ذبح کرنا ہے ۔‘‘ سندہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد و ابن ماجہ ۔

Abu Saeed Khudri bayan karte hain, hum ne arz kiya, Allah ke Rasool! Hum oonthni, gaye aur bakri zabah karte hain aur hum un ke pet mein bachcha pate hain, to kya hum usay phenk dein ya usay kha len? Aap ne farmaya: ''Agar chaho to kha lo, kyunki us ki maan ko zabah karna us ka zabah karna hai.'' Sanda zaeef, riwayat Abu Dawood wa Ibn Maajah.

وَعَن أبي سعيدٍ الخدريِّ قَالَ: قُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ نَنْحَرُ النَّاقَةَ ونذبح الْبَقَرَة وَالشَّاة فنجد فِي بَطنهَا جَنِينا أَنُلْقِيهِ أَمْ نَأْكُلُهُ؟ قَالَ: «كُلُوهُ إِنْ شِئْتُمْ فَإِنَّ ذَكَاتَهُ ذَكَاةُ أُمِّهِ» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ وَابْن مَاجَه

Mishkat al-Masabih 4094

‘Abdallah b. ‘Amr b. al-‘As reported God’s messenger as saying, “If anyone kills a sparrow or anything greater wrongfully God will question him about killing it.” On being asked what was the right way he replied, “To cut its throat and eat it, but not to cut off its head and throw it away.” Ahmad, Nasa’i and Darimi transmitted it.


Grade: Sahih

عبداللہ بن عمرو بن عاص ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جس شخص نے کسی چڑیا یا اس سے اوپر (چھوٹے یا بڑے) پرندے کو ناحق قتل کیا تو اللہ اس کے قتل کے متعلق اس سے پوچھے گا ، عرض کیا گیا : اللہ کے رسول ! اس کا حق کیا ہے ؟ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اسے ذبح کرے اور پھر اسے کھا لے ، اور وہ اس کا سر کاٹ کر اسے مت پھینکے ۔‘‘ حسن ، رواہ احمد و النسائی و الدارمی ۔

Abdullah bin Amr bin Aas (RA) se riwayat hai keh Rasool Allah (SAW) ne farmaya: ''Jis shakhs ne kisi chidiya ya uss se upar (chote ya bade) parinde ko na-haq qatal kiya to Allah uss ke qatal ke mutalliq uss se puche ga.'' Arz kiya gaya: ''Allah ke Rasool! Uss ka haq kya hai?'' Aap (SAW) ne farmaya: ''Usse zibah kare aur phir usse kha le, aur woh uss ka sar kaat kar usse mat phenke.'' Hasan, Riwayat Ahmad o Al-Nisa'i o Al-Darami.

وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «مَنْ قَتَلَ عُصْفُورًا فَمَا فَوْقَهَا بِغَيْرِ حَقِّهَا سَأَلَهُ اللَّهُ عَنْ قَتْلِهِ» قِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ وَمَا حَقُّهَا؟ قَالَ: «أَنْ يَذْبَحَهَا فَيَأْكُلَهَا وَلَا يَقْطَعَ رَأْسَهَا فَيَرْمِيَ بِهَا» . رَوَاهُ أَحْمد وَالنَّسَائِيّ والدرامي

Mishkat al-Masabih 4095

Abu Waqid al-Laithi told that when the Prophet came to Medina the people used to cut off camels' humps and cut the fat tails of sheep, so he said, “Whatever is cut off an animal when it is alive is dead* and must not be eaten.” *i.e. it is treated as something which had died a natural death, and therefore may not be lawfully eaten. Tirmidhi and Abu Dawud transmitted it.


Grade: Sahih

ابوواقد لیشی ؓ بیان کرتے ہیں ، نبی ﷺ مدینہ تشریف لائے تو اہل مدینہ اونٹوں کے کوہان کاٹ لیا کرتے تھے دنبوں کی چکیاں کاٹ لیا کرتے تھے ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ جو حصہ زندہ جانور سے کاٹ لیا جائے تو وہ (کٹا ہوا حصہ) مردار ہے ، اسے نہ کھایا جائے ۔‘‘ اسنادہ حسن ، رواہ الترمذی و ابوداؤد ۔

AbuWaqid Laithi RA bayan karte hain, Nabi SAW Madina tashreef laaye to ahle Madina oonton ke kohan kaat liya karte thay danbon ki chakkiyan kaat liya karte thay, Aap SAW ne farmaya: ''Jo hissa zinda jaanwar se kaat liya jaye to wo (kata hua hissa) murdar hai, ise na khaya jaye.'' Isnaadahu hasan, riwayatul Tirmizi wa Abu Dawood.

عَن أبي وَافد اللَّيْثِيّ قَالَ: قَدِمَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْمَدِينَةَ وَهُمْ يَجُبُّونَ أَسْنِمَةَ الْإِبِلِ وَيَقْطَعُونَ أَلْيَاتِ الْغَنَمِ فَقَالَ: «مَا يُقْطَعُ مِنَ الْبَهِيمَةِ وَهِيَ حَيَّةٌ فَهِيَ مَيْتَةٌ لَا تُؤْكَلُ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَأَبُو دَاوُد

Mishkat al-Masabih 4096

‘Ata’ b. Yasar was told by a man of the B. Haritha that when he was pasturing a pregnant she-camel in one of the ravines of Uhud he saw that it was about to die, and as he could find nothing with which to cut its throat he took a stake and stabbed it in the upper part of its breast till he made its blood flow. He then informed the Prophet and he ordered him to eat it. Abu Dawud and Malik transmitted it. In his version he said he slaughtered it with a pointed piece of wood.


Grade: Sahih

عطاء بن یسار ، بنو حارثہ کے آدمی سے روایت کرتے ہیں کہ وہ احد کی ایک گھاٹی میں اونٹنی چرایا کرتا تھا ، اس نے اونٹنی میں موت کے آثار دیکھے تو اس نے اسے ذبح کرنے کے لیے کچھ نہ پایا ، چنانچہ اس نے ایک میخ لی اور اس کے سینے کے اوپر کے حصے میں مار دیا حتی کہ اس کا خون بہا دیا ، پھر رسول اللہ ﷺ کو بتایا تو آپ نے اسے کھانے کا حکم فرمایا ۔\nاور مالک کی روایت میں ہے کہ اس نے تیز لکڑی کے ساتھ اسے ذبح کیا ۔ اسنادہ صحیح ، رواہ ابوداؤد و مالک ۔\n

Ata bin Yasar, Banu Haritha ke aadmi se riwayat karte hain ki woh Uhud ki ek ghati mein oonthni charaya karta tha, usne oonthni mein mout ke aasar dekhe to usne use zabah karne ke liye kuchh na paya, chunancha usne ek mekh li aur uske seene ke upar ke hisse mein maar di hati ki us ka khoon baha diya, phir Rasul Allah ko bataya to aap ne use khane ka hukum farmaya. Aur Malik ki riwayat mein hai ki usne tez lakdi ke sath use zabah kiya. Isnadah sahih, riwayat Abu Dawood o Malik.

عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ رَجُلٍ مِنْ بَنِي حَارِثَةَ أَنَّهُ كَانَ يَرْعَى لِقْحَةً بِشِعْبٍ مِنْ شِعَابِ أُحُدٍ فَرَأَى بِهَا الْمَوْتَ فَلَمْ يَجِدْ مَا يَنْحَرُهَا بِهِ فَأَخَذَ وَتِدًا فَوَجَأَ بِهِ فِي لَبَّتِهَا حَتَّى أَهْرَاقَ دَمَهَا ثُمَّ أَخْبَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَمَرَهُ بِأَكْلِهَا. رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ وَمَالِكٌ وَفِي رِوَايَته: قَالَ: فذكاها بشظاظ

Mishkat al-Masabih 4097

Jabir reported God’s messenger as saying, “There is no creature in the sea which God has not slaughtered for the sons of Adam.”* *A way of saying that fish are lawful food although they are not slaughtered. Daraqutni transmitted it.


Grade: Da'if

جابر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ اللہ نے تمام سمندری جانور بنی آدم کے لیے حلال کیے ہیں ۔‘‘ اسنادہ ضعیف جذا ، رواہ الدارقطنی ۔

Jabar bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Allah ne tamam samundari janwar bani adam ke liye halal kiye hain.'' Isnada zaeef jada, riwayat al-Darqutni.

وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسلم: «مَا من دَابَّة إِلَّا وَقَدْ ذَكَّاهَا اللَّهُ لِبَنِي آدَمَ» . رَوَاهُ الدَّارَقُطْنِيّ