Hazrat Abu Ubaidah (RA) wrote to Hazrat Umar (RA) that, "If a slave is taken prisoner by the polytheists and then the Muslims overpower them again, what is the ruling?" Hazrat Umar (RA) replied: "Before the distribution of the spoils of war, his owner is more deserving, and if the distribution has been made, then his right is over."
حضرت ابو عبیدہ (رض) نے حضرت عمر (رض) کو لکھ کر بھیجا کہ، غلام کو مشرکین نے قیدی بنا لیا ہو پھر دوبارہ مسلمان اس پر غلبہ حاصل کرلیں تو کیا حکم ہے ؟ حضرت عمر (رض) نے ارشاد فرمایا : تقسیم غنیمت سے پہلے اس کا مالک زیادہ حقدار ہے، اور اگر تقسیم ہوجائے تو پھر اس کا حق ختم ہوگیا۔
Hazrat Abu Ubaidah (RA) ne Hazrat Umar (RA) ko likh kar bheja keh, ghulam ko mushrikeen ne qaidee bana liya ho phir dobara musalman us par ghalba hasil karlen to kya hukum hai? Hazrat Umar (RA) ne irshad farmaya: taqseem ghanimat se pehle us ka malik zyada haqdaar hai, aur agar taqseem hojae to phir us ka haq khatam hogaya.
Hazrat Umar (RA) said that if the polytheists seize the wealth of a Muslim and then the Muslims overpower them in Jihad and recover that wealth, the person whose wealth it was has a greater right over it before the distribution of spoils of war. And if the spoils of war have been distributed, then there is nothing for him.
حضرت عمر (رض) نے ارشاد فرمایا مشرکین مسلمان کے مال پر قبضہ کرلیں پھر مسلمان جہاد کر کے ان پر غلبہ حاصل کرلیں اور وہ شخص اپنا مال جوں کا توں تقسیم سے پہلے پالے تو وہ اس مال کا زیادہ حق دار ہے، اور اگر غنیمت تقسیم ہوگئی تو پھر اس کے لیے کچھ نہیں ہے۔
Hazrat Umar (RA) ne irshad farmaya mushrikeen musalman ke maal par qabza kar lein phir musalman jihad kar ke un par ghalba hasil kar lein aur woh shakhs apna maal joon ka toon taqseem se pehle paale to woh is maal ka ziada haqdaar hai, aur agar ghanimat taqseem hogayi to phir us ke liye kuch nahin hai.
It is narrated from Hazrat Salman (R.A.) that Hazrat Ali (R.A.) used to say that whatever wealth of a Muslim goes into the possession of disbelievers, then it is permissible for him to take from their wealth. And Hazrat Hassan (R.A.) also used to give the same ruling.
حضرت سلمان (رض) سے مروی ہے کہ حضرت علی (رض) فرماتے تھے کہ جو مسلمان کا مال کفار کے قبضہ میں چلا جائے، تو وہ ان کے مال کے مرتبہ میں ہے۔ اور حضرت حسن (رض) بھی یہی فیصلہ کرتے تھے۔
Hazrat Salman (RA) se marvi hai keh Hazrat Ali (RA) farmate thy keh jo musalman ka maal kuffar ke qabza mein chala jaye, tou woh un ke maal ke martaba mein hai. Aur Hazrat Hassan (RA) bhi yehi faisla karte thy.
It is narrated from Hazrat Zahra bin Yazid al-Muradi that a Muslim had a slave girl who ran away and joined the enemy. (Sometime later) when the Muslims acquired spoils of war, the owner of the slave girl recognized her. Hazrat Abu Ubaidah (RA) wrote a letter to Hazrat Umar (RA) and inquired about it. Hazrat Umar (RA) wrote: If the Khums (one-fifth) of the slave girl has not been taken out and she has not been distributed, then she should be returned to her owner, and if the Khums has been taken out and the spoils of war have been distributed, then she should be kept in the same way. (She will remain with whoever has received her).
حضرت زھرہ ابن یزید المرادی سے مروی ہے کہ مسلمانوں میں سے ایک شخص کی لونڈی تھی، وہ بھاگ کر دشمن کے ساتھ مل گئی (پھر کچھ عرصہ بعد) مسلمانوں کے ہاتھ مال غنیمت آیا تو باندی کے مالک نے اس کو پہچان لیا۔ حضرت ابو عبیدہ (رض) نے حضرت عمر (رض) کو خط لکھ کر دریافت فرمایا۔ حضرت عمر (رض) نے تحریر فرمایا : اگر باندی کا خمس نہیں نکالا گیا اور اس کو تقسیم نہیں کیا گیا، تو پھر وہ مالک کو واپس کردی جائے گی، اور اگر خمس نکال لیا گیا ہے اور غنیمت تقسیم ہوچکی ہے تو پھر اس کو اسی راستہ پر برقرار رکھو۔ (جس کو مل گئی ہے اس کے پاس رہے گی) ۔
Hazrat Zahra bin Yazeed al-Muradi se marvi hai ki Musalmanon mein se ek shakhs ki laundi thi, woh bhaag kar dushman ke sath mil gayi (phir kuch arsa baad) Musalmanon ke hath maal ghanimat aaya to bandi ke malik ne us ko pehchan liya. Hazrat Abu Ubaidah (RA) ne Hazrat Umar (RA) ko khat likh kar دریافت فرمایا. Hazrat Umar (RA) ne tahrir farmaya: Agar bandi ka khums nahin nikala gaya aur us ko taqsim nahin kiya gaya, to phir woh malik ko wapas kardi jayegi, aur agar khums nikal liya gaya hai aur ghanimat taqsim ho chuki hai to phir us ko isi rasta par barqarar rakho. (Jis ko mil gayi hai us ke pass rahegi).
It is narrated from Hazrat Nafi' (may Allah be pleased with him) that a slave of Hazrat Ibn Umar (may Allah be pleased with him) ran away from him and escaped with a horse, and went to the land of the enemy. Hazrat Khalid bin Waleed (may Allah be pleased with him) conquered them. One of these things was returned to Hazrat Ibn Umar (may Allah be pleased with him) during the blessed life of the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) and the other thing was returned after the death of the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him).
حضرت نافع (رض) سے مروی ہے کہ حضرت ابن عمر (رض) کا ایک غلام ان سے بھاگ گیا اور گھوڑا لے کر فرار ہوگیا، اور دشمن کی سر زمین میں چلا گیا، حضرت خالد بن ولید (رض) نے ان پر فتح حاصل کرلی۔ ان میں سے ایک چیز حضرت ابن عمر (رض) کو آنحضرت (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی حیات مبارکہ میں ہی واپس کردی گئی اور دوسری چیز آنحضرت (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی وفات کے بعد واپس کردی گئی۔
Hazrat Nafe (RA) se marvi hai ke Hazrat Ibn Umar (RA) ka aik ghulam un se bhaag gaya aur ghora lekar farar hogaya, aur dushman ki sar zameen mein chala gaya, Hazrat Khalid bin Waleed (RA) ne un per fatah hasil karli. Un mein se aik cheez Hazrat Ibn Umar (RA) ko Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ki hayat mubarakah mein hi wapas kardi gayi aur dusri cheez Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ki wafat ke baad wapas kardi gayi.
Hazrat Salman bin Rabee'ah (ra) stated regarding the thing which the enemy has taken away, he said that before the distribution of the spoils of war, its owner is more deserving of it. And if it is divided as spoils of war, then there is nothing for its owner.
حضرت سلمان بن ربیعہ (رض) اس چیز کے متعلق فرماتے ہیں جس کو دشمن اٹھا لے، فرمایا غنیمت کی تقسیم سے قبل اس کا مالک ہی زیادہ حقدار ہے، اور اگر غنیمت میں تقسیم ہوجائے تو پھر اس کے مالک کیلئے کچھ نہیں ہے۔
Hazrat Salman bin Rabia (RA) iss cheez ke mutalliq farmate hain jis ko dushman utha le, farmaya Ghanimat ki taqseem se pehle iss ka malik hi ziada haqdar hai, aur agar Ghanimat mein taqseem hojae to phir iss ke malik ke liye kuch nahi hai.
Hazrat Rikin narrates from his father that my horse had gone somewhere. So the enemies captured him. Then the Muslims overpowered them. You (may Allah be pleased with you) said that I found this horse in the barn of Hazrat Saad (may Allah be pleased with him). I said: "This is my horse." He said: "Where are your witnesses?" I said: "If I call him, he will neigh." Hazrat Saad (may Allah be pleased with him) said: "If he responds to your call, I will not demand a witness from you."
حضرت رکین اپنے والد سے روایت کرتے ہیں کہ میرا گھوڑا کہیں چلا گیا۔ پس دشمنوں نے اسے پکڑ لیا۔ پھر مسلمان ان پر غالب آگئے۔ آپ (رض) نے فرمایا کہ میں نے اس گھوڑے کو حضرت سعد (رض) کے باڑے میں پایا۔ میں نے کہا : یہ تو میرا گھوڑا ہے۔ انھوں نے فرمایا : تمہارے گواہ کہاں ہیں ؟ میں نے کہا : میں اس کو پکاروں گا تو یہ ہنہنائے گا حضرت سعد (رض) نے فرمایا : اگر وہ تمہاری پکار کا جواب دے دے میں تم سے گواہ کا مطالبہ نہیں کروں گا۔
Hazrat Rakeen apne walid se riwayat karte hain ke mera ghora kahin chala gaya pas dushmanon ne use pakad liya phir musalmanon un par ghalib agaye aap (rz) ne farmaya ke maine is ghore ko Hazrat Saad (rz) ke baare mein paya maine kaha yeh to mera ghora hai unhon ne farmaya tumhare gawah kahan hain maine kaha mein is ko pukarun ga to yeh hinhanaye ga Hazrat Saad (rz) ne farmaya agar wo tumhari pukar ka jawab de de mein tum se gawah ka mutalba nahin karun ga
It is narrated on the authority of Ibn Sirin that a man's slave-girl was captured by the enemy and another man purchased her. Her master disputed (the matter) and came to Hadrat Shuraih. Hadrat Shuraih said, "A Muslim has a greater right that she should be returned to her brother for a price." It was submitted that she had given birth to a child from her master. Hadrat Shuraih said, "Set her free. This is the judgment of the Commander of the Faithful, Umar ibn al-Khattab. If she had been like this, she would have been worth this much, and if she had been like this, she would have been worth this much." Did that person know the rule of law better than Zaid b. Thabit?
حضرت ابن سیرین سے مروی ہے کہ ایک شخص کی باندی کو دشمن پکڑ کرلے گئے، اس کو ایک شخص نے خرید لیا۔ اس کا آقا جھگڑا لے کر حضرت شریح کے پاس آگیا، حضرت شریح نے فرمایا : مسلمان اس کا زیادہ حقدار ہے جو اس کے بھائی کو ثمن کے ساتھ واپس کیا جائے، کہا گیا کہ اس نے اپنے آقا سے بچہ جنا ہے۔ حضرت شریح نے فرمایا : اس کو آزاد کردو یہ امیر کا فیصلہ ہے، اگر وہ تھی اتنے اتنے کی، اگر وہ تھی اتنے اتنے کی اس شخص نے کیا یہ زید بن خلدہ سے زیادہ قضاء کو جانتے ہیں۔
Hazrat Ibn Seerin se marvi hai ki aik shakhs ki bandi ko dushman pakar kar le gaye, us ko aik shakhs ne khareed liya. Us ka aqa jhagda le kar Hazrat Shurai ke paas aa gaya, Hazrat Shurai ne farmaya: Musalman us ka ziada haqdaar hai jo us ke bhai ko saman ke sath wapas kiya jaye, kaha gaya ki us ne apne aqa se bachcha jana hai. Hazrat Shurai ne farmaya: Us ko aazaad karo ye ameer ka faisla hai, agar wo thi itne itne ki, agar wo thi itne itne ki is shakhs ne kya ye Zaid bin Khalda se ziada qaza ko jante hain.
Hazrat Ibrahim and Hazrat Hassan state that if the enemy seizes the wealth of Muslims and later, the Muslims acquire it as spoils of war, and the owner of that wealth recognizes it, then he has a greater right to it. However, if the spoils of war have already been distributed, then the decision has been made (and he will not receive it).
حضرت ابراہیم اور حضرت حسن فرماتے ہیں کہ دشمن مسلمانوں کے مال پر قبضہ کرے پھر مسلمان اس کو غنیمت میں حاصل کرلیں اور اس مال کا مالک مال کو پہچان لے تو وہ اس کا زیادہ حقدار ہے، اور اگر غنیمت تقسیم کردی گئی تو پھر فیصلہ گزر چکا ہے۔ (اب اس کو نہیں ملے گا) ۔
Hazrat Ibrahim aur Hazrat Hassan farmate hain keh dushman muslimon ke maal par qabza kare phir musalman us ko ghanimat mein hasil kar len aur is maal ka malik maal ko pehchan le to wo is ka zyada haqdaar hai, aur agar ghanimat taqsim kar di gai to phir faisla guzar chuka hai. (ab is ko nahi mile ga).
Hazrat Mujahid says that if a person was captured by the disbelievers and later the Muslims recaptured him and got him back, then before the distribution of the spoils of war, the person who had been captured has a greater right to his belongings. And if the spoils of war have been distributed, then he has a greater right to the price of his belongings.
حضرت مجاہد فرماتے ہیں کہ جس کو کفار نے قبضہ میں لے لیا تھا اگر اس پر دوبارہ مسلمان قبضہ کرلیں اور واپس حاصل کرلیں تو تقسیم غنیمت سے قبل اس چیز کا مالک اس کا زیادہ حقدار ہے، اور اگر تقسیم ہوگئی تو ثمن کے ساتھ زیادہ حقدار ہے۔
Hazrat Mujahid farmate hain ke jis ko kuffar ne qabza mein le liya tha agar us par dobara musalman qabza kar len aur wapas hasil kar len to taqseem ghanimat se pehle us cheez ka malik us ka zyada haqdaar hai, aur agar taqseem ho gayi to saman ke sath zyada haqdaar hai.
Hazrat Abraham states that if the disbelievers overpower the Muslims and seize their wealth, then the Muslims will eventually overpower them again. So, if the spoils of war have been distributed, the one who possesses it has more right to it. And if it has not been distributed, then it should be returned to its owner.
حضرت ابراہیم فرماتے ہیں کہ مسلمانوں کے مال پر اگر کفار غلبہ کر کے قبضہ کرلیں پھر مسلمان دوبارہ ان پر غالب آجائیں۔ تو اگر غنیمت تقسیم ہوگئی تو اس چیز کا مالک ثمن دے کرلینے کا زیادہ حقدار ہوگا اور اگر تقسیم نہ ہوا ہو تو پھر اس کو واپس مالک کی طرف لٹا دیا جائے گا۔
Hazrat Ibrahim farmate hain keh musalmanon ke maal par agar kuffar ghalba kar ke qabza kar len phir musalman dobara un par ghalib aa jayen to agar ghanimat taqseem hogayi to us cheez ka malik saman de kar lene ka zyada haqdar hoga aur agar taqseem na hua ho to phir us ko wapis malik ki taraf luta diya jayega.
It is narrated from Hazrat Tamim bin Tarifa that: The camel of a person among the Muslims was taken away by the disbelievers. A person bought that camel from the disbelievers. The owner of that camel took the dispute to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) and presented witnesses that the camel belonged to him. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) gave the verdict: "Take the amount you paid to the enemy for it, otherwise get out of their way."
حضرت تمیم بن طرفہ سے مروی ہے کہ : مسلمانوں میں سے ایک شخص کی اونٹنی کو کفار لے گئے ایک شخص نے وہ اونٹنی کفار سے خرید لی اس اونٹنی کا مالک جھگڑا لے کر حضور اقدس (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی خدمت میں حاضر ہوا اور اس بات پر گواہ پیش کر دئیے کہ اونٹنی اس کی ہے، حضور اقدس (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے یہ فیصلہ فرمایا کہ : جتنے کی اس نے دشمن سے خریدی ہے اتنے پیسے دے کرلے لو وگرنہ ان کے راستہ سے ہٹ جاؤ۔
Hazrat Tamim bin Tarifa se marvi hai keh: Musalmanon mein se aik shakhs ki untni ko kuffar le gaye aik shakhs ne woh untni kuffar se kharid li is untni ka malik jhagra le kar Huzoor Aqdas (Sallallahu Alaihi Wasallam) ki khidmat mein hazir hua aur is baat par gawah pesh kar diye keh untni uski hai, Huzoor Aqdas (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne ye faisla farmaya keh: jitne ki usne dushman se kharidi hai utne paise de kar le lo warna un ke raaste se hat jao.