Chapter: The Prohibition Of Using Vessels Of Gold And Silver For Men And Women, And Gold Rings And Silk For Men, But They Are Permissible For Women. Permissibility Of Silken Borders On Garments For Men, But It Should Not Be More Than Four Fingers Wide
Muawiya bin Suwaid bin Muqarrin reported, I visited al-Bara bin Azib and heard him say, Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) commanded us to do seven things and forbade us from seven (things). He commanded us to visit the sick, to follow the funeral procession, to answer the sneezer, to fulfil the vow, to help the poor, to accept the invitation and to greet everybody, and he forbade us to wear rings or gold rings, to drink in silver (vessels), and to use the saddle cloth made of red silk, and to wear garments made of Qassi material, or garments made of silk or brocade and velvet.
ابو خیثمہ ) زہیر نے کہا : ہمیں اشعث نے حدیث بیان کی ، کہا : مجھے معاویہ بن سوید بن مقرن نے حدیث بیان کی ، کہا : میں حضرت براء بن عازب رضی اللہ تعالیٰ عنہ کے پاس گیا تو ان کو یہ کہتے ہو ئے سنا کہ رسول اللہ ﷺ نے ہمیں سات چیزوں کا حکم دیا ہے اورسات چیزوں سے روکا میریض کی عیادت کرنے جنازے کے ساتھ شریک ہو نے چھنیک کا جواب دینے ( اپنی ) قسم یا قسم دینے والے ( کی قسم پو ری کرنے مظلوم کی مددکرنے دعوت قبول کرنے انگوٹھی پہننے سے چاندی کے برتن میں ( کھا نے ) پینے ارغوانی ( سرخ ) گدوں سے ( اگر وہ ریشم کے ہوں ) مصر کے علاقے قس کے بنے ہوئے کپڑوں ( جو ریشم کے ہو تے تھے ۔ ) اور ( کسی بھی قسم کے ) ریشم استبرق اور دیباج کو پہننے سے روکا ( استبراق ریشم کا مو ٹا کپڑا تھا اور دیباج باریک ۔ )
Abu Khaithama (Zaeher ne kaha): Hamein Ash'ath ne hadees bayan ki, kaha: Mujhe Muawiya bin Suwaid bin Muqrin ne hadees bayan ki, kaha: Main Hazrat Bara bin Aazib radi Allahu Ta'ala anhu ke pass gaya to un ko yeh kehte hue suna ke Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne hamen saat cheezon ka hukm diya hai aur saat cheezon se roka: Mereeze ki iyadat karne, janaze ke sath sharek hone, chhanek ka jawab dene (apni) qasam ya qasam dene wala (ki qasam poori karne), mazloom ki madad karne, daawat qabool karne, angoothey pehnne se, chaandi ke bartan mein (khaane) peene, arghwani (surkh) gaddon se (agar woh resham ke hon), Misr ke ilaaqe Qas ke bane huwe kapron (jo resham ke hote the) aur (kisi bhi qism ke) resham istbraq aur debaaj ko pehnne se roka (istbraq resham ka mota kapra tha aur debaaj bareek).
This Hadith has been reported on the authority of Ash'ath bin Sulaim with the same chain of transmitters but with a slight change of wording that he made no mention of, ‘ to fulfil the vows’ but substituted these words, ‘finding of the lost articles’.
ابو عوانہ نے ہمیں اشعث بن سلیم سے اسی سند کے ساتھ اسی کے مانند حدیث سنا ئی ، سوائے " اپنی قسم یا قسم دینے والے ( کی قسم ) " کے الفاظ کے ، انھوں نے حدیث میں یہ فقرہ نہیں کہا : اور اس کے بجا ئے گمشدہ چیز کا اعلا ن کرنے کا ذکر کیا ۔
Abu Uwana ne hamen Ash'ath bin Salim se isi sand ke sath isi ke mand hadis suna'i, sawaye " apni qism ya qism dene wala ( ki qism ) " ke alfaz ke, unhon ne hadis mein yeh fuqra nahi kaha : aur is ke baja'e gamshada cheez ka elaan karne ka zikr kiya .
This Hadith has been narrated on the authority of Ash'ath bin Abu ash-Sha'tha' with the same chain of transmitters (and with these words), there is no doubt about the words, to fulfil the vows were mentioned and this addition had been made in the Hadith: The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) forbade drinking in silver vessels, for one who drinks (in them) in this world would not drink (in them) in the Hereafter.
علی مسہر اور جریر دونوں نے شیبانی سے انھوں نے اشعث بن ابی شعثاء سے اسی سندکے ساتھ زہیر کی حدیث کے مانند روایت کی اور بغیر شک کے قسم دینے والے ( کی قسم ) پو ری کرنے کے الفاظ کہے اور حدیث میں مزید بیان کیا : " اور چاندی ( کے برتن ) میں پینے سے ( منع کیا ) کیونکہ جو شخص دنیا میں اس میں پیے گا ۔ وہ آخرت میں اس میں نہیں پیے گا ۔
Ali Masahr aur Jareer dono ne Shibani se unhon ne Ashath bin Abi Shutha se isi sand ke sath Zahir ki hadees ke manand riwayat ki aur baghair shak ke qasam dene walay ( ki qasam ) poori karne ke alfaaz kahe aur hadees mein mazid bayan kiya : " aur chaandi ( ke bartan ) mein peene se ( mana kiya ) kyunki jo shakhs duniya mein is mein piye ga . woh akhirat mein is mein nahi piye ga .
This Hadith has been narrated on the authority of Ash'ath bin Sulaim with the same chain of transmitters but with this difference that instead of the words, Ifsha as-Salam (spreading the salutations), he substituted the words Radd as-Salam (responding to the words of salutation) and he said, he forbade (the use of) gold ring.
شعبہ نے اشعث بن سلیم سے ان سب کی سند کے ساتھ ان کی حدیث کے ہم معنی حدیث بیان کی ، سوائے ان کے روایت کردہ الفا ظ : " سلام عام کرنے " کے بجا ئے کہا : " اور سلام کا جواب دینے " اور کہا : آپ ﷺ نے ہمیں سونے کی انگوٹھی یا سونے کے کڑے سے منع فرما یا ۔
Shuba'a ne Ash'ath bin Saleem se in sab ki sanad ke saath un ki hadees ke hum mani hadees bayan ki, siwae in ke riwayat kiye alfaaz: "Salam aam karne" ke bajaaye kaha: "Aur salam ka jawab dene" aur kaha: Aap salAllahu alaihi wa sallam ne hamen sone ki angothi ya sone ke kadday se mana farma ya.
This Hadith has been narrated on the authority of Ash'ath bin Sulaim with the same chain of transmitters but the words (pertaining to) Ifsha as-Salam and the (use) of gold ring have been reported without doubt.
ہمیں سفیان نے اشعث بن ابی شعثاء سے ان سب کی سند کے ساتھ حدیث بیان کی اور شک کے بغیر " سلام عام کرنے اور سونے کی انگوٹھی " کہا ۔
Hamein Sufyan ne Ash'ath bin Abi Sha'tha' se in sab ki sind ke saath hadeeth bayan ki aur shak ke baghair "Salam aam karne aur sone ki angothi" kaha
Abdullah bin Ukaim reported, while we were with Hudhaifa (رضي الله تعالى عنه) in Mada'in he asked for water. A villager brought a drink for him in a silver vessel. Hudhaifa (رضي الله تعالى عنه) threw it away saying: I inform you that I have already conveyed to him that he should not serve me drink in it (silver vessel) for Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) had said, do not drink in gold and silver vessels, and do not wear brocade or silk, for these are meant for them (the non-believers) in this world, but they are meant for you in the Hereafter on the Day, of Resurrection.
سعید بن عمرو بن سہل بن اسحٰق بن محمد بن اشعث بن قیس نے کہا : ہمیں سفیان بن عیینہ نے حدیث بیان کی ، کہا : میں نے انھیں ابو فروہ سے ذکر کرتے ہو ئے سنا کہ انھوں نے عبد اللہ بن عکیم رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے سنا ، کہا : ہم ( ایران کے سابقہ دارالحکومت ) مدائن میں حضرت خذیفہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ کے ساتھ تھے ۔ حضرت حذیفہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے پانی ما نگا تو ایک زمیندار چاندی کے برتن میں مشروب لے آیا ، حضرت حذیفہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے اس ( مشروب ) کے سمیت وہ برتن پھینک دیا اور کہا : میں تم لوگوں کو بتا رہا ہوں کہ میں پہلے اس سے کہہ چکا ہو ں کہ وہ مجھے اس ( چاندی کے برتن ) میں نہ پلا ئے کیونکہ رسول اللہ ﷺ نے فرما یا ہے ۔ " سونے اور چاندی کے برتن میں نہ پیو اور دیباج اور حریرنہ پہنو کیونکہ یہ چیز یں دنیا میں ان ( کا فروں ) کے لیے ہیں اور آخرت میں قیامت کے دن تمھا رے لیےہیں ۔ "
Saeed bin Amro bin Suhail bin Ishaq bin Muhammad bin Ash'ath bin Qais ne kaha : Hamein Sufyan bin 'Uiynah ne Hadith bayan ki, kaha : Main ne unhen Abu Furoh se zikr karte hue suna ke unhon ne Abdullah bin 'Ukaim (رضي الله تعالى عنه) se suna, kaha : Hum ( Iran ke saabiq darul hukumat ) Mada'in mein Hazrat Khazifah (رضي الله تعالى عنه) ke sath the. Hazrat Khazifah (رضي الله تعالى عنه) ne pani manga to aik zamindar chandi ke bartan mein mashroob le aaya, Hazrat Khazifah (رضي الله تعالى عنه) ne is ( mashroob ) ke samit woh bartan phenk diya aur kaha : Main tum logoon ko bata raha hoon ke main pehle is se keh chuka hoon ke woh mujhe is ( chandi ke bartan ) mein na pilaaye kyunke Rasoolullah sallaAllahu alaihi wasallam ne farmaaya hai. "Sone aur chandi ke bartan mein nah piyo aur dibaaj aur hariir nah pahno kyunke yeh cheezein dunya mein in ( ka furon ) ke liye hain aur aakhirat mein qiyaamat ke din tumhaare liye hain. "
This Hadith has been reported on the authority of Abdullah bin Ukaim with a slight variation of wording.
ابن ابی عمر نے ہمیں یہی حدیث بیان کی کہا : ہمیں سفیان نے ابو فروہ جہنی سے حدیث سنائی ، کہا : میں نے عکیم رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے سنا ، کہہ رہے تھے ۔ ہم مدا ئن میں حضرت حذیفہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ کے پاس تھے پھر اس کی طرح بیان کیا اور اس حدیث میں " قیامت کے دن " ( کے الفاظ ) ذکر نہیں کیے ۔
Ibn Abi Umar ne hamen yehi hadees bayan ki kaha : hamen Sufyan ne Abu Furoh Jahni se hadees sunaee, kaha : main ne Ukaim radhi Allahu ta'ala anhu se suna, keh rahe the . hum Madain mein Hazrat Huzaifah radhi Allahu ta'ala anhu ke pas the phir is ki tarah bayan kiya aur is hadees mein " Qiyamat ke din " ( ke alfaz ) zikr nahin kiye .
This Hadith has been narrated on the authority of lbn Ukaim through another chain of transmitters, but in this Hadith no mention is made of the words, ‘on the Day of Resurrection.’
ابن ابی نجيح نے پہلے ہمیں مجا ہد سے ، انھوں نے ابن ابی لیلیٰ سے ، انھوں نے حضرت حذیفہ سے روایت کی ۔ پھر ہمیں یزید نے حدیث بیان کی ، انھوں نے یہ حدیث ابن ابی لیلیٰ سے سنی ، انھوں نے حضرت حذیفہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے ، پھر ہمیں ابو فروہ نے حدیث بیان کی کہا : میں نے ابن عکیم رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے سنی اور میرا خیال یہ ہے کہ ابن ابی لیلیٰ نے بھی یہ حدیث ابن عکیم رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے سنی ، انھوں نے کہا : ہم مدا ئن میں حضرت حذیفہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ کے ساتھ ( انکے دستے میں ) تھے ۔ پھر اسی کے مانند بیان کیا اور " قیامت کے دن " کے الفاظ نہیں کہے ۔
Ibn Abi Najeeh nay pehlay humein Mujaahed se, unhon nay Ibn Abi Laila se, unhon nay Hazrat Huzaifah se riwayat ki. Phir humein Yazid nay hadeeth bayan ki, unhon nay yeh hadeeth Ibn Abi Laila se suni, unhon nay Hazrat Huzaifah radiyallahu ta'ala anhu se, phir humein Abu Furoh nay hadeeth bayan ki kaha: Main nay Ibn Ukaim radiyallahu ta'ala anhu se suni aur mera khayal yeh hai ke Ibn Abi Laila nay bhi yeh hadeeth Ibn Ukaim radiyallahu ta'ala anhu se suni, unhon nay kaha: Hum Madain mein Hazrat Huzaifah radiyallahu ta'ala anhu ke saath ( unke dastay mein ) thay. Phir isi ke mandan bayan kiya aur "Qayamat ke din" ke alfaaz nahin kahe.
Shu'ba reported from al-Hakam that he heard Abdur Rahman (Ibn Abu Laila) as saying, I personally saw Hudhaifa (رضئ ِهللا تعالی عنہ) asking for water in Mada'in and a man giving it to him in a silver vessel. The rest of the Hadith is the same.
عبید اللہ کے والد معاذ عنبری نے کہا : ہمیں شعبہ نے حکم سے حدیث بیان کی انھوں نے عبد الرحمٰن بن ابی لیلیٰ سے سنا ، انھوں نے کہا : میں نے دیکھا کہ مدا ئن میں حضرت حذیفہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے پا نی مانگا تو ایک شخص ان کے پاس چاندی کا برتن لے کر آیا پھر انھوں نے حضرت حذیفہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے ابن عکیم رضی اللہ تعالیٰ عنہ کی روا یت کے مانند بیان کیا ۔
Ubaidullah ke wald Maaz Anbari ne kaha : Hamen Sha'ba ne hukm se hadees bayan ki unhon ne Abd ur Rehman bin Abi Laila se suna , unhon ne kaha : Main ne dekha ke Madain mein Hazrat Huzaifa (رضي الله تعالى عنه) ne pani manga to ek shakhs un ke pass chandi ka bartan le kar aaya phir unhon ne Hazrat Huzaifa (رضي الله تعالى عنه) se Ibn Ukaim (رضي الله تعالى عنه) ki riwayat ke manand bayan kiya .
This Hadith has been narrated on the authority of Shu`ba through another chain of transmitters. But there is no mention of ‘I personally saw him’ in this Hadith.
وکیع محمد بن جعفر ابن ابی عدی اور بہز ، ان سب نے شعبہ سے معاذ کی حدیث کے مانند انھی کی سند کے ساتھ حدیث روایت کی اور اکیلے معاذ کے سوا ، ان میں سے کسی نے حدیث میں " میں نے حذیفہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ کو دیکھا " کے الفا ظ نہیں کہے ۔ سب نے یہی کیا : حضرت حذیفہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے پانی مانگا ۔
Wakee' Muhammad bin Ja'far bin Abi' Aadi aur Bahaaz, in sab ne Sha'ba' se Mu'aaz ki hadith ke manind unhi ki sanad ke saath hadith riwayat ki aur akela Mu'aaz ke sawa, in mein se kisi ne hadith mein "main ne Huzaifa radhi Allahu ta'ala 'anhu ko dekha" ke alfaaz nahin kahe. Sab ne yehi kiya: Hazrat Huzaifa radhi Allahu ta'ala 'anhu ne pani manga.
This Hadith has been reported on the authority of Hudhaifa (رضئ هللا ِتعالی عنہ) with the same chain of transmitters.
منصور اور ابن عون دونوں نے مجا ہد سے ، انھوں نے عبد الرحمٰن بن ابی لیلیٰ سے ، انھوں نے حضرت حذیفہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے انھوں نے نبی ﷺ سے ان لوگوں کی روایت کے ہم معنی حدیث بیان کی جن کا ہم نے ذکر کیا ہے ۔
Mansoor aur Ibn Aun dono ne Mujaahid se, unhon ne Abdul Rehman bin Abi Laila se, unhon ne Hazrat Huzaifa radi Allahu Ta'ala anhu se, unhon ne Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) se in logoon ki riwayat ke hum maani hadees bayan ki jin ka hum ne zikr kiya hai.
Abdur Rahman bin Abu Laila reported that Hudhaifa (رضي الله تعالى عنه) asked for water and a Magian gave him water in a silver vessel, whereupon he said, I heard Allah's Apostle (a) as saying, do not wear silk or brocade and do not drink in vessels of gold and silver, and do not eat in the dishes made of them (gold and silver), for these are for them (the non-believers) in this world.
سیف نے کہا کہ میں نے مجا ہد کو کہتے و ئے سنا ، عبد اللہ الرحمن بن ابی لیلیٰ سے سنا ، حضرت حذیفہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے پانی مانگا تو ایک مجوسی ان کے پاس چاندی کے برتن میں پانی لا یا تو انھوں ( حضرت حذیفہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ ) نے کہا : میں نے رسول اللہ ﷺ کو یہ فرماتےہو ئے سناہے ۔ " ریشم پہنو دیباج پہنو اور نہ سونے اور چاندی کے برتن میں پیو اور نہ ان ( قیمتی دھاتوں ) کی رکابیوں ( پلیٹوں ) میں کھا ؤکیونکہ یہ برتن دنیا میں ان ( کفار ) کے لیے ہیں ۔
Saif ne kaha ke main ne Mujahid ko kahte hue suna, Abdullahur Rahman bin Abi Lailiٰ se suna, Hazrat Huzaifah رضی اللہ تعالیٰ عنہ ne pani mangaa to ek Majoosi un ke paas chaandi ke bartan mein pani laaya to unhon ( Hazrat Huzaifah رضی اللہ تعالیٰ عنہ ) ne kaha : main ne Rasoolullah صلی اللہ علیہ وسلم ko yeh farmate hue suna hai. "Rishm pehno dibaaj pehno aur nah sone aur chaandi ke bartan mein piyo aur nah in ( qeemeti dhaaton ) ki rukabiyon ( plateon ) mein khaao kyunki yeh bartan duniya mein in ( kafaar ) ke liye hain.
Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) reported that Umar bin Khattab (رضي الله تعالى عنه) saw (someone selling) the garments of silk at the door of the mosque, whereupon he said, Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), would that you buy it and wear it for the people on Friday and for (receiving) the delegations when they come to you? Upon this, Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) said, who wears it has no share (of reward) in the Hereafter. Then these garments were sent to Allah’s Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), and he presented one of these silk garments to Umar (رضي الله تعالى عنه). Thereupon Umar (رضي الله تعالى عنه) said, you make me wear (this silk garment) whereas you said about the silk garment of Utarid (the person who had been busy selling this garment at the door of the mosque) what you had to say. Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) said, I have not presented you this for wearing it (but to make use of its price); so 'Umar (رضي الله تعالى عنه) presented it to his polytheist brother in Makka.
مالک نے نافع سے ، انھوں نے حضرت ابن عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت کی کہ حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے مسجد کے دروازے کے قریب ( بازار میں ) ایک ریشمی حُلَہ ( ایک جیسی رشیمی چادروں کا جوڑا بکتے ہو ئے ) دیکھا ۔ انھوں نے کہا : کے رسول اللہ ﷺ !کتنا اچھا ہو اگر آپ یہ حلہ خریدلیں اور جمعہ کے دن لوگوں کے سامنے ( خطبہ دینے کے لیے ) اور جب کو ئی وفد آپ کے پاس آئے تو اسے زیب تن فرما ئیں ! رسول اللہ ﷺ نے فرما یا : " اس کو ( دنیا میں ) صرف وہ لو گ پہنتے ہیں جن کا آخرت میں کو ئی حصہ نہیں ۔ " پھر رسول اللہ ﷺ کے پاس ان میں سے کچھ ریشمی حلے آئے آپ ﷺ نے ان میں سے ایک حلہ حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ کو عطا فرما یا ۔ حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے عرض کی : اللہ کے رسول اللہ ﷺ آپ نے مجھے یہ حلہ پہننے کے لیے دیا ہے حالانکہ آپ نے عطارد ( بن حاجب بن ز رارہ جو مسجد کے دروازے کے باہر حلے بیچ رہے تھے ) کے حلے کے بارے میں جو فرما یا تھا ؟ رسول اللہ ﷺ نے فرما یا : " میں نے یہ حلہ تم کو پہننے کے لیے نہیں دیا ۔ " پھر حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے وہ حلہ مکہ میں اپنے ایک بھا ئی کو دے دیا جو مشرک تھا ۔
Malik ne Nafi' se, unhon ne Hazrat Ibn Umar radiallahu ta'ala anhu se riwayat ki ke Hazrat Umar bin Khattab radiallahu ta'ala anhu ne masjid ke darwaze ke qareeb (bazar mein) ek reshmi hula (ek jaisi reshmi chadron ka joda bikte hue) dekha. Unhon ne kaha: 'Ya Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم)! Kitna acha ho agar aap yeh hula kharid lein aur jum'e ke din logoon ke samne (khutba dene ke liye) aur jab koi wafd aap ke pas aaye to isse zeeb tan farmaen!' Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaaya: 'Is ko (duniya mein) sirf woh log pehnte hain jin ka aakhirat mein koi hissa nahin.' Phir Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke pas in mein se kuchh reshmi hula aaye aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne in mein se ek hula Hazrat Umar radiallahu ta'ala anhu ko ata farmaaya. Hazrat Umar radiallahu ta'ala anhu ne arz ki: 'Allah ke Rasool (صلى الله عليه وآله وسلم)! Aap ne mujhe yeh hula pehnne ke liye diya hai halankeh aap ne atard (bin Hajib bin Zurarah jo masjid ke darwaze ke bahar hula bech rahe the) ke hula ke baare mein jo farmaaya tha?' Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaaya: 'Main ne yeh hula tum ko pehnne ke liye nahin diya.' Phir Hazrat Umar radiallahu ta'ala anhu ne woh hula Makkah mein apne ek bhai ko de diya jo mushrik tha.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ، بْنَ الْخَطَّابِ رَأَى حُلَّةً سِيَرَاءَ عِنْدَ بَابِ الْمَسْجِدِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَوِ اشْتَرَيْتَ هَذِهِ فَلَبِسْتَهَا لِلنَّاسِ يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَلِلْوَفْدِ إِذَا قَدِمُوا عَلَيْكَ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا يَلْبَسُ هَذِهِ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ فِي الآخِرَةِ " . ثُمَّ جَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْهَا حُلَلٌ فَأَعْطَى عُمَرَ مِنْهَا حُلَّةً فَقَالَ عُمَرُ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَسَوْتَنِيهَا وَقَدْ قُلْتَ فِي حُلَّةِ عُطَارِدٍ مَا قُلْتَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي لَمْ أَكْسُكَهَا لِتَلْبَسَهَا " . فَكَسَاهَا عُمَرُ أَخًا لَهُ مُشْرِكًا بِمَكَّةَ .
Sahih Muslim 2068b
This Hadith has been narrated by Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) through another chain of transmitters.
عبید اللہ اور موسیٰ بن عقبہ دونوں نے نا فع سے ، انھوں نے حضرت ابن عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے ، انھوں نے رسول اللہ ﷺ سے مالک کی حدیث کی طرح روایت کی ۔
Ubaidullah aur Musa bin Uqbah dono ne nafa' se, unhon ne Hazrat Ibn Umar radiyallahu ta'ala anhu se, unhon ne Rasoolullah sallahu alayhi wa sallam se Malik ki hadees ki tarah riwayat ki.
Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) reported that Umar (رضي الله تعالى عنه) saw Utarid al-Tamimi standing in the market (and selling) the silk garments, and he was the person who went to (courts of) kings and got (high prices) for these garments from them. Umar (رضي الله تعالى عنه) said, Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) I saw 'Utarid standing in the market with a silk garment; would that you buy and wear it for (receiving) the delegations of Arabs when they visit you? I (the narrator) said, I think he also, said, you may wear it on Friday (also). Thereupon, Allah's Apostle (صلى هللا ِعليه و آله وسلم) said, He who wears silk in this world has no share in the Hereafter. Later when these silk garments were presented to Allah's Apostle (صلى هللا عليه و ِآله وسلم) he presented one silk garment to 'Umar (رضي الله تعالى عنه) and presented one also to Usama bin Zaid (رضي الله تعالى عنه) and gave one to Ali bin Abu 'Talib (رضئ ِهللا تعالی عنہ) saying, tear them and make head coverings for your ladies. Umar (رضي الله تعالى عنه) came carrying his garment and said, Allah's Apostle (صلى هللا عليه و ِآله وسلم), you have sent it to me, whereas you had said yesterday about the (silk) garment of Utarid what you had to say. The Prophet (صلى ِهللا عليه و آله وسلم) said, I have not sent it to you that you wear it, but I have sent it to you so that you may derive benefit out of it; and Usama (donned) the garment (presented to him) and appeared to be brisk, whereupon Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) looked at him with a look by which he perceived that the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) did not like what he had done. He said, Allah's Apostle (صلى هللا عليه ِو آله وسلم) why is it that you look at me like this, whereas you yourself presented it to me? He said, I never sent it to you to wear it, but I sent it to you so that you may tear it and make out head covering for your ladies.
جریر بن حازم نے کہا : ہمیں نافع نے حضرت ابن عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ سےروایت بیان کی کہا : حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے دیکھا کہ عُطارد تمیمی بازار میں ایک ریشمی حلہ ( بیچنے کے لیے ) اس کی قیمت بتا رہا ہے ۔ یہ بادشاہوں کے پاس جایا کرتا تھا اور ان سے انعام واکرا م وصول کرتا تھا ، حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے عرض کی : اللہ کے رسول اللہ ﷺ ! میں نے عطارد کو دیکھا ہے وہ بازار میں ایک ریشمی حلہ بیچ رہا ہے ، آپ اسے خرید لیتے تو آپ عرب کے وفود آتے ( اس وقت ) آپ اس کو زیب تن فرما تے اور میراخیال ہے ( یہ بھی ) کہا : اور جمعہ کے دن بھی آپ اسے زیب تن فرما تے ۔ رسول اللہ ﷺ نےفرما یا : " دنیا میں ریشم صرف وہی شخص پہنتا ہے جس کا آخرت میں کو ئی حصہ نہیں ہو تا ۔ اس واقعے کے بعد ( کا ایک دن آیاتو ) رسول اللہ ﷺ کے پاس کئی ریشمی حلے آئے آپ نے ایک حلہ حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ کے پاس بھی بھیجا ، ایک حضرت اسامہ بن زید رضی اللہ تعالیٰ عنہ کے پاس بھیجا اور ایک حلہ حضرت علی بن ابی طالب رضی اللہ تعالیٰ عنہ کو دیا اور فرما یا : " اس کو پھاڑ کر اپنی عورتوں کو دوپٹے بنا دو ۔ " حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ اپنے حلے کو اٹھا کر لا ئے اور عرض کی : اللہ کے رسول اللہ ﷺ !آپ نے یہ حلہ میرے پاس بھیجا ہے حالانکہ آپ نےکل ہی عطارد کے حلے کے متعلق فرمایا تھا ۔ جو آپ نے فرما یا تھا؟ آپ نے فرمایا : " میں نے تمھا رے پاس یہ حلہ اس لیے نہیں بھیجا کہ اسے تم خود پہنو ، بلکہ میں نے تمھا رے پاس یہ اس لیے بھیجا ہے کہ تم کچھ ( فائدہ ) حاصل کرو ۔ " تو رہے حضرت اسامہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ تو وہ اپنا حلہ پہن کر آگئے ، رسول اللہ ﷺ نے ان کو اس طرح دیکھا جس سے انھیں پتہ چل گیا کہ رسول اللہ ﷺ کو ان کا ایسا کرنا پسند نہیں آیا امھوں نے کہا : اللہ کے رسول اللہ ﷺ ! آپ مجھے اس طرح کیوں دیکھ رہے ہیں ؟ آپ ہی نے تو اسے میرے پاس بھیجا تھا ۔ آپ نے فرما یا : " میں نے تمھا رے پاس اسلیے نہیں بھیجا تھا کہ تم خود اس کو پہن لو ۔ بلکہ میں نے اس لیے اس حلے کو تمھا رے پاس بھیجا تھا کہ تم اس کو پھاڑ کر اپنی عورتوں میں دوپٹے بانٹ دو ۔
Jari'r bin Hazim ne kaha : Hamein Nafi' ne Hazrat ibn Umar radiyallahu ta'ala anhu se riwayat bayan ki kaha : Hazrat Umar radiyallahu ta'ala anhu ne dekha ke 'Utard Tamimi bazaar mein aik reshmi hallah ( bechne ke liye ) us ki qimat bata raha hai. Yeh badshahon ke paas jaya karta tha aur un se in'am o akram wasool karta tha, Hazrat Umar radiyallahu ta'ala anhu ne arz ki : Allah ke rasool! (صلى الله عليه وآله وسلم)! main ne 'Utard ko dekha hai woh bazaar mein aik reshmi hallah bech raha hai, aap isse kharid lete to aap arab ke wufud aate ( is waqt) aap is ko zeeb tan farmaate aur mera khayal hai ( yeh bhi ) ke kaha : aur juma ke din bhi aap isse zeeb tan farmaate. Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya : " duniya mein reshm sirf wohi shakhs pehnata hai jis ka akhirat mein koi hissa nahi hota. " Is waqia ke baad ( ka ek din aya to) rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke paas kai reshmi halley aaye aap ne ek hallah Hazrat Umar radiyallahu ta'ala anhu ke paas bhi bheja, ek Hazrat Asamah bin Zaid radiyallahu ta'ala anhu ke paas bhi bheja aur ek hallah Hazrat Ali bin Abi Talib radiyallahu ta'ala anhu ko diya aur farmaya : " Is ko phaar kar apni auraton ko dopatta bana do. " Hazrat Umar radiyallahu ta'ala anhu apne halley ko uthakar laye aur arz ki : Allah ke rasool! (صلى الله عليه وآله وسلم)! aap ne yeh hallah mere paas bheja hai halankeh aap ne kal hi 'Utard ke halley ke muta'alliq farmaya tha. Jo aap ne farmaya tha? Aap ne farmaya : " main ne tumhara paas yeh hallah is liye nahi bheja ke isse tum khud pehno, balkeh main ne tumhara paas yeh is liye bheja hai ke tum kuchh ( faida) hasil karo. " To rahe Hazrat Asamah radiyallahu ta'ala anhu to woh apna hallah pehn kar aagaye, rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne un ko is tarah dekha jis se unhen pata chal gaya ke rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ko un ka aisa karna pasand nahi aaya umhon ne kaha : Allah ke rasool! (صلى الله عليه وآله وسلم)! aap mujhe is tarah kyun dekh rahe hain? aap hi ne to isse mere paas bheja tha. Aap ne farmaya : " main ne tumhara paas is liye nahi bheja tha ke tum khud is ko pehn lo. Balkeh main ne is liye is halley ko tumhara paas bheja tha ke tum is ko phaar kar apni auraton mein dopatte baant do.
Abdullah bin Umar (رضي الله تعالى عنه) reported, Umar bin Al-Khattab (رضئ هللا ِتعالی عنہ) found a silk garment being sold in the market; he purchased it and brought it to Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and said, Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), get it and adorn yourself (by wearing it) on the 'Id (days) and for the delegation. Thereupon, Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) said, that is the dress of one who has no share (in the Hereafter). Umar (رضي الله تعالى عنه) stayed there so long as Allah wished. Then Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) sent him a silk cloak. Umar (رضي الله تعالى عنه) came back with that to Allah's Apostle (صلى ِهللا عليه و ِآله وسلم) and said, Allah's Apostle (صلى هللا ِعليه و ِآله وسلم), you said that it is the dress of one who has no share in the Hereafter, but then you sent it to me. Thereupon, Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) said, you sell it and meet your need (with its proceeds).
یو نس نے ابن شہاب سے روایت کی ، کہا : مجھے سالم بن عبد اللہ نے حدیث بیان کی کہ حضرت عبد اللہ بن عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے کہا : حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ استبرق ( موٹے ریشم ) کا ایک حلہ بازار میں فروخت ہو تا ہوا دیکھا انھوں نے عرض کی : اللہ کے رسول اللہ ﷺ ! اسے خرید لیجئے اور عید اور وفود کی آمد پر اسے زیب تن فرمائیے تو رسول ﷺ نے فر ما یا : " یہ صرف ایسے شخص کا لباس ہے جس کا آخرت میں کو ئی حصہ نہیں ۔ " کہا : پھر جب تک اللہ کو منظور تھا وقت گزرا ( لفظی ترجمہ : حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ اسی حالت میں رہے ) پھر رسول اللہ ﷺ نے ان کے پاس دیباج کا ایک جبہ بھیج دیا ۔ حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ اس کو لے کر رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہو ئے اور کہا : اللہ کے رسول ﷺ ! آپ نے فرما یا تھا : " یہ اس شخص کا لباس ہے جس کا آخرت میں کوئی حصہ نہیں ۔ یاآپ نے ( اس طرح ) فرما یا تھا : " اس کووہ شخص پہنتا ہے جس کا آخرت میں کو ئی حصہ نہیں ۔ " پھر آپ نے یہی میرے پاس بھیج دیا ہے؟رسول اللہ ﷺ نے فرما یا : " ( اس لیے کہ ) تم اس کو فروخت کر دواوراس ( کی قیمت ) سے اپنی ضرورت پو ری کرلو ۔ "
Yunus ne Ibn Shahab se riwayat ki, kaha : mujhe Salim bin Abdullah ne hadees bayaan ki ki Hazrat Abdullah bin Umar Radi Allahu Ta'ala Anhu ne kaha : Hazrat Umar Radi Allahu Ta'ala Anhu istabraq (mote resham) ka ek hala bazaar mein farokht hota hua dekha unhon ne arz ki : Allah ke Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam! isse khareed lijiye aur Eid aur wufood ki aamad par isse zaib tan farmaiye to Rasul Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya : "Yeh sirf aise shakhs ka libas hai jis ka aakhirat mein koi hissa nahin." kaha : phir jab tak Allah ko manzur tha waqt guzara (lafzi tarjuma : Hazrat Umar Radi Allahu Ta'ala Anhu isi halat mein rahe) phir Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne unke paas debaj ka ek jiba bhej diya. Hazrat Umar Radi Allahu Ta'ala Anhu isko lekar Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ki khidmat mein hazir hue aur kaha : Allah ke Rasul Sallallahu Alaihi Wasallam! aap ne farmaya tha : "Yeh us shakhs ka libas hai jis ka aakhirat mein koi hissa nahin ya aap ne (is tarah) farmaya tha : "isko woh shakhs pahnta hai jis ka aakhirat mein koi hissa nahin." phir aap ne yahi mere paas bhej diya hai? Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya : "(is liye ke) tum isko farokht kar do aur is (ki qeemat) se apni zaroorat puri kar lo."
وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، وَحَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، - وَاللَّفْظُ لِحَرْمَلَةَ - قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ، وَهْبٍ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، قَالَ وَجَدَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ حُلَّةً مِنْ إِسْتَبْرَقٍ تُبَاعُ بِالسُّوقِ فَأَخَذَهَا فَأَتَى بِهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ابْتَعْ هَذِهِ فَتَجَمَّلْ بِهَا لِلْعِيدِ وَلِلْوَفْدِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا هَذِهِ لِبَاسُ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ " . قَالَ فَلَبِثَ عُمَرُ مَا شَاءَ اللَّهُ . ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِجُبَّةِ دِيبَاجٍ فَأَقْبَلَ بِهَا عُمَرُ حَتَّى أَتَى بِهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قُلْتَ " إِنَّمَا هَذِهِ لِبَاسُ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ " . أَوْ " إِنَّمَا يَلْبَسُ هَذِهِ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ " . ثُمَّ أَرْسَلْتَ إِلَىَّ بِهَذِهِ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " تَبِيعُهَا وَتُصِيبُ بِهَا حَاجَتَكَ " .
Sahih Muslim 2068e
This Hadith has been narrated on the authority of Ibn Shihab with the same chain of transmitters.
صالح نے ابن شہاب سے اسی سند کے ساتھ اسی کے مانندروایت کی ۔
Saalih ne Ibn-e-Shahaab se isi sand ke saath isi ke maanaand riwayat ki.
lbn Umar (رضي الله تعالى عنه) reported that Umar (رضي الله تعالى عنه) saw a person of the tribe of Utirid selling a garment made of brocade or silk and said to Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), would that you buy it? Thereupon the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, he who wears it has no share for him in the Hereafter. Then Allah's Apostle (صلى هللا عليه و ِآله وسلم) was presented with a striped silk garment, and he sent it to Umar (رضئ ِهللا تعالی عنہ). Umar (رضي الله تعالى عنه) said, you sent it to me whereas I heard from you about it what you had to say, whereupon Allah's Apostle (صلى هللا عليه و ِآله وسلم) said, I sent it to you so that you may benefit by it.
یحییٰ بن سعید نے شعبہ سے روایت کی ، کہا : مجھے ابو بکر بن حفص نے سالم سے خبر دی ، انھوں نے حضرت ابن عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت کی کہ حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے عطارد کے خاندان والوں میں سے ایک آدمی ( کےکندھوں ) پر دیباج یا ریشم کی ایک قبا دیکھی تو ا نھوں نے رسول اللہ ﷺ سے عرض کی : کتنا اچھا ہو اگر آپ اس کو خرید لیں! آپ نے فرمایا : " اس کو صرف وہ شخص پہنتا ہے جس کا آخرت میں کوئی حصہ نہیں ۔ " پھر ( بعد میں ) رسول اللہ ﷺ کو ایک ریشمی حلہ ہدیہ کیا گیا تو آپ ﷺ نے وہ حلہ میرے پاس بھیج دیا ، کہا : میں نے عرض کی : آپ نے وہ حلہ میرے پاس بھیج دیا ہے ۔ جبکہ میں اس کے متعلق آپ سے سن چکا ہوں ، آپ نے اس کے بارے میں جو فرمایا تھا سوفرمایا تھا؟آپ ﷺ نے فرمایا : " میں نے اسے تمھارے پا س صرف اس لئے بھیجاہے کہ تم اس سے فائدہ اٹھاؤ ۔
Yahya bin Saeed ne Shuaba se riwayat ki, kaha: Mujhe Abu Bakr bin Hafs ne Salem se khabar di, unhon ne Hazrat Ibn Umar Radi Allahu Ta'ala Anhu se riwayat ki keh Hazrat Umar Radi Allahu Ta'ala Anhu ne Utarid ke khandan walon mein se ek aadmi (ke kandhon) par dibaj ya resham ki ek qaba dekhi to unhon ne Rasulullah Sallallahu Alaihi Wasallam se arz ki: Kitna achha ho agar aap isko khareed len! Aap ne farmaya: "Isko sirf wo shakhs pehenta hai jiska aakhirat mein koi hissa nahin." Phir (baad mein) Rasulullah Sallallahu Alaihi Wasallam ko ek reshmi hila hadiya kiya gaya to aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne wo hila mere paas bhej diya, kaha: Maine arz ki: Aap ne wo hila mere paas bhej diya hai. Jab keh main iske mutalliq aapse sun chuka hun, aap ne iske baare mein jo farmaya tha so farmaya tha? Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: "Maine ise tumhare paas sirf isliye bheja hai keh tum is se faida uthao."
This Hadith has been narrated on the authority of Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) through another chain of transmitters but with a slight variation of wording (and the words are that the Holy Prophet ﷺ) said, I sent it to you so that you might derive benefit from it. but I did not send it to you to wear it.
روح نے کہا : ہمیں شعبہ نے حدیث بیان کی ، کہا : ہمیں ابو بکر بن حفص نے سالم بن عبداللہ بن عمر سے حدیث بیا ن کی ، انھوں نے اپنے والد سے روایت کی کہ حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ بن خطاب نے آل عطارد کے ایک آدمی ( کے کندھوں ) پر ( بیچنے کےلیے ایک حلہ ) دیکھا ، جس طرح یحییٰ بن سعید کی ایک حدیث ہے ۔ ، مگر انھوں نے یہ الفاظ کہے : " میں نے اسے تمھارے پاس صرف اس لئے بھیجا تھا کہ تم اس سے فائدہ اٹھاؤ اور اس لئے تمھارے پاس نہیں بھیجا تھا کہ تم ( خود ) اسے پہنو ۔ "
Roh ne kaha: humain shoba ne hadees bayaan ki, kaha: humain abu bakr bin hafiz ne salim bin abdullah bin umar se hadees bayaan ki, unhon ne apne walid se riwayat ki ke hazrat umar razi allahu tala anhu bin khattab ne aal e atar ke ek aadmi (ke kandhon) par (bechne ke liye ek hila) dekha, jis tarah yahya bin saeed ki ek hadees hai. Magar unhon ne ye alfaz kahe: "main ne isay tumhare pass sirf is liye bheja tha ke tum is se faida uthao aur is liye tumhare pass nahin bheja tha ke tum (khud) isay pahno."
Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) reported that Umar (رضي الله تعالى عنه) saw a person with a garment of brocade and he brought it to Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), the rest of the Hadith is the same, except for the words that he (the Prophet ﷺ) said, I sent it to you that you might get money thereby.
یحییٰ بن ابی اسحاق نے حدیث بیان کی ، کہا : سالم بن عبداللہ نے مجھ سے استبرق کے متعلق دریافت کیا ، کہا : میں نے کہا : وہ دیباج جو موٹا اور سخت ہو ۔ انھوں نے کہا : میں نے حضرت عبداللہ بن عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ کو یہ کہتے ہوئے سنا ہے کہ حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے ایک شخص ( کے کندھے ) پر استبرق کا ایک حلہ دیکھا ، وہ اس ( حلے ) کو لے کر نبی کریم ﷺ کے پاس آئے ، پھر انھوں نے ان سب کی حدیث کے مانند بیان کیا ، البتہ اس میں یہ کہا : تو آپ ﷺ نے فرمایا : " میں نےیہ جبہ اس لئے تمھارے پاس بھیجا کہ تم اس کے ذریعے سے ( اسے بیچ کر ) کچھ مال حاصل کرلو ۔ "
Yahya bin Abi Ishaq ne hadees bayaan ki, kaha: Salim bin Abdullah ne mujh se istabraq ke mutalliq daryaft kiya, kaha: Maine kaha: Woh debaj jo mota aur sakht ho. Unhon ne kaha: Maine Hazrat Abdullah bin Umar Radi Allahu Ta'ala Anhu ko yeh kahte huye suna hai ki Hazrat Umar Radi Allahu Ta'ala Anhu ne ek shakhs (ke kandhe) par istabraq ka ek hilla dekha, woh is (halle) ko lekar Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ke paas aaye, phir unhon ne un sab ki hadees ke مانند bayaan kiya, albatta is mein yeh kaha: To Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: "Maine yeh jubba is liye tumhare paas bheja tha ki tum is ke zariye se (ise bech kar) kuch maal hasil karlo."
Abdullah, the freed slave of Asma (رضي الله تعالى عنها), the daughter of Abu Bakr (رضئ ِالله تعالی عنہ), the maternal uncle of the son of Ata, reported, Asma (ِرضي الله تعالى عنها) sent me to Abdullah bin Umar (رضي الله تعالى عنه) saying, the news has reached me that you prohibit the use of three things, the striped robe. saddle cloth made of red silk and the fasting in the holy month of Rajab. Abdullah (رضي الله تعالى عنه) said to me, so far as what you say about fasting in the month of Rajab, how about one who observes continuous fasting? And so far as what you say about the striped garment, I heard Umar bin Khattab (رضي الله تعالى عنه) say that he had heard from Allah's Apostle (صلى هللا عليه ِو آله وسلم), he who wears silk garment has no share for him (in the Hereafter), and I am afraid it may not be that striped garment; and so far as the red saddle cloth is concerned that is the saddle cloth of Abdullah (رضي الله تعالى عنه) and it is red. I went back to Asma (رضي الله تعالى عنها) and informed her, and she said, here is the cloak of Allah's Apostle (صلى هللا ِعليه و آله وسلم), and she brought out to me that cloak made of Persian cloth with a hem of brocade, and its sleeves bordered with brocade and said, this was Allah's Apostle's (صلى الله عليه وآله وسلم) cloak with Ummul Momineen A'isha (رضي الله تعالى عنها) until she died, and when she died. I got possession of it. The Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) used to wear that, and we used it for the sick and sought cure thereby.
حضرت اسماء بنت ابو بکر صدیق رضی اللہ تعالیٰ عنہ کے آزاد کردہ غلام عبداللہ ( کیسان ) سے روایت ہے ، جو کہ اسماء بنت ابی بکر رضی اللہ عنہما کا مولیٰ اور عطاء کے لڑکے کا ماموں تھا نے کہا کہ مجھے اسماء رضی اللہ عنہا نے سیدنا عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما کے پاس بھیجا اور کہلایا کہ میں نے سنا ہے کہ تم تین چیزوں کو حرام کہتے ہو ، ایک تو کپڑے کو جس میں ریشمی نقش ہوں ، دوسرے ارجوان ( یعنی سرخ ڈھڈھاتا ) زین پوش کو اور تیسرے تمام رجب کے مہینے میں روزے رکھنے کو ، تو سیدنا عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے کہا کہ رجب کے مہینے کے روزوں کو کون حرام کہے گا؟ جو شخص ہمیشہ روزہ رکھے گا ( سیدنا عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما ہمیشہ روزہ علاوہ عیدین اور ایام تشریق کے رکھتے تھے اور ان کا مذہب یہی ہے کہ صوم دہر مکروہ نہیں ہے ) ۔ اور کپڑے کے ریشمی نقوش کا تو نے ذکر کیا ہے تو میں نے سیدنا عمر رضی اللہ عنہ سے سنا وہ کہتے تھے کہ میں نے رسول اللہ ﷺ سے سنا آپ ﷺ فرماتے تھے کہ حریر ( ریشم ) وہ پہنے گا جس کا آخرت میں کوئی حصہ نہیں ، تو مجھے ڈر ہوا کہ کہیں نقشی کپڑا بھی حریر ( ریشم ) نہ ہو اور ارجوانی زین پوش ، تو خود عبداللہ کا زین پوش ارجوانی ہے ۔ یہ سب میں نے جا کر سیدہ اسماء رضی اللہ عنہا سے کہا تو انہوں نے کہا کہ رسول اللہ ﷺ کا یہ جبہ موجود ہے ، پھر انہوں نے طیالسی کسروانی جبہ ( جو ایران کے بادشاہ کسریٰ کی طرف منسوب تھا ) نکالا جس کے گریبان پر ریشم لگا ہوا تھا اور دامن بھی ریشمی تھے ۔ سیدہ اسماء رضی اللہ عنہا نے کہا کہ یہ جبہ ام المؤمنین عائشہ صدیقہ رضی اللہ عنہا کی وفات تک ان کے پاس تھا ۔ جب وہ فوت ہو گئیں تو یہ جبہ میں نے لے لیا اور رسول اللہ ﷺ اس کو پہنا کرتے تھے اب ہم اس کو دھو کر اس کا پانی بیماروں کو شفاء کے لئے پلاتے ہیں ۔
Hazrat Asma bint Abi Bakr Siddiq radi Allahu ta'ala anhu ke azad karde hue ghulam Abdullah ( Kaysan ) se riwayat hai, jo ke Asma bint Abi Bakr ( (رضي الله تعالى عنه) a ka Maula aur Ata ke larke ka mamu tha ne kaha ke mujhe Asma ( (رضي الله تعالى عنه) ا) ne Sayyidna Abdullah bin Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ke pass bheja aur kahllaya ke main ne suna hai ke tum teen cheezon ko haram kahte ho, ek to kapre ko jis mein reshmi nish ho, dosre arjuwan ( yani surkh dhadhdhata ) zin posh ko aur teesre tamam Rajab ke mahine mein roze rakhne ko, to Sayyidna Abdullah bin Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ne kaha ke Rajab ke mahine ke rozon ko kon haram kahega? Jo shakhs hamesha roza rakhega ( Sayyidna Abdullah bin Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a hamesha roza alawa Eidain aur Aiyam Tashriq ke rakhte the aur unka mazhab yahi hai ke som dahr makruh nahin hai) . Aur kapre ke reshmi nish ka to ne zikr kiya hai to main ne Sayyidna Umar (رضي الله تعالى عنه) se suna woh kahte the ke main ne Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) se suna aap (صلى الله عليه وآله وسلم) farmate the ke hariir ( reshm ) woh pahne ga jis ka akhirat mein koi hissa nahin, to mujhe dar hua ke kahanin nishqi kapra bhi hariir ( reshm ) na ho aur arjuani zin posh, to khud Abdullah ka zin posh arjuani hai. Ye sab main ne ja kar Sayyida Asma ( (رضي الله تعالى عنه) ا) se kaha to unhon ne kaha ke Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ka yeh jubba maujud hai, phir unhon ne tiyalsi kasrawani jubba ( jo Iran ke badshah Kasra ki taraf mansub tha ) nikala jis ke greiban per reshm laga hua tha aur daman bhi reshmi the. Sayyida Asma ( (رضي الله تعالى عنه) ا) ne kaha ke yeh jubba Ummul Momineen Aisha Siddiqa ( (رضي الله تعالى عنه) ا) ki wafat tak un ke pass tha. Jab woh fout ho gayin to yeh jubba main ne le liya aur Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) is ko pehna karte the ab hum is ko dho kar is ka pani bimaron ko shifa ke liye pilate hain.
Khalifa bin Ka'b Abu Dhubyan reported, I heard Abdullah bin Zubair (رضي الله تعالى عنه) addressing the people and saying, behold, do not dress your women with silk clothes for I heard Umar bin Khattab (رضئ ِهللا تعالی عنہ) as saying that he had heard Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) as saying, do not wear silk, for one who wear it in this world will not wear it in the Hereafter.
شعبہ نے خلیفہ بن کعب ابی زبیان سے روایت کی ، کہا : میں نے حضرت عبداللہ بن زبیر رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے سنا ، وہ خطبہ دیتے ہوئے کہہ رہے تھے : سنو!اپنی عورتوں کو ریشم نہ پہناؤ کیونکہ میں نے حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ بن خطاب کو ( یہ حدیث بیا ن کرتے ہوئے ) سنا ہے ، وہ کہتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا : " ر یشم نہ پہنو ، کیونکہ جس نے دنیا میں اسے پہنا وہ آخرت میں اس کو نہیں پہنے گا ۔ "
Shuba'a ne Khalifah bin Ka'ab Abi Zabyan se riwayat ki, kaha: Main ne Hazrat Abdullah bin Zubair radi Allahu ta'ala anhu se suna, woh khutbah dete huye keh rahe the: Suno! Apni auraton ko resham nahin pehnao kyonki main ne Hazrat Umar radi Allahu ta'ala anhu bin Khattab ko (yeh hadees bayan karte huye) suna hai, woh kehte hain ke Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: "Resham nahin pehno, kyonki jis ne duniya mein ise pehna woh aakhirat mein is ko nahin pehnega."
Asim al-Ahwal reported on the authority Abu Uthman saying, Umar (رضي الله تعالى عنه) wrote to us when we were in Adharba'ijan saying, 'Utba bin Farqad, this wealth is neither the result of your own labor nor the result of the labor of your father, nor the result of the labor of your mother, so feed Muslims at their own places as you feed (members of your family and yourselves at your own residence), and beware of the life of pleasure, and the dress of the polytheists and wearing of silk garments, for Allah's Apostle (صلى هللا عليه و ِآله وسلم) forbade the wearing of silk garments, but only this much, and Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) raised his forefinger and middle finger and he joined them (to indicate that only this much silk can be allowed in the dress of a man). Asim also said, this is what is recorded in the letter, (sent to us), and Zuhair raised his two fingers (to give an idea of the extent to which silk may be used).
احمد بن عبداللہ بن یونس نے ہمیں حدیث بیان کی ، کہا : ہمیں زہیر نے حدیث بیان کی ، کہا : ہمیں عاصم احول نے ابوعثمان سے حدیث بیان کی ، کہا : جب ہم آذربائیجان میں تھے تو حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے ہماری طرف ( خط میں ) لکھ بھیجا : عتبہ بن فرقد!تمھارے پاس جو مال ہے وہ نہ تمھاری کمائی سے ہے ، نہ تمھارے ماں باپ کی کمائی سے ، مسلمانوں کو ان کی رہائش گاہوں میں وہی کھانا پیٹ بھرکے کھلاؤ جس سے اپنی رہائش گاہ میں تم خود پیٹ بھرتے ہو اور تم لوگ عیش وعشرت سے مشرکین کے لباس اور ریشم کے پہناؤوں سے دور رہنا ، کیونکہ رسول اللہ ﷺ نے ریشم کے پہناوے سے منع فرمایا ہے ، مگر اتنا ( جائز ہے ) ، ( یہ فرما کر ) رسول اللہ ﷺ نے اپنی دو انگلیاں ، درمیانی انگلی اورانگشت شہادت ملائیں اورانھیں ہمارے سامنے بلند فرمایا ۔ زہیر نے کہا : عاصم نے کہا : یہ اس خط میں ہے ، ( ابن یونس نے ) کہا : اور زہیر نے ( بھی ) اپنی دو انگیاں اٹھائیں ۔
Ahmad bin Abdullah bin Younus ne hamain Hadith bayan ki, kaha: hamain Zahir ne Hadith bayan ki, kaha: hamain Aasim Ahwal ne Abu Usmaan se Hadith bayan ki, kaha: jab hum Azarbaijan mein thay to Hazrat Umar Radi Allahu Ta'ala Anhu ne humari taraf (khat mein) likh bheja: Utba bin Farqad! tumhare pass jo maal hai woh na tumhari kamai se hai, na tumhare maan baap ki kamai se, musalmanon ko un ki rahaish gahon mein wahi khana peet bhar ke khalao jis se apni rahaish gah mein tum khud peet bharte ho aur tum log aish o ashrat se mushrikon ke libas aur resham ke pehnaoon se door rehna, kyunke Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne resham ke pehnawe se mana farmaya hai, magar itna (jaiz hai), (yeh farma kar) Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne apni do angliyan, darmiyani angli aur angshth shahadat milai aur unhein hamare samne buland farmaya. Zahir ne kaha: Aasim ne kaha: yeh is khat mein hai, (Ibn Younus ne) kaha: aur Zahir ne (bhi) apni do angliyan uthai.
This Hadith has been transmitted on the authority of Asim.
جریر بن عبدالحمید اور حفص بن غیاث دونوں نے عاصم سے اسی سند کے ساتھ نبی کریم ﷺ سے ریشم کے بارے میں اس طرح روایت کی ،
Jareer bin 'Abdul Hamid aur Hafs bin Ghiyas dono ne 'Asim se isi sand ke sath Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) se resham ke bare mein is tarah riwayat ki,
حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ عَبْدُ الْحَمِيدِ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ، كِلاَهُمَا عَنْ عَاصِمٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الْحَرِيرِ بِمِثْلِهِ .
Sahih Muslim 2069e
Abu Uthman reported, while we were with Utba bin Farqad there came a letter of Umar (رضي الله تعالى عنه) (containing the instructions) that Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) had said, none should wear silk (except for so much) but he will have nothing of it in the Hereafter. Abu Uthman said, to the extent of two fingers which are close to the thumb, and I was shown the (silk) borders of the Tayalisa mantle (which were about two fingers in breadth and I saw them.
جریر نے سلیمان تیمی سے ، انھوں نے ابو عثمان سے روایت کی ، کہا : ہم عتبہ بن فرقد رضی اللہ تعالیٰ عنہ کے ساتھ تو ہمارے پاس حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ کامکتوب آیا کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا : " ریشم ( کالباس ) اس کے سوا کوئی شخص نہیں پہنتا جس کا آخرت میں اس میں سے کوئی حصہ نہ ہو ، سوائے اتنے ( ریشم ) کے ( اتنی مقدار جائز ہے ) " ابوعثمان نے انگوٹھے کے ساتھ کی اپنی دو انگلیوں سے اشارہ کیا ۔ مجھے اس طرح معلوم ہوا کہ جیسے وہ طیلسان ( نشانات والی عبا ) کے بٹنوں والی جگہ ( کے برابر ) ہو ، یہاں تک کہ میں نے ( اصل ) طیلسان دیکھے ، ( وہ اتنی مقدار ہی تھی ۔ )
Jari'r ne Sulaiman Timi se, unhon ne Abu Usmaan se riwayat ki, kaha: Hum 'Utba bin Farqad radhi allahu ta'ala 'anhu ke sath to hamare paas Hazrat Umar radhi allahu ta'ala 'anhu ka maktub aaya keh Rasoolullah salla llahu 'alaihi wa sallam ne farmaya: "Rishm (kalbas) is ke siwa koi shakhs nahin pehnata jis ka akhirat mein is mein se koi hissa na ho, siwa e itne (rishm) ke (itni miqdar jaiz hai) " Abu Usmaan ne angoothay ke sath ki apni do angliyon se ishara kiya. Mujhe is tarah maloom hua ke jaise woh Taylisan (nishanat wali 'aba) ke button wali jagah (ke barabar) ho, yahan tak ke main ne (asal) Taylisan dekhe, (woh itni miqdar hi thi.)
The previous Hadith is narrated likewise through another chain of transmitters.
معتمر نے اپنے والد ( سلیمان تیمی ) سے حدیث بیان کی ، کہا : ہمیں ابو عثمان نے حدیث بیان کی ، کہا : ہم عتبہ بن فرقد رضی اللہ تعالیٰ عنہ کے ساتھ تھے ، جریر کی حدیث کے مانند ۔
Mu'tammer ne apne wald ( Sulaiman Timi ) se hadees bayan ki, kaha: Hamein Abu Usman ne hadees bayan ki, kaha: Hum Utbah bin Farqad radiyallahu ta'ala anhu ke sath the, Jareer ki hadees ke manand.
Qatada reported, I heard Abu Uthman al-Nahdi as saying, there came to us a letter of Umar (رضئ ِهللا تعالی عنہ) as we were in Adharba'ijan or in Syria in the company of Utba bin Farqad (and the letter ran thus), after (usual praise and glorification of Allah) it is stated that Allah's Apostle (صلى هللا ِعليه و ِآله وسلم) has forbidden the use of silk but to the extent of these two fingers, and Abu Uthman said, we at once understood by these words that he meant (silk) patterns on (the cloth).
شعبہ نے قتادہ سے روایت کی ، کہا : میں نے ابوعثمان نہدی سے سنا ، کہا : ہمارے پاس حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ کا مکتوب آیا ، اس وقت ہم آزر بائیجان میں عتبہ بن فرقد رضی اللہ تعالیٰ عنہ کے ساتھ تھے یا شام میں تھے ، اس میں یہ لکھا تھا کہ رسول اللہ ﷺ نے اتنی مقدار یعنی دو انگلیوں سے زیادہ ریشم پہننے سے منع کیا ہے ۔
ابوعثمان نے کہا : ہم نے یہ سمجھنے میں ذرا توقف نہ کیا کریں ان کی مراد نقش ونگار سے ہے ( جو کناروں پر ہوتے ہیں )
Sha'bah ne Qataadah se riwayat ki, kaha: main ne Abu Uthman Nahdi se suna, kaha: hamare paas Hazrat Umar Radi Allahu Ta'ala Anhu ka maktub aaya, us waqt hum Azarbaijan mein Uthbah bin Farqad Radi Allahu Ta'ala Anhu ke sath the ya Sham mein the, is mein yeh likha tha ke Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne itni miqdar yani do ungliyon se ziyaadah resham pehnne se mana kiya hai.
Abu Uthman ne kaha: hum ne yeh samjhne mein zara taqawwuf nah krain un ki murad naqsh o nigaar se hai (jo kinaron per hote hain)
Suwaid bin Ghafala said, Umar (رضئ ِهللا تعالی عنہ) addressed us at a place known as Jabiya (Syria) and he said, Allah's Apostle (صلى هللا عليه ِو آله وسلم) forbade us the wearing of silk but to the extent of two or three fingers or four fingers.
معاذ کے والد ہشام نےقتادہ سے ، انھوں نے عامر شعبی سے روایت کی ، انھوں نے حضرت سوید بن غفلہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت کی کہ حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے نے جابیہ میں خطبہ دیا اور کہا : نبی کریم ﷺ نے ریشم پہننے سے منع فرمایا ، سوائے دو یا تین یا چار انگلیوں ( کی پٹی ) کے ۔
Muaz ke walid Hisham ne Qatada se, unhon ne Aamir Shabi se riwayat ki, unhon ne Hazrat Suwaid bin Ghufla Radi Allahu Ta'ala Anhu se riwayat ki ke Hazrat Umar bin Khattab Radi Allahu Ta'ala Anhu se ne Jabiya mein khutba diya aur kaha: Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ne resham pehenne se mana farmaya, siwaye do ya teen ya chaar ungliyon (ki patti) ke.
Jabir bin Abdullah (رضي الله تعالى عنه) reported that one day Allah's Apostle (صلى ِهللا عليه و آله وسلم) put on a cloak made of brocade, which had been presented to him. He then quickly put it off and sent it to Umar bin Khattab (رضي الله تعالى عنه), and it was said to him, Apostle of Allah (صلى هللا عليه ِو آله وسلم) why is it that you put it off immediately. Whereupon he said, Jibreel (ِعليه السالم) forbade me from it (wearing of Ods garment), and Umar (رضئ ِهللا تعالی عنہ) came to him weeping and said, Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) you disapproved a thing, but you gave it to me. What about me, then? Thereupon the Prophet (صلى هللا عليه ِو آله وسلم) said, I did not give it to you to wear it, but I gave you that you might sell it; and so, Umar (رضي الله تعالى عنه) sold it for two thousand dirhams.
ابو زبیر نے کہا کہ انھوں نے حضرت جابر بن عبداللہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے سنا ، کہہ رہے تھے : نبی کریم ﷺ نے ایک دن دیباج کی قبا پہنی جو آپ کو ہدیہ کی گئی تھی ، پھر فوراً ہی آپ نے اس کو اتار دیا اور حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ کے پاس بھیج دی ۔ آپ سے کہا گیا : یارسول اللہ ﷺ ! آپ نے اس کو فوراً اتار دیا ہے ۔ آپ نے فرمایا : "" مجھے جبریل علیہ السلام نے اس سے منع کردیا ۔ ""
پھر حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ روتے ہوئے آئے اور عرض کی : اللہ کے رسول ﷺ ! آپ نے ایک چیز نا پسند کی اور وہ مجھے دے دی!اب میرے لئے کیا ( راستہ ) ہے؟آپ نے فرمایا؛ "" میں نے یہ تمھیں پہننے کےلیے نہیں دی ، میں نے تمھیں اس لئے دی کہ اس کو بیچ لو ۔ "" تو حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے اس کو دو ہزار درہم میں فروخت کردیا ۔
Abu Zubair ne kaha ke unhon ne Hazrat Jabir bin Abdillah Radi Allahu Ta'ala Anhu se suna, keh rahe they: Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne ek din dibaj ki qaba pehni jo aap ko hediye ki gayi thi, phir foran hi aap ne is ko utar diya aur Hazrat Umar Radi Allahu Ta'ala Anhu ke pas bheji di. Aap se kaha gaya: Ya Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم)! Aap ne is ko foran utar diya hai. Aap ne farmaya: '' Mujhe Jibrail Alaihi Salam ne is se mana kar diya.''
Phir Hazrat Umar Radi Allahu Ta'ala Anhu rote huye aaye aur arz ki: Allah ke Rasool (صلى الله عليه وآله وسلم)! Aap ne ek cheez na pasand ki aur wo mujhe de di! Ab mere liye kya (rasta) hai? Aap ne farmaya: '' Main ne yeh tumhen pehnne ke liye nahi di, main ne tumhen is liye di ke is ko bech lo.'' To Hazrat Umar Radi Allahu Ta'ala Anhu ne is ko do hazar darham mein farokht kar diya.
Ali (رضي الله تعالى عنه) reported, a silk cloak was presented to Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and he sent it to me and I wore it but then found some sign of disapproval upon his face, whereupon he said, I did not send it to you that you wear it, but I sent it to you so that you might tear it and make out head dream for your women.
عبدالرحمان بن مہدی نے کہا : ہمیں شعبہ نے ابو عون سے حدیث بیان کی ، کہا : میں نے ابو صالح سے سنا ، وہ حضرت علی رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے حدیث سنارہے تھے ، کہا : رسول اللہ ﷺ کو ایک ریشمی حلہ ہدیہ کیا گیا ، آپ نے وہ میرے پاس بھیج دیا ، میں نے اسکو پہن لیا ، پھر میں نے رسول اللہ ﷺ کے چہرے پر غصہ محسوس کیا ، آپ ﷺ نے فرمایا : " میں نے یہ تمھارے پاس اس لئے نہیں بھیجا تھا کہ تم اس کو پہن لو ، میں نے تمہارے پاس اس لئے بھیجا تھا کہ تم اس کو کاٹ کر عورتوں میں دوپٹے بانٹ دو ۔ "
Abdul Rahman bin Mahdi ne kaha : Hamein Sha'ba ne Abu Aun se hadees bayan ki, kaha : Main ne Abu Saleeh se suna, woh Hazrat Ali radi Allahu ta'ala anhu se hadees suna rahe the, kaha : Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ko ek reshmi halah hadiah kiya gaya, aap ne woh mere paas bhej diya, main ne isko pehen liya, phir main ne Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke chehre par ghussa mahsus kiya, aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya : "Main ne yeh tumhare paas is liye nahi bheja tha ke tum is ko pehen lo, main ne tumhare paas is liye bheja tha ke tum is ko kaat kar auraton mein dupatte baant do."
This Hadith has been narrated on the authority of Muhammad bin Ja'far but with a slight variation of wording.
عبیداللہ کے والد معاذ اور محمد بن جعفر ، دونوں نے کہا : ہمیں شعبہ نے ابو عون سے اسی سند کے ساتھ حدیث سنائی ۔ معاذ کی بیان کردہ حدیث میں ہے؛ " آپ نے مجھے حکم دیا تو میں نے کاٹ کر ( اپنے گھرکی ) عورتوں میں بانٹ دیا " اور محمد بن جعفر کی حدیث میں ہے : " میں نے اس کوکاٹ کر ( اپنے گھرکی ) عورتوں میں بانٹ دیا ۔ " اور انھوں نے " آپ نے مجھے حکم دیا " ( کےالفاظ ) ذکر نہیں کیے ۔
Ubaidullah ke walid Muaz aur Muhammad bin Jaffar, donon ne kaha: humein Shubah ne Abu Aun se isi sanad ke sath hadees sunaai. Muaz ki bayan kardah hadees mein hai; "aap ne mujhe hukm diya to maine kaat kar (apne ghar ki) auraton mein baant diya" aur Muhammad bin Jaffar ki hadees mein hai: "maine is ko kaat kar (apne ghar ki) auraton mein baant diya." Aur unhon ne "aap ne mujhe hukm diya" (ke alfaz) zikar nahin kiye.
Ali (رضي الله تعالى عنه) reported that Ukaidir of Duma presented to Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) a silk garment, and he presented it to Ali (ِرضي الله تعالى عنه) and said, tear it to make head covering for Sayyida Fatima (ِرضي الله تعالى عنها) out of it. This tradition is transmitted on the authority of Abu Bakr. But Abu Kuraib said, among the women.
ابو بکر بن ابی شیبہ ، ابو کریب اور زہیر بن حرب نے ہمیں حدیث بیان کی ۔ الفاظ زہیر کے ہیں ۔ کہا : ہیں وکیع نے مسعر سے حدیث بیان کی ، انھوں نے ابو عون ثقفی سے ، انھوں نے ابو صالح حنفی سے ، انھوں نے حضرت علی رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت کی کہ دومۃ الجندل کے ( حکمران ) اکیدر نے نبی کریم ﷺ کی خدمت میں ریشم کا ایک کپڑا ہدیہ بھیجا ، آپ نے وہ کپڑاحضرت علی رضی اللہ تعالیٰ عنہ کو دیا اور فرمایا : "" اس کو کاٹ کر ( تینوں ) فاطماؤں ( فاطمہ بنت رسول اللہ ﷺ ، فاطمہ بنت اسد ، یعنی حضرت علی رضی اللہ تعالیٰ عنہ کی والدہ ، اور فاطمہ بنت حمزہ رضی اللہ عنھن میں اوڑھنیاں بانٹ دو ۔ ""
ابو بکر اور ابو کریب نے ( "" فاطماؤں کے مابین "" کے بجائے ) "" عورتوں کے مابین "" کہا ۔
Abu Bakr bin Abi Shaybah, Abu Krayb aur Zaher bin Harb ne hamen hadees bayan ki. Alfaz Zaher ke hain. Kaha: hain Wakee ne Mus'ar se hadees bayan ki, unhon ne Abu Awn Thaqafi se, unhon ne Abu Saleh Hanfi se, unhon ne Hazrat Ali (رضي الله تعالى عنه) se riwayat ki ke Dumat al-Jandal ke (hukmaran) Akidar ne Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein resham ka ek kapda hediyya bheja, aap ne woh kapda Hazrat Ali (رضي الله تعالى عنه) ko diya aur farmaaya: "Is ko kaat kar (teenon) Fatmaon (Fatima bint Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم), Fatima bint Asad, yani Hazrat Ali (رضي الله تعالى عنه) ki walidah, aur Fatima bint Hamza (رضي الله تعالى عنه) mein odhaniyan bant do."
Abu Bakr aur Abu Krayb ne ( "Fatmaon ke maabain" ke bajaye) "auraton ke maabain" kaha.
Ali bin Abu Talib (ِرضئ هللا ِتعالی عنہ) reported that Allah's Apostle (ِصلى هللا ِعليه و ِآله وسلم) gave me to wear a garment in the form of silk cloak. I went out wearing it, but saw signs of anger on his face, so I tore it and distributed it amongst my women.
زید بن وہب نے حضرت علی بن ابی طالب رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت کی ، کہا : رسول اللہ ﷺ نے مجھے ایک ریشمی حلہ دیا ، میں اسے پہنکر نکلا تو میں نے رسول اللہ ﷺ کے چہرے پرغصہ دیکھا ، کہا : پھر میں نے اس کو پھاڑ کر اپنے گھر کی عورتوں میں تقسیم کردیا ۔
Zaid bin Wahab ne Hazrat Ali bin Abi Talib radi Allahu Ta'ala 'anhu se riwayat ki, kaha: Rasul-Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mujhe ek reshmi hallah diya, main isay pehn kar nikla to maine Rasul-Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke chehre par ghussa dekha, kaha: Phir maine isko phaar kar apne ghar ki auraton mein taqseem kar diya.
Anas bin Malik (رضي الله تعالى عنه) reported that Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) sent a silk gown to Umar (رضي الله تعالى عنه), whereupon Umar (رضي الله تعالى عنه) said, you sent it to me whereas you said what you had to, say (it is forbidden for men). Thereupon the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, I did not send it to you so that you might wear it, but I sent it to you so that you might derive benefit from its price.
حضرت انس بن مالک رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت کہ رسول اللہ ﷺ نے حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ کے پاس سُندس ( باریک ریشم ) کا ایک جبہ بھیجا ، حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ نےکہا : آپ نے میرے پاس یہ جبہ بھیجا ہے ۔ حالانکہ آپ نے اس کے متعلق ( پہلے ) جو فرمایاتھا وہ فرماچکے ہیں؟آپ ﷺ نے فرمایا : " میں نے یہ تمھارے پاس اس لئے نہیں بھیجا کہ تم اس کو پہنو ، میں نے تمھارے پاس اس لیے بھیجا ہے کہ تم اس کی قیمت سے فائدہ اٹھاؤ ۔ "
Hazrat Anas bin Malik radi Allahu ta'ala 'anhu se riwayat ke Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Hazrat Umar radi Allahu ta'ala 'anhu ke pas Sundas (barīk resham) ka ek jabah bheja, Hazrat Umar radi Allahu ta'ala 'anhu ne kaha: Aap ne mere pas yeh jabah bheja hai. Halanki aap ne is ke muta'alliq (pehle) jo farmaaya tha woh farma chukay hain? Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: "Main ne yeh tumhare pas is liye nahin bheja ke tum is ko pahno, main ne tumhare pas is liye bheja hai ke tum is ki qīmat se faidaa uthao."
Anas (ِرضي الله تعالى عنه) reported that Allah's Apostle (صلى هللا عليه و ِآله وسلم) said, he who wore silk in this world would not wear it in the Hereafter.
حضرت انس رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا؛ " جس شخص نے دینا میں ر یشم پہنا وہ آخرت میں اس کو نہیں پہنے گا ۔ "
Hazrat Anas radiyallahu ta'ala anhu se riwayat hai ke Rasoolullah salla-llahu alaihi wa sallam ne farmaya; "Jis shakhs ne duniya mein risham pehna woh aakhirat mein is ko nahin pehnega."
Abu Umama (رضي الله تعالى عنه) reported Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) having said, he who wore silk in this world would not wear it in the Hereafter.
حضرت ابو امامہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے حدیث سنائی کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا؛ " جس شخص نے دنیا میں ریشم پہنا وہ آخرت میں ا س کو نہیں پہنے گا ۔ "
Hazrat Abu Umamah razi Allahu Ta'ala anhu ne Hadith sunai ke Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaaya; " Jis shakhs ne duniya mein resham pehna woh aakhirat mein us ko nahin pehnega. "
وَحَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى الرَّازِيُّ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبُ بْنُ إِسْحَاقَ الدِّمَشْقِيُّ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، حَدَّثَنِي شَدَّادٌ أَبُو عَمَّارٍ، حَدَّثَنِي أَبُو أُمَامَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" مَنْ لَبِسَ الْحَرِيرَ فِي الدُّنْيَا لَمْ يَلْبَسْهُ فِي الآخِرَةِ " .
Sahih Muslim 2075a
Uqba bin Amir narrated, a silk gown was presented to Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and he wore it and observed prayer in it and then returned and put it off so violently as if he despised it. He then said, it does not befit the Godfearing persons.
لیث نے یزید بن ابی حبیب سے ، انھوں نے ابو الخیر سے ، انھوں نے حضرت عقبہ بن عامر رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت کہ کہ انھوں نے کہا : رسول اللہ ﷺ کو ریشم کی ایک کھلی قبا ہدیہ میں دی گئی ، آپ نے وہ پہنی اور نماز پڑھی ، پھر اس کو کھینچ کر اتار دیا ، جیسے آپ اسے ناپسند کررہے ہوں ، پھر فرمایا : " یہ ( عبا ) تقویٰ اختیار کرنے والوں کے لئے مناسب نہیں ہے ۔ "
Laith ne Yazid bin Abi Habib se, unhon ne Abu al-Khayr se, unhon ne Hazrat Uqbah bin Aamir radi Allahu ta'ala anhu se riwayat ki ke unhon ne kaha: Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ko resham ki ek khuli qaba hadiah mein di gayi, aap ne woh pehni aur namaz padhi, phir us ko kheench kar utar diya, jaise aap isay napasand kar rahe hon, phir farmaya: "Yeh (aba) taqwa ikhtiyar karne walon ke liye munasib nahin hai."