42.
Book of Divorce
٤٢-
كتاب الخلع والطلاق


Chapter on what is mentioned regarding ambiguous statements of divorce that do not effect divorce unless intending by the intended meaning of speech

باب ما جاء في كنايات الطلاق التي لا يقع الطلاق بها إلا أن يريد بمخرج الكلام منه الطلاق

Sunan al-Kubra Bayhaqi 14998

Nafi' bin 'Ajir bin 'Abd Yazid reported that Rukanah bin 'Abd Yazid divorced his wife, Sahla bint Mazin, by uttering three divorces at once. He then came to the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) and said: "I gave three divorces to my wife, Sahla, but I only intended one divorce." The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said to Rukanah: "By Allah! Did you intend only one divorce?" Rukanah said: "By Allah! I intended only one divorce." So the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) returned his wife to him. Rukanah then pronounced the second divorce during the time of 'Umar (may Allah be pleased with him) and the third during the time of 'Uthman (may Allah be pleased with him).


Grade: Sahih

(١٤٩٩٨) نافع بن عجیر بن عبد یزید فرماتے ہیں کہ رکانہ بن عبد یزید نے اپنی بیوی سہیمہ مزنیہ کو تین طلاقیں دے دیں، پھر اس نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے آکر کہا : میں نے اپنی بیوی سہیمہ کو تین طلاقیں دیں ہیں لیکن ارادہ صرف ایک طلاق کا تھا تو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے رکانہ سے کہا : اللہ کی قسم ! کیا تو نے ایک طلاق کا ارادہ کیا تھا، رکانہ کہتے ہیں : اللہ کی قسم ! میں نے ایک طلاق کا ارادہ کیا تھا تو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اس کی بیوی کو واپس کردیا تو رکانہ نے دوسری طلاق حضرت عمر (رض) کے دور میں اور تیسری حضرت عثمان (رض) کے دور میں دی۔

(14998) Nafe bin Ajir bin Abd Yazid farmate hain ki Raqana bin Abd Yazid ne apni biwi Sahima Mazniya ko teen talaqen de din, phir us ne Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se aakar kaha: main ne apni biwi Sahima ko teen talaqen di hain lekin irada sirf ek talaq ka tha to Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne Raqana se kaha: Allah ki qasam! kya tune ek talaq ka irada kiya tha, Raqana kahte hain: Allah ki qasam! main ne ek talaq ka irada kiya tha to Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne us ki biwi ko wapas kar diya to Raqana ne dusri talaq Hazrat Umar (RA) ke daur mein aur teesri Hazrat Usman (RA) ke daur mein di.

١٤٩٩٨ - حَدَّثَنَا الشَّيْخُ الْإِمَامُ أَبُو الطَّيِّبِ سَهْلُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَيْمَانَ إِمْلَاءً نا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ أنا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، أنا الشَّافِعِيُّ، أنا عَمِّي مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ شَافِعٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ السَّائِبِ، عَنْ نَافِعِ بْنِ عُجَيْرِ بْنِ عَبْدِ يَزِيدَ، أَنَّ رُكَانَةَ بْنَ عَبْدِ يَزِيدَ، طَلَّقَ امْرَأَتَهُ سُهَيْمَةَ الْمُزَنِيَّةَ الْبَتَّةَ ثُمَّ أَتَى رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ،فَقَالَ:يَا رَسُولَ اللهِ إِنِّي طَلَّقْتُ امْرَأَتِي سُهَيْمَةَ الْبَتَّةَ وَاللهِ مَا أَرَدْتُ إِلَّا وَاحِدَةً،فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِرُكَانَةَ:" وَاللهِ مَا أَرَدْتَ إِلَّا وَاحِدَةً؟ "فَقَالَ رُكَانَةُ: وَاللهِ مَا أَرَدْتُ إِلَّا وَاحِدَةً، فَرَدَّهَا إِلَيْهِ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَطَلَّقَهَا الثَّانِيَةَ فِي زَمَنِ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ وَالثَّالِثَةَ فِي زَمَنِ عُثْمَانَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ١٤٩٩٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، أنا أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ، نا أَبُو دَاوُدَ، نا مُحَمَّدُ بْنُ يُونُسَ النَّسَائِيُّ، أَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ الزُّبَيْرِ حَدَّثَهُمْ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِدْرِيسَ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ، عَنِ ابْنِ السَّائِبِ، عَنْ نَافِعِ بْنِ عُجَيْرٍ، عَنْ رُكَانَةَ بْنِ عَبْدِ يَزِيدَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِهَذَا الْحَدِيثِ ⦗٥٦٠⦘ وَكَذَلِكَ رَوَاهُ مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْمَدَنِيُّ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ السَّائِبِ مَوْصُولًا

Sunan al-Kubra Bayhaqi 14999

(14999) Also.


Grade: Da'if

(١٤٩٩٩) ایضاً ۔

14999 aizaan

١٤٩٩٨ - حَدَّثَنَا الشَّيْخُ الْإِمَامُ أَبُو الطَّيِّبِ سَهْلُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَيْمَانَ إِمْلَاءً نا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ أنا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، أنا الشَّافِعِيُّ، أنا عَمِّي مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ شَافِعٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ السَّائِبِ، عَنْ نَافِعِ بْنِ عُجَيْرِ بْنِ عَبْدِ يَزِيدَ، أَنَّ رُكَانَةَ بْنَ عَبْدِ يَزِيدَ، طَلَّقَ امْرَأَتَهُ سُهَيْمَةَ الْمُزَنِيَّةَ الْبَتَّةَ ثُمَّ أَتَى رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ،فَقَالَ:يَا رَسُولَ اللهِ إِنِّي طَلَّقْتُ امْرَأَتِي سُهَيْمَةَ الْبَتَّةَ وَاللهِ مَا أَرَدْتُ إِلَّا وَاحِدَةً،فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِرُكَانَةَ:" وَاللهِ مَا أَرَدْتَ إِلَّا وَاحِدَةً؟ "فَقَالَ رُكَانَةُ: وَاللهِ مَا أَرَدْتُ إِلَّا وَاحِدَةً، فَرَدَّهَا إِلَيْهِ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَطَلَّقَهَا الثَّانِيَةَ فِي زَمَنِ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ وَالثَّالِثَةَ فِي زَمَنِ عُثْمَانَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ١٤٩٩٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، أنا أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ، نا أَبُو دَاوُدَ، نا مُحَمَّدُ بْنُ يُونُسَ النَّسَائِيُّ، أَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ الزُّبَيْرِ حَدَّثَهُمْ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِدْرِيسَ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ، عَنِ ابْنِ السَّائِبِ، عَنْ نَافِعِ بْنِ عُجَيْرٍ، عَنْ رُكَانَةَ بْنِ عَبْدِ يَزِيدَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِهَذَا الْحَدِيثِ ⦗٥٦٠⦘ وَكَذَلِكَ رَوَاهُ مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْمَدَنِيُّ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ السَّائِبِ مَوْصُولًا

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15000

Rukana bin 'Abd Yazid reported: "My wife, whose name was Sahla, was married to me and I pronounced three divorces on her. Then I came to the Messenger of Allah (ﷺ). I said: 'O Messenger of Allah! I pronounced three divorces on my wife Sahla, and by Allah, I intended only one divorce.' The Prophet (ﷺ) said: 'By Allah! Did you intend only one?' I said: 'Yes, by Allah! I intended only one.' So the Prophet (ﷺ) returned her to me after one divorce."


Grade: Sahih

(١٥٠٠٠) حضرت رکانہ بن عبد یزید فرماتے ہیں کہ میرے نکاح میں ایک عورت تھی جس کو سہمیہ کہا جاتا تھا میں نے اس کو تین طلاقیں دے دیں، پھر میں رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس آیا۔ میں نے کہا : اے اللہ کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! میں نے اپنی بیوی سہمیہ کو تین طلاقیں دے دی ہیں اور اللہ کی قسم ارادہ میں نے ایک کا کیا تھا۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : اللہ کی قسم ! تو نے ایک کا ہی ارادہ کیا تھا ؟ میں نے کہا : ہاں اللہ کی قسم ! میں نے ایک کا ارادہ کیا تھا تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ایک طلاق کے بعد بیوی کو واپس کردیا۔

Hazrat Rakaana bin Abd Yazid farmate hain ke mere nikah mein ek aurat thi jisko Sahemiya kaha jata tha maine usko teen talaqen de din phir mein Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke paas aaya maine kaha aye Allah ke Rasool ((صلى الله عليه وآله وسلم)) maine apni biwi Sahemiya ko teen talaqen de di hain aur Allah ki qasam irada mein ne ek ka kiya tha aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya Allah ki qasam to ne ek ka hi irada kiya tha maine kaha haan Allah ki qasam maine ek ka irada kiya tha to aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne ek talaq ke baad biwi ko wapas kar diya

١٥٠٠٠ - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ فُورَكٍ رَحِمَهُ اللهُ أنا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ، نا يُونُسُ بْنُ حَبِيبٍ، نا أَبُو دَاوُدَ الطَّيَالِسِيُّ، نا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، حَدَّثَنِي الزُّبَيْرُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ أَبِيهِ،عَنْ جَدِّهِ قَالَ أَبُو دَاوُدَ:سَمِعْتُ شَيْخًا،بِمَكَّةَ وَقَالَ:نا عَبْدُ اللهِ بْنُ عَلِيٍّ، عَنْ نَافِعِ بْنِ عُجَيْرٍ،عَنْ رُكَانَةَ بْنِ عَبْدِ يَزِيدَ قَالَ:كَانَتْ عِنْدِي امْرَأَةٌ يُقَالُ لَهَا سُهَيْمَةُ فَطَلَّقْتُهَا الْبَتَّةَ فَجِئْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ إِنِّي طَلَّقْتُ امْرَأَتِي سُهَيْمَةَ الْبَتَّةَ وَاللهِ مَا أَرَدْتُ إِلَّا وَاحِدَةً فَقَالَ:" وَاللهِ مَا أَرَدْتَ إِلَّا وَاحِدَةً؟ "قُلْتُ: وَاللهِ مَا أَرَدْتُ إِلَّا وَاحِدَةً، فَرَدَّهَا عَلَيَّ عَلَى وَاحِدَةٍ عَبْدُ اللهِ بْنُ عَلِيٍّ الثَّانِي هُوَ عَبْدُ اللهِ بْنُ عَلِيِّ بْنِ السَّائِبِ وَعَبْدُ اللهِ بْنُ عَلِيٍّ الْأَوَّلُ هُوَ ابْنُ رُكَانَةَ بْنِ عَبْدِ يَزِيدَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15001

Abdullah bin Ali bin Rakana narrates from his father and he from his grandfather that he divorced his wife during the lifetime of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) by uttering three divorces at once. Then he went to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) and said: "I only intended one divorce." The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) asked: "Did you intend only one by Allah?" He said: "Yes, by Allah!" Then the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "It is as you intended."


Grade: Sahih

(١٥٠٠١) عبداللہ بن علی بن رکانہ اپنے والد سے اور وہ اپنے دادا سے نقل فرماتے ہیں کہ اس نے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے دور میں اپنی بیوی کو تین طلاقیں دے دیں۔ پھر نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو آکر بتایا کہ میں نے صرف ایک طلاق کا ارادہ کیا تھا۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے پوچھا : کیا اللہ کی قسم تو نے ایک کا ہی ارادہ کیا تھا۔ اس نے کہا : ہاں اللہ کی قسم ! آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : ویسے ہی ہے جیسے تو نے ارادہ کیا۔

Abdullah bin Ali bin Rakana apne walid se aur wo apne dada se naqal farmate hain ke usne Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke daur mein apni biwi ko teen talaqain de din. Phir Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ko aakar bataya ke maine sirf ek talaq ka irada kiya tha. Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne poocha: kya Allah ki qasam tune ek ka hi irada kiya tha. Usne kaha: haan Allah ki qasam! Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: waise hi hai jaise tune irada kiya.

١٥٠٠١ - أَخْبَرَنَا بِذَلِكَ أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ بَالَوَيْهِ نا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ النَّضْرِ الْأَزْدِيُّ نا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو، نا جَرِيرٌ، عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ سَعِيدٍ الْهَاشِمِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ رُكَانَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ،أَنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ الْبَتَّةَ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَخْبَرَهُ ثُمَّ قَالَ:مَا نَوَيْتُ بِذَلِكَ إِلَّا وَاحِدَةً قَالَ:" آللَّهِ؟ "قَالَ: آللَّهِ،قَالَ:" فَهُوَ عَلَى مَا أَرَدْتَ "وَكَذَلِكَ رَوَاهُ يُوسُفُ الْقَاضِي عَنْ شَيْبَانَ بْنِ فَرُّوخَ عَنْ جَرِيرِ بْنِ حَازِمٍ وَقَدْ قِيلَ عَنْهُ وَعَنْ غَيْرِهِ عَبْدُ اللهِ بْنُ عَلِيِّ بْنِ يَزِيدَ بْنِ رُكَانَةَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15002

Abdullah bin Ali bin Yazid bin Rikanah narrates from his father, and he from his grandfather, that a man divorced his wife by uttering the word of divorce three times, then he came to the Prophet (peace be upon him). The Prophet (peace be upon him) asked, "What did you intend?". He said, "One divorce." The Prophet (peace be upon him) said, "By Allah, is it so?". He said, "Yes." The Prophet (peace be upon him) said, "It is as you intended."


Grade: Sahih

(١٥٠٠٢) عبداللہ بن علی بن یزید بن رکانہ اپنے والد سے اور وہ اپنے دادا سے نقل فرماتے ہیں کہ وہ اپنی بیوی کو تین طلاقیں دے کر نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس آیا تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے پوچھا : تو نے کیا ارادہ کیا تھا ؟ اس نے کہا : ایک طلاق کا۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : کیا اللہ کی قسم ؟ وہ ویسے ہی ہے جیسے تو نے ارادہ کیا۔

(15002) Abdullah bin Ali bin Yazid bin Raqana apne walid se aur wo apne dada se naql farmate hain ke wo apni biwi ko teen talaqen dekar Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke pass aaya to aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne pucha : to ne kya irada kiya tha ? usne kaha : ek talaq ka. Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : kya Allah ki qasam ? wo waise hi hai jaise to ne irada kiya.

١٥٠٠٢ - أَخْبَرَنَاهُ أَبُو سَعْدٍ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَالِينِيُّ أنا أَبُو أَحْمَدَ عَبْدُ اللهِ بْنُ عَدِيٍّ الْحَافِظُ، نا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ، نا أَبُو الرَّبِيعِ الزَّهْرَانِيُّ، وَشيْبَانُ، وَغَيْرُهُمَا،قَالُوا:أنا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ سَعِيدٍ، نا عَبْدُ اللهِ بْنُ عَلِيِّ بْنِ يَزِيدَ بْنِ رُكَانَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ،أَنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ الْبَتَّةَ فَأَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ:" مَا أَرَدْتَ بِهَا؟ "قَالَ: وَاحِدَةً قَالَ:" آللَّهِ؟ "قَالَ: آللَّهِ،قَالَ:" هُوَ عَلَى مَا أَرَدْتَ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15003

Uthman said: I asked Zuhri: Which wife of the Prophet (peace be upon him) sought refuge with him (peace be upon him)? He said: Urwa narrated to me from Aisha (may Allah be pleased with her) that when the daughter of Jaun entered upon the Messenger of Allah (peace be upon him), he (peace be upon him) came near her, and she said: I seek refuge in Allah from you. So the Messenger of Allah (peace be upon him) said: You have sought refuge in the Greatest. Go back to your family.


Grade: Sahih

(١٥٠٠٣) اوزاعی کہتے ہیں : میں نے زہری سے پوچھا : نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی کونسی بیوی ہے جس نے آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے پناہ مانگی تھی ؟ کہتے ہیں کہ مجھے عروہ نے حضرت عائشہ (رض) سے بیان کیا کہ جون کی بیٹی جب رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس داخل ہوئی تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اس کے قریب ہوئے تو اس نے کہا : میں آپ سے اللہ کی پناہ مانگتی ہوں تو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا تو نے بڑے کی پناہ مانگی ہے اپنے گھر والوں کے پاس چلی جاؤ۔

Ozai kehte hain: Main ne Zuhri se poocha: Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ki konsi biwi hai jis ne aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se panah mangi thi? Kehte hain ke mujhe Urwah ne Hazrat Ayesha (Razi Allah Anha) se bayan kya ke Jon ki beti jab Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke paas dakhil hui to aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) uske qareeb huye to usne kaha: Main aap se Allah ki panah mangti hun to Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya to ne bade ki panah mangi hai apne ghar walon ke paas chali jao.

١٥٠٠٣ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ بِبَغْدَادَ أنا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ دُرُسْتَوَيْهِ، نا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ، نا أَبُو سَعِيدٍ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَنُوحُ بْنُ الْهَيْثَمِ، وَصَفْوَانُ بْنُ صَالِحٍ،قَالُوا:نا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ،نا الْأَوْزَاعِيُّ قَالَ:سَأَلْتُ الزُّهْرِيَّ أِيُّ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ اسْتَعَاذَتْ مِنْهُ؟فَقَالَ:أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا أَنَّ ابْنَةَ الْجَوْنِ لَمَّا دَخَلَتْ عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَدَنَا مِنْهَا قَالَتْ: أَعُوذُ بِاللهِ مِنْكَ،فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" عُذْتِ بِعَظِيمٍ الْحَقِي بِأَهْلِكِ "، ⦗٥٦١⦘ رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنِ الْحُمَيْدِيِّ عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ مُسْلِمٍ.وَفِي رِوَايَةِ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ:الْحَقِي بِأَهْلِكِ جَعَلَهَا تَطْلِيقَةً١٥٠٠٤ - أَخْبَرَنَاهُ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ، أنا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ، نا مَحْمُودُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَرْوَزِيُّ، نا حَامِدُ بْنُ آدَمَ بْنِ مُسْلِمٍ الْأَزْدِيُّ، نا ابْنُ أَبِي فُدَيْكٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، فَذَكَرَهُ مِنْ قَوْلِ الزُّهْرِيِّ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15004

Ibn Abi Dhi'b narrated from Zuhri that he (the Prophet, peace and blessings of Allah be upon him) said: "Go to your families as if you (the Prophet, peace and blessings of Allah be upon him) have divorced her."


Grade: Sahih

(١٥٠٠٤) ابن ابی ذئب زہری سے نقل فرماتے ہیں کہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : اپنے اہل سے جا ملو گویا کہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اس کو طلاق دی۔

(15004) ibne abi zaib zuhri se naqal farmate hain ke aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : apne ahl se jamelo goya ke aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne is ko talaq di.

١٥٠٠٣ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ بِبَغْدَادَ أنا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ دُرُسْتَوَيْهِ، نا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ، نا أَبُو سَعِيدٍ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَنُوحُ بْنُ الْهَيْثَمِ، وَصَفْوَانُ بْنُ صَالِحٍ،قَالُوا:نا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ،نا الْأَوْزَاعِيُّ قَالَ:سَأَلْتُ الزُّهْرِيَّ أِيُّ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ اسْتَعَاذَتْ مِنْهُ؟فَقَالَ:أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا أَنَّ ابْنَةَ الْجَوْنِ لَمَّا دَخَلَتْ عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَدَنَا مِنْهَا قَالَتْ: أَعُوذُ بِاللهِ مِنْكَ،فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" عُذْتِ بِعَظِيمٍ الْحَقِي بِأَهْلِكِ "، ⦗٥٦١⦘ رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنِ الْحُمَيْدِيِّ عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ مُسْلِمٍ.وَفِي رِوَايَةِ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ:الْحَقِي بِأَهْلِكِ جَعَلَهَا تَطْلِيقَةً١٥٠٠٤ - أَخْبَرَنَاهُ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ، أنا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ، نا مَحْمُودُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَرْوَزِيُّ، نا حَامِدُ بْنُ آدَمَ بْنِ مُسْلِمٍ الْأَزْدِيُّ، نا ابْنُ أَبِي فُدَيْكٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، فَذَكَرَهُ مِنْ قَوْلِ الزُّهْرِيِّ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15005

(15005) Ka'b bin Malik narrates his story when he stayed behind from the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) during the Battle of Tabuk. It's a long hadith that the messenger of the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) came and said that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) has ordered you to stay away from your wife. I said should I divorce her or what should I do? He said to stay away from her, not to go near her and you (peace and blessings of Allah be upon him) have also sent someone to my two companions so I told my wife: go to your family. Stay with them until Allah decides on this matter. Al-Haqi Bahilk: These are words that imply divorce. If divorce is intended by them, then divorce will take place. If divorce is not intended, then divorce will not take place.


Grade: Sahih

(١٥٠٠٥) کعب بن مالک اپنا قصہ فرماتے ہیں، جس وقت وہ غزوہ تبوک میں نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے پیچھے رہ گئے۔ لمبی حدیث ہے کہ اللہ کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کا قاصد آیا، اس نے کہا کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے حکم دیا ہے کہ آپ اپنی بیوی سے جدا رہیں۔ میں نے کہا کہ میں اس کو طلاق دے دوں یا کیا کروں ؟ اس نے کہا کہ اس سے الگ رہنا ہے، قریب نہیں جانا اور آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے میرے دو ساتھیوں کے جانب بھی کسی کو بھیجا تو میں نے اپنی بیوی سے کہا : اپنے گھر چلی جاؤ۔ ان کے پاس رہنا یہاں تک کہ اللہ اس معاملے کا فیصلہ فرما دے۔ الحقی باہلک : یہ ایسے الفاظ ہیں جو طلاق سے کنایہ ہیں اگر اس سے طلاق مراد لی جائے تو طلاق ہوجائے گی۔ اگر طلاق کا ارادہ نہ ہو تو طلاق واقع نہ ہوگی۔

(15005) Kaab bin Malik apna qissa farmate hain, jis waqt wo ghazwa tabook mein nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se peeche reh gaye. Lambi hadees hai ke Allah ke rasool ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ka qasid aaya, usne kaha ke rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne hukum diya hai ke aap apni biwi se juda rahen. Maine kaha ke main usko talaq de dun ya kya karun? Usne kaha ke us se alag rehna hai, qareeb nahi jana aur aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne mere do saathiyon ke janib bhi kisi ko bheja to maine apni biwi se kaha: apne ghar chali jao. Un ke pass rehna yahan tak ke Allah is mamle ka faisla farma de. Al-haqi ba Ahl-e-k: ye aise alfaz hain jo talaq se kinaya hain agar is se talaq murad li jaye to talaq ho jayegi. Agar talaq ka irada na ho to talaq waqe na hogi.

١٥٠٠٥ - وَحَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، نا أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ، أنا عُبَيْدُ بْنُ عَبْدِ الْوَاحِدِ، نا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، نا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ كَعْبٍ،قَائِدَ كَعْبٍ حِينَ عَمِيَ مِنْ بَنِيهِ قَالَ:سَمِعْتُ كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ يُحَدِّثُ حَدِيثَهُ حِينَ تَخَلَّفَ عَنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ فَذَكَرَ الْحَدِيثَ بِطُولِهِ وَأَنَّ رَسُولَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَتَاهُ فَقَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" يَأْمُرُكَ أَنْ تَعْتَزِلَ امْرَأَتَكَ "فَقُلْتُ: أُطَلِّقُهَا أَمْ مَاذَا أَفْعَلُ بِهَا؟فَقَالَ:لَا بَلِ اعْتَزِلْهَا فَلَا تَقْرَبَنَّهَا، وَأَرْسَلَ إِلَى صَاحِبَيَّ بِمِثْلِ ذَلِكَ،فَقُلْتُ لِامْرَأَتِي:الْحَقِي بِأَهْلِكِ فَكُونِي عِنْدَهُمْ حَتَّى يَقْضِيَ اللهُ هَذَا الْأَمْرَ. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ، وَأَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ عَنِ اللَّيْثِ. فَفِي هَذَا مَعَ الْأَوَّلِ كَالدَّلَالَةِ عَلَى أَنَّ قَوْلَهُ الْحَقِي بِأَهْلِكِ كِنَايَةٌ إِنْ أَرَادَ بِهِ الطَّلَاقَ كَانَ طَلَاقًا، وَإِنْ لَمْ يُرِدْهُ لَا يَكُونُ طَلَاقًا، وَاللهُ أَعْلَمُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15006

Abu Huraira reported that Allah's Messenger (ﷺ) said to Sauda bint Zam'a: "Observe the waiting period (after divorce). You are divorced. You are free to dispose of yourself (i.e. you are free to marry anyone)."


Grade: Da'if

(١٥٠٠٦) حضرت ابوہریرہ (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے حضرت سودہ بنت زمعہ سے فرمایا : تو عدت گزار آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اس کو ایک طلاق دے دی۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اس کے مالک ہیں۔

hazrat abu hurairah فرماتے hain keh rasool allah ne hazrat saudah bint zamah se farmaya: tu iddat guzaar aap ne us ko ek talaq de di aap us ke malik hain.

١٥٠٠٦ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ،وَأَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي قَالَا:نا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ نا أَحْمَدُ بْنُ الْفَرَجِ أَبُو عُتْبَةَ، نا بَقِيَّةُ، عَنْ أَبِي الْهَيْثَمِ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ،أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لِسَوْدَةَ بِنْتِ زَمْعَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا:" اعْتَدِّي "، فَجَعَلَهَا تَطْلِيقَةً وَاحِدَةً وَهُوَ أَمْلَكُ بِهَا

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15007

Muhammad bin 'Abbad bin Ja'far narrates that Matlab bin Hantab told him that he had divorced his wife by uttering the divorce formula three times. Then he went to 'Umar bin Khattab (may Allah be pleased with him) and mentioned it to him. 'Umar (may Allah be pleased with him) asked him, "What made you do that?" Matlab replied, "I did it and then I recited this verse: {And if they had done what they were instructed, it would have been better for them and more strengthening.} [An-Nisa' 66]" 'Umar (may Allah be pleased with him) asked again, "What made you do that?" Matlab said, "I just did it." 'Umar (may Allah be pleased with him) said, "Keep your wife, for she is separated from you by only one divorce."


Grade: Sahih

(١٥٠٠٧) محمد بن عباد بن جعفر فرماتے ہیں کہ مطلب بن حنطب نے مجھے بیان کیا کہ اس نے اپنی عورت کو تین طلاقیں دے دیں، پھر عمر بن خطاب (رض) کے پاس آکر تذکرہ کیا تو انھوں نے پوچھا : کس چیز نے آپ کو اس پر ابھارہ تھا ؟ کہتے ہیں : میں نے یہ کام کرلیا اور پھر اس آیت کی تلاوت کی : { وَ لَوْ اَنَّہُمْ فَعَلُوْا مَا یُوْعِظُوْنَ بِہٖ لَکَانَ خَیْرًا لَّہُمْ وَ اَشَدَّ تَثْبِیْتًا } [النساء ٦٦] ” اگر وہ کریں جس کی ان کو نصیحت کی گئی تو ان کے لیے بہتر ہو اور زیادہ تر ثابت رکھنا۔ “ کس چیز نے آپ کو اس پر ابھارا ؟ کہتے ہیں : میں نے یہ کام کردیا۔ فرماتے ہیں : اپنی بیوی کو روک لو؛ کیونکہ وہ ایک طلاق کی وجہ سے جدا ہوگئی تھی۔

(15007) Muhammad bin Abad bin Jaffar farmate hain keh Matlab bin Hantab ne mujhe bayan kiya keh usne apni aurat ko teen talaqain de dein, phir Umar bin Khattab (rz) ke pas aakar tazkara kiya to unhon ne poocha: Kis cheez ne aap ko is par ubhaara tha? Kehte hain: Maine ye kaam karliya aur phir is ayat ki tilawat ki: {Wa lau annahum fa'aloo ma yu'izoona bihi lakana khayran lahum wa ashadda tasbita} [Al-Nisa 66] "Agar wo karen jis ki in ko nasihat ki gayi to in ke liye behtar ho aur zyada tar sabit rakhna." Kis cheez ne aap ko is par ubhaara? Kehte hain: Maine ye kaam kardiya. Farmate hain: Apni biwi ko rok lo; kyunki wo aik talaq ki wajah se juda ho gayi thi.

١٥٠٠٧ - أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، نا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ أنا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، أنا الشَّافِعِيُّ، أنا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرٍو، سَمِعَ مُحَمَّدَ بْنَ عَبَّادِ بْنِ جَعْفَرٍ،يَقُولُ:أَخْبَرَنِي الْمُطَّلِبُ بْنُ حَنْطَبٍ أَنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ الْبَتَّةَ ثُمَّ أَتَى عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ: مَا حَمَلَكَ عَلَى ذَلِكَ؟قَالَ:قُلْتُ: قَدْ فَعَلْتُ قَالَ: فَقَرَأَ{وَلَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُوا مَا يُوعَظُونَ بِهِ لَكَانَ خَيْرًا لَهُمْ وَأَشَدَّ تَثْبِيتًا}[النساء: ٦٦]مَا حَمَلَكَ عَلَى ذَلِكَ؟قَالَ:قَدْ فَعَلْتُ،قَالَ:" أَمْسِكْ عَلَيْكَ امْرَأَتَكَ فَإِنَّ الْوَاحِدَةَ تُبِتُّ "⦗٥٦٢⦘١٥٠٠٨ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا، نا أَبُو الْعَبَّاسِ، أنا الرَّبِيعُ، أنا الشَّافِعِيُّ، أنا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ لِلتَّوْأَمَةِ مِثْلَ قَوْلِهِ لِلْمُطَّلِبِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15008

Salman bin Yasar narrates that Umar bin Khattab (may Allah be pleased with him) said that this is like the saying that emphasizes the importance of the intended meaning.


Grade: Da'if

(١٥٠٠٨) سلمان بن یسار فرماتے ہیں کہ حضرت عمر بن خطاب (رض) نے فرمایا کہ یہ مطلب کے قول کے مشابہہ بات ہے۔

(15008) Salman bin Yasar farmate hain ki Hazrat Umar bin Khattab (RA) ne farmaya ki yeh matlab ke qaul ke mushabiha baat hai.

١٥٠٠٧ - أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، نا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ أنا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، أنا الشَّافِعِيُّ، أنا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرٍو، سَمِعَ مُحَمَّدَ بْنَ عَبَّادِ بْنِ جَعْفَرٍ،يَقُولُ:أَخْبَرَنِي الْمُطَّلِبُ بْنُ حَنْطَبٍ أَنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ الْبَتَّةَ ثُمَّ أَتَى عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ: مَا حَمَلَكَ عَلَى ذَلِكَ؟قَالَ:قُلْتُ: قَدْ فَعَلْتُ قَالَ: فَقَرَأَ{وَلَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُوا مَا يُوعَظُونَ بِهِ لَكَانَ خَيْرًا لَهُمْ وَأَشَدَّ تَثْبِيتًا}[النساء: ٦٦]مَا حَمَلَكَ عَلَى ذَلِكَ؟قَالَ:قَدْ فَعَلْتُ،قَالَ:" أَمْسِكْ عَلَيْكَ امْرَأَتَكَ فَإِنَّ الْوَاحِدَةَ تُبِتُّ "⦗٥٦٢⦘١٥٠٠٨ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا، نا أَبُو الْعَبَّاسِ، أنا الرَّبِيعُ، أنا الشَّافِعِيُّ، أنا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ لِلتَّوْأَمَةِ مِثْلَ قَوْلِهِ لِلْمُطَّلِبِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15009

Umar bin Khattab (may Allah be pleased with him) said that when he says these words: Khula, Bariyyah, Al-Battah, Al-Bainah, then it will be one divorce. He is more deserving of it.


Grade: Da'if

(١٥٠٠٩) حضرت عمر بن خطاب (رض) فرماتے ہیں کہ جب وہ یہ الفاظ کہے : خلیہ، بریہ، البتہ، البائنہ تو ایک طلاق ہوگی۔ وہ اس کا زیادہ حق دار ہے۔

(15009) Hazrat Umar bin Khattab (RA) farmate hain keh jab woh yeh alfaz kahe: khula, briya, albatta, albayina to aik talaq hogi. Woh is ka ziada haqdar hai.

١٥٠٠٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ الْأَرْدَسْتَانِيُّ، أنا أَبُو نَصْرٍ أَحْمَدُ بْنُ عَمْرٍو الْعِرَاقِيُّ نا سُفْيَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْجَوْهَرِيُّ، نا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ، نا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْوَلِيدِ، نا سُفْيَانُ، عَنْ حَمَّادٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ فِي" الْخَلِيَّةِ وَالْبَرِيَّةِ وَالْبَتَّةِ وَالْبَائِنَةِ وَاحِدَةٌ وَهُوَ أَحَقُّ بِهَا "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15010

Imam Malik (may Allah have mercy on him) narrated that a letter was written to 'Umar bin al-Khattab (may Allah be pleased with him) from Iraq, that a man had said to his wife these words: "Your rope is on your shoulder." So 'Umar (may Allah be pleased with him) wrote to his governor, ordering him to tell the man not to meet him during Hajj. But the man met 'Umar (may Allah be pleased with him) while he was performing Tawaf and greeted him. 'Umar (may Allah be pleased with him) asked: "Who are you?" The man replied: "I am the one whom you had forbidden to come to you." 'Umar (may Allah be pleased with him) said: "By the Lord of this House! What did you intend by your saying: 'Your rope is on your shoulder'? Did you intend divorce?" The man replied: "Had you sworn me by anything other than this place, I would not have told you the truth. I only intended separation." So 'Umar (may Allah be pleased with him) said: "Then it is as you intended."


Grade: Sahih

(١٥٠١٠) امام مالک (رح) فرماتے ہیں کہ حضرت عمر بن خطاب (رض) کو عراق سے ایک خط لکھا گیا کہ ایک شخص نے اپنی عورت سے یہ الفاظ کہے ہیں : حَبْلُکِ عَلَی غَارِبِکِ تو حضرت عمر (رض) نے اپنے عامل کو لکھا کہ اسے حکم دیں کہ وہ حج کے موقع پر مجھ سے ملاقات نہ کرے تو اس نے حضرت عمر (رض) سے طواف کرتے وقت ملاقات کی اور سلام کہا۔ حضرت عمر (رض) نے پوچھا : تو کون ہے ؟ اس نے کہا : میں وہ ہوں جس کو آپ نے حاضر ہونے کا کہا تھا۔ حضرت عمر (رض) نے فرمایا : تجھے اس عمارت کے رب کی قسم ! تیرا اس قول سے کیا ارادہ تھا : حَبْلُکِ عَلَی غَارِبِکِ طلاق کا قصد تھا ؟ تو اس شخص نے کہا : اگر اس جگہ کے علاوہ آپ میرے اوپر قسم ڈالتے تو میں آپ کو سچ نہ بتاتا۔ میں نے فراق ہی کا ارادہ کیا ہے تو حضرت عمر (رض) فرماتے ہیں : ویسے ہی ہے جیسے تو نے ارادہ کیا ہے۔

(15010) Imam Malik (rh) farmate hain ki Hazrat Umar bin Khattab (ra) ko Iraq se ek khat likha gaya ki ek shakhs ne apni aurat se ye alfaz kahe hain : Habluka ala gharibiki to Hazrat Umar (ra) ne apne amil ko likha ki use hukum den ki woh Hajj ke mauqe par mujhse mulaqat na kare to usne Hazrat Umar (ra) se tawaf karte waqt mulaqat ki aur salam kaha. Hazrat Umar (ra) ne pucha : Tu kaun hai ? Usne kaha : Main woh hun jisko aapne hazir hone ka kaha tha. Hazrat Umar (ra) ne farmaya : Tujhe is imarat ke Rab ki qasam ! Tera is qaul se kya irada tha : Habluka ala gharibiki talaq ka qasd tha ? To us shakhs ne kaha : Agar is jagah ke ilawa aap mere upar qasam dalte to main aapko sach na batata. Maine firaq hi ka irada hai to Hazrat Umar (ra) farmate hain : Waise hi hai jaise tune irada kiya hai.

١٥٠١٠ - أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو، نا أَبُو الْعَبَّاسِ الْأَصَمُّ، أنا الرَّبِيعُ، أنا الشَّافِعِيُّ،أنا مَالِكٌ أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّهُ كُتِبَ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ مِنَ الْعِرَاقِ أَنَّ رَجُلًا قَالَ لِامْرَأَتِهِ:حَبْلُكِ عَلَى غَارِبِكِ فَكَتَبَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ إِلَى عَامِلِهِ أَنْ مُرْهُ أَنْ يُوَافِيَنِي فِي الْمَوْسِمِ فَبَيْنَمَا عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ يَطُوفُ بِالْبَيْتِ إِذْ لَقِيَهُ الرَّجُلُ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ فَقَالَ: مَنْ أَنْتَ؟قَالَ:أَنَا الَّذِي أَمَرْتَ أَنْ يُجْلَبَ عَلَيْكَ،فَقَالَ:أَنْشُدُكَ بِرَبِّ هَذِهِ الْبَنِيَّةِ هَلْ أَرَدْتَ بِقَوْلِكَ حَبْلُكِ عَلَى غَارِبِكِ الطَّلَاقَ؟فَقَالَ الرَّجُلُ:لَوِ اسْتَحْلَفْتَنِي فِي غَيْرِ هَذَا الْمَكَانِ مَا صَدَقْتُكَ أَرَدْتُ الْفِرَاقَ،فَقَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:" هُوَ مَا أَرَدْتَ "⦗٥٦٣⦘

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15011

Abu Halal Utki reported that a man came to Umar bin Khattab (may Allah be pleased with him) who had said to his wife: “Habluka ala gharibik” Umar (may Allah be pleased with him) said: “Meet me during Hajj.” So the man told him his story inside the Ka’bah. So he (Umar) said: “Do you see that bald man performing Tawaf of the Ka’bah? Go and ask him, then come back and tell me.” When the man went to him, it was Ali (may Allah be pleased with him), so Ali (may Allah be pleased with him) asked: “Who sent you to me?” So the man said: “The leader of the believers, for he said to his wife ‘Habluka ala gharibik.’” So Ali (may Allah be pleased with him) said: “Face the Ka’bah and swear by Allah that you did not intend divorce.” So the man said: “By Allah, I intended divorce.” So Ali (may Allah be pleased with him) said: “Your wife is separated from you.”


Grade: Sahih

(١٥٠١١) ابو حلال عتکی فرماتے ہیں کہ ایک شخص حضرت عمر بن خطاب (رض) کے پاس آیا، جس نے اپنی بیوی سے یہ الفاظ کہے تھے : حبلک علی غاربک۔ حضرت عمر (رض) نے فرمایا : حج کے موقع پر ہمیں ملنا تو اس شخص نے بیت اللہ کے اندر اپنا قصہ سنایا تو کہنے لگے : آپ اصلع کو دیکھتے ہیں جو بیت اللہ کا طواف کررہا ہے، ان سے جا کر سوال کرو۔ پھر واپس آکر مجھے بتانا۔ جب وہ شخص اس کی طرف گیا تو وہ حضرت علی (رض) تھے تو حضرت علی (رض) نے پوچھا : آپ کو کس نے میری طرف بھیجا ہے ؟ تو اس شخص نے کہا : امیرالمومنین نے کہ اس نے اپنی بیوی سے کہا ہے : حبلک علی غاربک تو حضرت علی (رض) فرماتے ہیں : آپ بیت اللہ کی طرف منہ کر کے اللہ کی قسم اٹھائیں کہ آپ نے طلاق کا ارادہ نہیں کیا تو اس شخص نے کہا : میں نے تو اللہ کی قسم ! طلاق کا ارادہ کیا تھا، تو حضرت علی (رض) فرماتے ہیں : تیری بیوی تجھ سے جدا ہوگئی۔

(15011) Abu Halal Utki farmate hain ki aik shakhs Hazrat Umar bin Khattab (RA) ke paas aaya, jis ne apni biwi se ye alfaz kahe thay: Habluka ala gharibik. Hazrat Umar (RA) ne farmaya: Hajj ke mauqe par humein milna to us shakhs ne Baitullah ke andar apna qissa sunaya to kehne lage: Aap Asla ko dekhte hain jo Baitullah ka tawaf kar raha hai, un se ja kar sawal karo. Phir wapas aakar mujhe batana. Jab woh shakhs us ki taraf gaya to woh Hazrat Ali (RA) thay to Hazrat Ali (RA) ne poocha: Aap ko kis ne meri taraf bheja hai? To us shakhs ne kaha: Amirul Momineen ne, ke us ne apni biwi se kaha hai: Habluka ala gharibik to Hazrat Ali (RA) farmate hain: Aap Baitullah ki taraf munh kar ke Allah ki qasam uthayein ki aap ne talaq ka irada nahi kiya to us shakhs ne kaha: Maine to Allah ki qasam! Talaq ka irada kiya tha, to Hazrat Ali (RA) farmate hain: Teri biwi tujh se juda ho gayi.

١٥٠١١ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي الْمَعْرُوفِ الْفَقِيهُ أنا بِشْرُ بْنُ أَحْمَدَ الْإِسْفِرَايِينِيُّ، أنا أَبُو جَعْفَرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ نَصْرٍ الْحَذَّاءُ أنا عَلِيُّ بْنُ الْمَدِينِيِّ، نا غَسَّانُ بْنُ مُضَرَ، نا سَعِيدُ بْنُ يَزِيدَ،عَنْ أَبِي الْحَلَالِ الْعَتَكِيِّ قَالَ:جَاءَ رَجُلٌ إِلَى عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَقَالَ إِنَّهُ قَالَ لِامْرَأَتِهِ: حَبْلُكِ عَلَى غَارِبِكِ فَقَالَ لَهُ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ: وَافِ مَعَنَا الْمَوْسِمَ فَأَتَاهُ الرَّجُلُ فِي الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ فَقَصَّ عَلَيْهِ الْقِصَّةَ فَقَالَ تَرَى ذَلِكَ الْأَصْلَعَ يَطُوفُ بِالْبَيْتِ اذْهَبْ إِلَيْهِ فَسَلْهُ ثُمَّ ارْجِعْ فَأَخْبِرْنِي بِمَا رَجَعَ إِلَيْكَ،قَالَ:فَذَهَبَ إِلَيْهِ فَإِذَا هُوَ عَلِيٌّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَقَالَ مَنْ بَعَثَكَ إِلِيَّ؟فَقَالَ:أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ قَالَ: إِنَّهُ قَالَ لِامْرَأَتِهِ حَبْلُكِ عَلَى غَارِبِكِ،فَقَالَ:اسْتَقْبِلِ الْبَيْتَ وَاحْلِفْ بِاللهِ مَا أَرَدْتَ طَلَاقًا،فَقَالَ الرَّجُلُ:وَأَنَا أَحْلِفُ بِاللهِ مَا أَرَدْتُ إِلَّا الطَّلَاقَ،فَقَالَ:" بَانَتْ مِنْكَ امْرَأَتُكَ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15012

Ata bin Abi Rabah narrated that a person said to his wife, "Habluk ala gharibik." He repeated these words several times. Then he went to Umar (ra). He asked him to take an oath between the Rukn and Maqam Ibrahim that what did he intend by saying these words? He said, "I intended divorce." So, Umar (ra) separated them. The Shaikh said: The oath was demanded from him only for emphasis so that he could confess that I intended divorce each time I uttered the words, then he separated them.


Grade: Sahih

(١٥٠١٢) عطاء بن ابی رباح فرماتے ہیں کہ ایک شخص نے اپنی بیوی سے کہا : حبلک علی غاربک اس نے بار بار یہ الفاظ کہے تو پھر حضرت عمر (رض) کے پاس آیا۔ انھوں نے رکن اور مقام ابراہیم کے رمیان اس سے قسم کا مطالبہ کیا کہ تیرا اس قول سے کیا ارادہ تھا ؟ اس نے کہا : میں نے طلاق کا ارادہ کیا تو حضرت عمر (رض) نے ان دونوں کے درمیان تفریق کروا دی۔ شیخ فرماتے ہیں : قسم کا مطالبہ اس سے صرف تاکید کی غرض سے تھا کہ وہ اقرار کرلے کہ میں نے ہر مرتبہ طلاق کا ہی ارادہ کیا تھا تو پھر ان دونوں کے درمیان تفریق ڈلوا دی۔

(15012) Ata bin Abi Rabah farmate hain ke ek shakhs ne apni biwi se kaha: Habluka ala gharibik. Usne baar baar yeh alfaz kahe to phir Hazrat Umar (RA) ke paas aaya. Unhon ne Rukn aur Maqam Ibrahim ke darmiyan us se qasam ka mutalba kiya ke tera is qaul se kya irada tha? Usne kaha: Maine talaq ka irada kiya to Hazrat Umar (RA) ne un donon ke darmiyan tafreeq karwa di. Sheikh farmate hain: Qasam ka mutalba us se sirf taqeed ki gharz se tha ke woh iqrar karle ke maine har martaba talaq ka hi irada kiya tha to phir un donon ke darmiyan tafreeq dilwa di.

١٥٠١٢ - أَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرِ بْنُ قَتَادَةَ، أنا أَبُو الْفَضْلِ بْنُ خَمِيرَوَيْهِ، نا أَحْمَدُ بْنُ نَجْدَةَ، نا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، نا هُشَيْمٌ، أنا مَنْصُورٌ،عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ أَنَّ رَجُلًا قَالَ لِامْرَأَتِهِ:حَبْلُكِ ⦗٥٦٣⦘ عَلَى غَارِبِكِ قَالَ ذَلِكَ مِرَارًا فَأَتَى عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَاسْتَحْلَفَهُ بَيْنَ الرُّكْنِ وَالْمَقَامِ مَا الَّذِي أَرَدْتَ بِقَوْلِكَ؟قَالَ:أَرَدْتُ الطَّلَاقَ فَفَرَّقَ بَيْنَهُمَا قَالَ الشَّيْخُ: وَكَأَنَّهُ إِنَّمَا اسْتَحْلَفَهُ عَلَى إِرَادَةِ التَّأْكِيدِ بِالتَّكْرِيرِ دُونَ الِاسْتِئْنَافِ وَكَأَنَّهُ أَقَرَّ فَقَالَ أَرَدْتُ بِكُلِّ مَرَّةٍ إِحْدَاثَ طَلَاقٍ فَفَرَّقَ بَيْنَهُمَا وَاللهُ أَعْلَمُ١٥٠١٣ -قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللهُ فِي كِتَابِ الْقَدِيمِ وَذَكَرَ ابْنُ جُرَيْجٍ عَنْ عَطَاءٍ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ رُفِعَ إِلَيْهِ رَجُلٌ قَالَ لِامْرَأَتِهِ:حَبْلُكِ عَلَى غَارِبِكِ فَقَالَ لِعَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ: انْظُرْ بَيْنَهُمَا فَذَكَرَ مَعْنَى مَا رَوَيْنَا إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: فَأَمْضَاهُ عَلِيٌّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ ثَلَاثًا قَالَ: وَذُكِرَ عَنْ سَعِيدٍ عَنْ قَتَادَةَ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ مِثْلُهُ قَالَ الشَّيْخُ رَحِمَهُ اللهُ: وَهَذَا لَا يُخَالِفُ رِوَايَةَ مَالِكٍ وَكَأَنَّ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ جَعَلَهَا وَاحِدَةً كَمَا قَالَ فِي الْبَتَّةِ وَعَلِيٌّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ جَعَلَهَا ثَلَاثًا وَاللهُ أَعْلَمُ، وَيُحْتَمَلُ أَنَّهُمَا جَمِيعًا جَعَلَاهَا ثَلَاثًا لِتَكْرِيرِهِ اللَّفْظَ فِي الْمَدْخُولِ بِهَا ثَلَاثًا، وَإِرَادَتِهِ بِكُلِّ مَرَّةٍ إِحْدَاثَ طَلَاقٍ كَمَا قُلْنَا فِي رِوَايَةِ مَنْصُورٍ عَنْ عَطَاءٍ وَاللهُ أَعْلَمُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15013

Ata reports that a man was brought to Umar ibn al-Khattab (may Allah be pleased with him) who had said to his wife the words "Habluk ala gharibik" (meaning "You are divorced, go back to your family"). He asked Ali (may Allah be pleased with him) to decide between them, so Ali (may Allah be pleased with him) ruled it to be three divorces. The Sheikh says: This is contrary to the narration of Malik, and Umar (may Allah be pleased with him) counted it as one, as if it were in the time of ignorance. Ali (may Allah be pleased with him) counted it as three, and it is possible that they all considered it to be three because of the consummation of the marriage.


Grade: Sahih

(١٥٠١٣) عطاء فرماتے ہیں کہ حضرت عمر بن خطاب (رض) کے پاس ایک شخص کو لایا گیا، جس نے اپنی بیوی سے حَبْلُکِ عَلَی غَارِبِکِ کے الفاظ کہے تھے تو انھوں نے حضرت علی (رض) سے کہا : ان کے درمیان فیصلہ کیجیے تو حضرت علی (رض) نے تین طلاق کا فیصلہ کردیا۔ شیخ فرماتے ہیں : یہ مالک کی روایت کے مخالف ہے اور حضرت عمر (رض) نے اس کو ایک شمار کیا تھا جیسے بتہ میں تھا۔ حضرت علی (رض) نے اس کو تین شمار کیا ہے اور ممکن ہے سب نے ان کو تین ہی قرار دیا ہو مدخول بھا کے لیے۔

(15013) Ataa farmate hain ke Hazrat Umar bin Khattab (RA) ke pass aik shakhs ko laya gaya, jis ne apni biwi se hablulki ala gharibik ke alfaz kahe the to unhon ne Hazrat Ali (RA) se kaha: In ke darmiyaan faisla kijiye to Hazrat Ali (RA) ne teen talaq ka faisla kardiya. Sheikh farmate hain: Yeh Malik ki riwayat ke khilaf hai aur Hazrat Umar (RA) ne is ko aik shumar kiya tha jaise bata mein tha. Hazrat Ali (RA) ne is ko teen shumar kiya hai aur mumkin hai sab ne in ko teen hi karar diya ho madkhul bha ke liye.

١٥٠١٢ - أَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرِ بْنُ قَتَادَةَ، أنا أَبُو الْفَضْلِ بْنُ خَمِيرَوَيْهِ، نا أَحْمَدُ بْنُ نَجْدَةَ، نا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، نا هُشَيْمٌ، أنا مَنْصُورٌ،عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ أَنَّ رَجُلًا قَالَ لِامْرَأَتِهِ:حَبْلُكِ ⦗٥٦٣⦘ عَلَى غَارِبِكِ قَالَ ذَلِكَ مِرَارًا فَأَتَى عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَاسْتَحْلَفَهُ بَيْنَ الرُّكْنِ وَالْمَقَامِ مَا الَّذِي أَرَدْتَ بِقَوْلِكَ؟قَالَ:أَرَدْتُ الطَّلَاقَ فَفَرَّقَ بَيْنَهُمَا قَالَ الشَّيْخُ: وَكَأَنَّهُ إِنَّمَا اسْتَحْلَفَهُ عَلَى إِرَادَةِ التَّأْكِيدِ بِالتَّكْرِيرِ دُونَ الِاسْتِئْنَافِ وَكَأَنَّهُ أَقَرَّ فَقَالَ أَرَدْتُ بِكُلِّ مَرَّةٍ إِحْدَاثَ طَلَاقٍ فَفَرَّقَ بَيْنَهُمَا وَاللهُ أَعْلَمُ١٥٠١٣ -قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللهُ فِي كِتَابِ الْقَدِيمِ وَذَكَرَ ابْنُ جُرَيْجٍ عَنْ عَطَاءٍ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ رُفِعَ إِلَيْهِ رَجُلٌ قَالَ لِامْرَأَتِهِ:حَبْلُكِ عَلَى غَارِبِكِ فَقَالَ لِعَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ: انْظُرْ بَيْنَهُمَا فَذَكَرَ مَعْنَى مَا رَوَيْنَا إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: فَأَمْضَاهُ عَلِيٌّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ ثَلَاثًا قَالَ: وَذُكِرَ عَنْ سَعِيدٍ عَنْ قَتَادَةَ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ مِثْلُهُ قَالَ الشَّيْخُ رَحِمَهُ اللهُ: وَهَذَا لَا يُخَالِفُ رِوَايَةَ مَالِكٍ وَكَأَنَّ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ جَعَلَهَا وَاحِدَةً كَمَا قَالَ فِي الْبَتَّةِ وَعَلِيٌّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ جَعَلَهَا ثَلَاثًا وَاللهُ أَعْلَمُ، وَيُحْتَمَلُ أَنَّهُمَا جَمِيعًا جَعَلَاهَا ثَلَاثًا لِتَكْرِيرِهِ اللَّفْظَ فِي الْمَدْخُولِ بِهَا ثَلَاثًا، وَإِرَادَتِهِ بِكُلِّ مَرَّةٍ إِحْدَاثَ طَلَاقٍ كَمَا قُلْنَا فِي رِوَايَةِ مَنْصُورٍ عَنْ عَطَاءٍ وَاللهُ أَعْلَمُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15014

(15014) It is narrated from Abu Haysan Naeem bin Dajaja that a man gave two divorces to his wife. Then he said to her, "You are unlawful for me." The matter was mentioned to Umar (may Allah be pleased with him), so Umar (may Allah be pleased with him) said to the man, "Do you consider these women insignificant in my view?" Then he separated the woman from the man. The Shaikh says: Then he (Umar) intended to ascertain the man's intention. (b) Ata bin Abi Rabah said regarding three divorces, "The woman is to be separated (from her husband) based on it." And Ata confirmed his saying with his words, "Khaliyyah (you are free from me), and Khalawt Minni (I am free from you), and Bariyyah (you are clear of me), and Baritu Minni (I am clear of you), and Bainah (you are separated from me), and Bintu Minni (I am separated from you)."


Grade: Sahih

(١٥٠١٤) ابو حیصین نعیم بن دجاجہ سے نقل فرماتے ہیں کہ ایک شخص نے اپنی عورت کو دو طلاقیں دیں۔ پھر اسے کہتا ہے تو میرے اوپر حرام ہے۔ حضرت عمر (رض) کے پاس جا کر ذکر کیا تو حضرت عمر (رض) نے اس شخص سے کہا : کیا آپ ان عورتوں کو میرے نزدیک حقیر سمجھتے ہیں۔ پھر اس عورت کو مرد سے جدا کردیا۔ شیخ فرماتے ہیں : پھر اس نے اس شخص کی نیت جدا کرنے کی تھی۔ (ب) عطاء بن ابی رباح تین طلاقوں کے بارے میں فرماتے ہیں کہ اس کی بنا پر عورت و چھوڑ دیا جاتا ہے اور حضرت عطاء اپنے قول خَلِیَّۃٌ وَخَلَوْتِ مِنِّی وَبَرِیَّۃٌ وَبَرِئْتِ مِنِّی وَبَائِنَۃٌ وَبِنْتِ مِنِّی اس میں اس کے قول کی تصدیق کی جاتی ہے۔

(15014) Abu Haysin Naeem bin Dajaja se naqal farmate hain ke ek shakhs ne apni aurat ko do talaqain din. Phir use kehta hai to mere upar haram hai. Hazrat Umar (RA) ke paas ja kar zikar kiya to Hazrat Umar (RA) ne us shakhs se kaha: kya aap in auraton ko mere nazdeek haqeer samjhte hain. Phir us aurat ko mard se juda kar diya. Sheikh farmate hain: phir usne is shakhs ki niyat juda karne ki thi. (b) Ata bin Abi Rabah teen talaqon ke bare mein farmate hain ke is ki bina par aurat ko chhor diya jata hai aur Hazrat Ata apne qaul khaliyyatun wa khalawtum minni wa barriyatun wa baritum minni wa bainatun wa bintum minni is mein is ke qaul ki tasdeeq ki jati hai.

١٥٠١٤ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْفَتْحِ الْفَقِيهُ، أنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ الشُّرَيْحِيُّ، نا أَبُو الْقَاسِمِ الْبَغَوِيُّ، نا عَلِيُّ بْنُ الْجَعْدِ، أنا شَرِيكٌ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ عَيَّاشٍ وَقَيْسٌ، عَنْ أَبِي حُصَيْنٍ،عَنْ نُعَيْمِ بْنِ دَجَاجَةَ قَالَ:طَلَّقَ رَجُلٌ امْرَأَتَهُ تَطْلِيقَتَيْنِ ثُمَّ قَالَ لَهَا: أَنْتِ عَلَى حَرَجٍ قَالَ: فَدَخَلَ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ،فَقَالَ لَهُ:" أَتَرَاهَا أَهْوَنَهُنَّ عَلَيَّ فَأَبَانَهَا مِنْهُ "قَالَ الشَّيْخُ: فَكَأَنَّهُ أَخْبَرَهُ بِنِيَّةِ الْفِرَاقِ بِهِ وَاللهُ أَعْلَمُ، وَرُوِّينَا عَنْ شُرَيْحٍ وَعَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ فِي الْبَتَّةِ أَنَّهُ يَدِينُ فِيهَا وَعَنْ عَطَاءٍ فِي قَوْلِهِ خَلِيَّةٌ وَخَلَوْتِ مِنِّي وَبَرِيَّةٌ وَبَرِئْتِ مِنِّي وَبَائِنَةٌ وَبِنْتِ مِنِّي أَنَّهُ يَدِينُ فِيهَا وَكَذَلِكَ عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15015

Ibn Tawus narrates from his father that he (Ibn Tawus's father) used to say, "I merely intend divorce in my heart, and the divorce takes place." Masruq and Ibrahim said, "Whenever he intended divorce, he would utter words resembling the words of divorce."


Grade: Sahih

(١٥٠١٥) ابن طاؤس اپنے والد سے نقل فرماتے ہیں کہ میں صرف طلاق کا ارادہ کرتا ہوں تو طلاق ہوجاتی ہے۔ مسروق اور ابراہیم فرماتے ہیں کہ جب وہ طلاق کا ارادہ کرتے تو طلاق کے مشابہہ الفاظ بولتے۔

(15015) ibne taus apne walid se naqal farmate hain ke mein sirf talaq ka irada karta hun to talaq hojati hai masruq aur ibrahim farmate hain ke jab wo talaq ka irada karte to talaq ke mushabe alfaz bolte.

١٥٠١٥ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ بْنُ أَبِي الْمَعْرُوفِ، أنا بِشْرُ بْنُ أَحْمَدَ، نا أَحْمَدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ نَصْرٍ، نا عَلِيُّ بْنُ الْمَدِينِيِّ، نا سُفْيَانُ، أنا مَعْمَرٌ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ،عَنْ أَبِيهِ قَالَ:" مَا أُرِيدَ بِهِ الطَّلَاقَ فَهُوَ طَلَاقٌ "وَكَذَلِكَ رُوِّينَا عَنْ مَسْرُوقٍ وَإِبْرَاهِيمَ وَغَيْرِهِمَا وَإِنَّمَا أَرَادُوا بِذَلِكَ إِذَا تَكَلَّمَ بِمَا يُشْبِهُ الطَّلَاقَ ⦗٥٦٤⦘