Hazrat Abdullah bin Abi Bakr narrates that when Hazrat Abu Musa (may Allah be pleased with him) attacked Tastar with the Mujahideen to suppress Hormuzan, they stayed there for a year but could not conquer it. Meanwhile, Hormuzan had a prominent and leading man of Tastar killed. One day, the brother of the deceased came to Hazrat Abu Musa (may Allah be pleased with him) and said, "If I tell you the way to enter the fort of Hormuzan, will I get a reward?" Hazrat Abu Musa said, "What do you want?" He said, "Forgive me and my family's blood, let me and my family leave with our belongings." Hazrat Abu Musa gave him his word. He said, "Now give me someone who knows how to swim and is intelligent. He will bring you clear news." (2) Hazrat Abu Musa called Mujazah bin Thawr Sadusi and said, "Give me someone from your tribe who knows how to swim and is very intelligent, but he should not be such an important person whose martyrdom would cause despair to the Muslims. If he survives, he will bring us the news. I don't know what this man wants, nor do I trust him." (3) Hazrat Mujazah said, "I have found the man." Hazrat Abu Musa asked, "Who is he?" He said, "It's me." Hazrat Abu Musa said, "May Allah have mercy on you, I don't want this, give me someone else." Hazrat Mujazah bin Thawr said, "By Allah, I don't even trust that old woman of Bani Bakr bin Wa'il who ransomed her son for the son of Umm Mujazah. Anyway, if you think it's appropriate, then let's proceed." (4) Hazrat Mujazah wore white clothes and took a handkerchief and a dagger with him. Then they went with that man, crossed a river by swimming on the way. Then they entered their fort through the river route. Sometimes the path would become so narrow that they had to crawl on their stomachs, and sometimes when the path would open up, they would walk on their feet. Sometimes they would crawl on their knees. Until they entered the city. Hazrat Abu Musa had ordered him to remember the way to the city gate, the way to its wall, and the house of Hormuzan. That man took them and showed them the way to the wall, the way to the gate, and the house of Hormuzan. Hazrat Abu Musa had advised Hazrat Mujazah not to take any action himself until he was informed. (5) When Hazrat Mujazah saw that Hormuzan was sitting with his friends drinking wine, he asked that man, "Is this Hormuzan?" He said, "Yes, this is him." Hazrat Mujazah said, "This is the same person who has troubled the Muslims. I will not leave him alive." That man said, "Don't do this. The people guarding him will not even let you reach him, and the Muslims will not be able to enter the fort either." Hazrat Mujazah stuck to his word. That man tried to reason with him a lot, and finally, when he reminded him of Hazrat Abu Musa's (may Allah be pleased with him) advice, Hazrat Mujazah stopped and then came to that man's house and stayed there till evening. (6) The next day he went to Hazrat Abu Musa, who dispatched a detachment of more than three hundred Mujahideen with Hazrat Mujazah and ordered them to wear only two clothes and carry swords with them. The people did the same. Then all the Mujahideen sat on the bank of the canal and started waiting for Hazrat Mujazah. Hazrat Mujazah was with Hazrat Abu Musa, taking instructions and guidance. Hazrat Abdullah bin Abi Bakr says that these people desired nothing but death. The scene is in front of my eyes that the table was set in front of Hazrat Abu Musa (may Allah be pleased with him), but Hazrat Mujazah was feeling ashamed to take anything from the table. He picked up a grape but did not have the courage to swallow it and slowly took it out and put it down. Hazrat Abu Musa advised him and gave him permission to leave. While leaving, Hazrat Mujazah said to Hazrat Abu Musa, "If I ask you for something, will you grant it to me?" Hazrat Abu Musa said, "Whenever you have asked me for anything, I have given it to you." Hazrat Mujazah said, "Give me your sword." So Hazrat Abu Musa gave him his sword. (7) Then Hazrat Mujazah came with the Mujahideen, recited Allahu Akbar, and jumped into the water. Behind him, all the people also jumped into the water. Hazrat Abdullah bin Abi Bakr says that they were swimming in the water like ducks. They crossed the river, then went towards the hole through which the water was going inside. When they reached near the city, only twenty-five or thirty-six people were with them. He said to his companions, "I will go back and bring them too." Upon this, a Kufan man, who was known to be a coward, said, "You should not say this, you should fulfill your responsibility and do what you have been ordered to do." Hazrat Mujazah said, "You are right." (8) Then you appointed one group towards the gate and one towards the wall, and climbed the wall with the rest. In the meantime, a warrior of that nation came forward with a spear in his hand and struck that spear at Hazrat Mujazah. Hazrat Mujazah said to the people, "Don't worry about me." The Mujahideen marked him so that they could know his place. Then the Muslims stood at the wall and the city gate and recited Allahu Akbar and opened the gate, and the Muslims entered the city. Hormuzan was informed that the Arabs had entered. He said, "Where have these people entered from? Have they come down from the sky?" Then he took refuge in a secret basement of his. (9) Hazrat Abu Musa came riding on his Arabian horse, he met Hazrat Anas bin Malik (may Allah be pleased with him), who was the Ameer of the people. He said, "O Abu Hamza, we haven't done anything today. The people have been dealt with, those who were to be killed have been killed, and those who were to be imprisoned have been imprisoned." Then they besieged the hiding place of Hormuzan and could not reach him until he was granted safety. Hazrat Abu Musa (may Allah be pleased with him) sent Hormuzan and his companions with Hazrat Anas bin Malik (may Allah be pleased with him) to Hazrat Umar. Before the meeting, Hazrat Anas sent a man to Hazrat Umar and asked him whether they should be presented before him in only necessary clothes or in their royal attire. Hazrat Umar (may Allah be pleased with him) sent a message, "If you bring them in only necessary clothes, then in the eyes of the people, they will be nothing more than Persian wrestlers. Bring them in their full glory so that the Muslims may know how much benefit Allah Almighty has bestowed upon them." So those people appeared before Hazrat Umar in royal pomp and show. (10) Hormuzan said to Hazrat Umar (may Allah be pleased with him), "O Ameerul Momineen! What kind of treatment should I expect from you? Like a living person whose life will be spared or like a dead person?" On this occasion, these words came out of Hazrat Umar's (may Allah be pleased with him) tongue, "You speak, no harm will come to you." Upon this, Hormuzan said, "O Ameerul Momineen! You know what we were and what you were? We were all misguided. When the tribes of Arabia would see our wrestlers, they would run away. When Allah Almighty guided you, you were given such strength that we could not compete with you." (11) In the evening, Hazrat Umar called Hazrat Anas and said to him, "Bring your prisoners to me in the morning, I will behead them." Hazrat Anas (may Allah be pleased with him) submitted, "You cannot do this." Hazrat Umar said, "Why?" Hazrat Anas said, "You had said to this man, 'You speak, no harm will come to you.'" Hazrat Umar said, "Bring a witness to this, or else I will punish you." Hazrat Anas asked the companions of Hazrat Umar, "Didn't he say this?" Everyone replied, "Yes, he did say that." Upon this, Hazrat Umar was very sorry and said, "If they are not to be killed, then take them from here and leave them in a village called Dahlak, which can only be reached by sea." When those people left for that village, Hazrat Umar (may Allah be pleased with him) raised his hands and prayed three times, "O Allah, break this ship." When they boarded the ship, the ship broke, but they were close to the shore, so everyone survived. Upon this, a Muslim said, "If Hazrat Umar had prayed for them to drown, they would have all drowned, but because he prayed for the ship to break, the ship broke."
حضرت عبد الرحمن بن ابی بکرہ فرماتے ہیں کہ جب حضرت ابوموسیٰ (رض) مجاہدین کو لے کر ہرمزان کی سرکوبی کے لیے تستر پر حملہ آور ہوئے تو انھوں نے یہاں ایک سال تک قیام کیا لیکن فتح یاب نہ ہوسکے۔ ہرمزان نے اس دوران تستر کے ایک معزز اور سرکردہ آدمی کو قتل کرادیا۔ مقتول کا بھائی ایک دن حضرت ابو موسیٰ (رض) کے پاس آیا اور ان سے کہا کہ اگر میں آپ کو ہرمزان کے قلعے میں داخل ہونے کا راستہ بتادوں تو کیا انعام پاؤں گا ؟ حضرت ابوموسیٰ نے کہا تو کیا چاہتا ہے ؟ اس نے کہا کہ آپ میرا اور میرے گھر والوں کا خون معاف کردیں، مجھے اور میرے گھر والوں کو مال و اسباب لے کر نکلنے دیں۔ حضرت ابو موسیٰ نے اس کی حامی بھرلی۔ اس نے کہا کہ اب مجھے کوئی ایسا آدمی دیجئے جو تیراکی جانتا ہو اور عقل مند ہو۔ وہ آپ کے پاس واضح خبر لائے گا۔ (٢) حضرت ابو موسیٰ نے مجزأۃ بن ثور سدوسی کو بلایا اور ان سے کہا کہ اپنی قوم میں سے کوئی ایسا آدمی دیجئے جو تیراکی جانتاہو اور خوب عقل مند ہو، لیکن وہ ایسا اہم آدمی نہ ہو جس کی شہادت مسلمانوں کے لیے مایوسی کا سبب ہو۔ اگر وہ سلامت رہا تو ہمارے پاس خبر لے آئے گا۔ میں نہیں جانتا کہ یہ آدمی کیا چاہتا ہے ، نہ مجھے اس پر اعتماد ہے۔ (٣) حضرت مجزأۃ نے کہا کہ وہ شخص مل گیا۔ حضرت ابو موسیٰ نے پوچھا کہ وہ کون ہے ؟ انھوں نے کہا کہ میں ہوں۔ حضرت ابو موسیٰ نے کہا کہ اللہ آپ پر رحم فرمائے، میں یہ نہیں چاہتا، مجھے کوئی اور آدمی دیجئے۔ حضرت مجزأۃ بن ثور نے فرمایا کہ خدا کی قسم میں بکر بن وائل کی اس بڑھیا پر بھی اعتماد نہیں کرتا جس نے ام مجزأۃ کے بیٹے پر اپنے بیٹے کو فدا کردیا۔ بہرحال اگر آپ مناسب سمجھیں تو موقع عنایت فرمائیں۔ (٤) حضرت مجزأۃ نے سفید کپڑے پہنے اور ایک رومال اور ایک خنجر ہمراہ لے لیا۔ پھر اس آدمی کے ساتھ چلے، راستے میں ایک ندی کو تیر کر عبور کیا۔ پھر ندی کے راستے سے ان کے قلعے میں داخل ہوئے۔ بعض اوقات راستہ اتنا تنگ ہوجاتا کہ پیٹ کے بل چلنا پڑتا اور بعض اوقات راستہ کھل جاتا تو قدموں پر چلتے۔ بعض اوقات گھٹنوں کے بل چلتے۔ یہاں تک کہ شہر میں داخل ہوگئے۔ حضرت ابو موسیٰ نے انھیں حکم دیا تھا کہ شہر کے دروازے کا راستہ اور اس کی فصیل کا راستہ اور ہرمزان کے گھر کو یاد رکھیں۔ وہ آدمی انھیں لے گیا اور انھیں فصیل کا راستہ، دروازے کا راستے اور ہرمزان کا گھر دکھا دیا۔ حضرت ابو موسیٰ نے حضرت مجزأۃ کو وصیت کی تھی کہ خود سے کوئی کارروائی نہ کرنا جب تک مجھے علم نہ ہوجائے۔ (٥) جب حضرت مجزأۃ نے دیکھا کہ ہرمزان اپنے دوستوں کے ساتھ بیٹھا شراب پی رہا ہے تو انھوں نے اس آدمی سے کہا کہ یہ ہرمزان ہے ؟ اس نے کہا ہاں یہی ہے۔ حضرت مجزأۃ نے کہا کہ یہی وہ شخص ہے جس نے مسلمانوں کو تکلیف پہنچائی ہے۔ میں اسے زندہ نہیں چھوڑوں گا۔ اس آدمی نے کہا کہ ایسا نہ کرو۔ اس کی حفاظت پر مامور لوگ تمہیں اس تک پہنچنے بھی نہیں دیں گے اور مسلمان بھی قلعہ میں داخل نہ ہوسکیں گے۔ حضرت مجزأۃ اپنی بات پر اڑے رہے۔ اس آدمی نے بہت سمجھایا بالآخر حضرت ابو موسیٰ (رض) کی نصیحت یاد دلائی تو حضرت مجزأۃ رک گئے اور پھر اس آدمی کے گھر آگئے اور شام تک وہیں رہے۔ (٦) اگلے دن حضرت ابو موسیٰ کے پاس گئے، انھوں نے حضرت مجزأۃ کے ہمراہ تین سو سے زائد مجاہدین کا دستہ روانہ فرمایا اور انھیں حکم دیا کہ ہر شخص صرف دو کپڑے پہنے اور تلوار ہمراہ رکھے۔ لوگوں نے ایسا ہی کیا۔ پھر سب مجاہدین نہر کے کنارے بیٹھ کر حضرت مجزأۃ کا انتظار کرنے لگے، حضرت مجزأۃ حضرت ابوموسیٰ کے پاس تھے اور احکام و ہدایات لے رہے تھے۔ حضرت عبد الرحمن بن ابی بکرہ فرماتے ہیں کہ ان لوگوں کو موت کے سوا کسی چیز کی چاہت نہ تھی۔ وہ منظر میری نظروں کے سامنے ہے کہ دستر خوان حضرت ابو موسیٰ (رض) کے سامنے بچھا ہوا تھا، لیکن حضرت مجزأۃ اس بات میں شرم محسوس کررہے تھے کہ دستر خوان سے کوئی چیز لیں۔ انھوں نے انگور کا ایک دانہ اٹھایا لیکن اسے بھی نگلنے کی ہمت نہ ہوئی اور اسے آہستگی سے نکال کر نیچے رکھ دیا۔ حضرت ابوموسیٰ نے انھیں نصیحتیں کیں اور انھیں رخصت کردیا۔ رخصت ہوتے ہوئے حضرت مجزأۃ نے حضرت ابو موسیٰ سے کہا کہ میں آپ سے ایک چیز مانگوں تو کیا آپ مجھے عطا فرمائیں گے۔ حضرت ابو موسیٰ نے فرمایا کہ آپ نے جب بھی مجھ سے کوئی چیز مانگی ہے میں نے آپ کو پیش کی ہے۔ حضرت مجزأۃ نے کہا کہ مجھے اپنی تلوار دے دیجئے۔ چنانچہ حضرت ابو موسیٰ نے اپنی تلوار ان کو دے دی۔ (٧) پھر حضرت مجزأۃ مجاہدین کے ساتھ آملے اور اللہ اکبر کہہ کر پانی میں کو دگئے۔ پیچھے سب لوگ بھی پانی میں کود گئے۔ حضرت عبد الرحمن بن ابی بکرہ فرماتے ہیں کہ وہ بطخوں کی طرح پانی میں تیر رہے تھے۔ انھوں نے ندی کو عبور کیا، پھر اس سوراخ کی طرف بڑھے جس سے پانی اندر جارہا تھا۔ جب وہ شہر کے قریب پہنچے تو ان کے ساتھ صرف پینتیس یا چھتیس آدمی تھے۔ انھوں نے اپنے ساتھیوں سے کہا کہ میں واپس جاکر انھیں بھی لے آتا ہوں۔ اس پر ایک کوفی آدمی جنہیں جبان کہا جاتا تھا انھوں نے کہا کہ آپ کو یہ بات نہیں کرنی چاہیے، آپ اپنی ذمہ داری کو ادا کیجئے جو حکم آپ کو ملا ہے اس کو کر گزرئیے۔ حضرت مجزأۃ نے کہا کہ تم ٹھیک کہتے ہو۔ (٨) پھر آپ نے ایک دستے کو دروازے کی طرف اور ایک کو فصیل کی طرف مقرر فرمایا اور باقیوں کو لے کر فصیل پر چڑھ گئے۔ اتنے میں اس اور ہ قوم کا ایک جنگجو ہاتھ میں نیزہ لیے حملہ آور ہوا اور اس نے وہ نیزہ حضرت مجزأۃ کو مار دیا۔ حضرت مجزأہ نے لوگوں سے کہا کہ میری فکر مت کرو۔ مجاہدین نے ان پر ایک علامت لگادی تاکہ ان کی جگہ کو جان سکیں۔ پھر مسلمانوں نے فصیل اور شہر کے دروازے پر کھڑے ہو کر اللہ اکبر کہا اور دروازہ کھول دیا اور مسلمان شہر میں داخل ہوگئے۔ ہرمزان کو بتایا گیا کہ عرب لوگ داخل ہوگئے ہیں۔ اس نے کہا کہ یہ لوگ کہاں سے داخل ہوئے ہیں ؟ کیا آسمان سے آگئے ہیں ؟ پھر وہ اپنے ایک خفیہ تہہ خانے میں پناہ گزین ہوگیا۔ (٩) حضرت ابو موسیٰ اپنے ایک عربی گھوڑے پر سوار تشریف لائے، حضرت انس بن مالک (رض) سے ملاقات ہوئی، وہ لوگوں کے امیر تھے۔ انھوں نے کہا کہ اے ابو حمزہ آج تو ہم نے کچھ نہیں کیا۔ وہ قوم سے فارغ ہوگئے، قتل ہونے والے قتل ہوگئے اور قید ہونے والے قید ہوگئے۔ پھر انھوں نے ہرمزان کے خفیہ مکان کا محاصرہ کیا اور جب تک اسے امان نہ مل گئی اس تک رسائی حاصل نہ ہوسکی۔ حضرت ابو موسیٰ (رض) نے ہرمزان اور اس کے ساتھیوں کو حضرت انس بن مالک (رض) کے ساتھ حضرت عمر کی طرف بھیج دیا۔ حضرت انس نے ملاقات سے پہلے حضرت عمر کے پاس آدمی کو بھیج کر ان سے پوچھا کہ انھیں بس ضروری لباس کے ساتھ حاضر خدمت کیا جائے یا ان کے شاہانہ لباس کے ساتھ انھیں لایا جائے۔ حضرت عمر (رض) نے پیغام بھجوایا کہ اگر تم انھیں صرف ضروری لباس کے ساتھ لاؤ گے تو لوگوں کے نزدیک وہ عجمی پہلوانوں سے زیادہ کچھ نہ ہوں گے۔ تم انھیں ان کی شان و شوکت کے حلیہ میں لاؤ تاکہ مسلمانوں کو معلوم ہوسکے کہ اللہ تعالیٰ نے انھیں کتنا فائدہ عطا کیا ہے۔ پس وہ لوگ شاہانہ ٹھاٹھ باٹھ کے ساتھ حضرت عمر کی خدمت میں حاضر ہوئے۔ (١٠) ہرمزان نے حضرت عمر (رض) سے کہا کہ اے امیر المومنین ! میں آپ سے کون سا کلام کروں ؟ ایک زندہ آدمی کا سا کلام جس کی زندگی بخشی جائے گی یا ایک مردہ کا سا کلام ؟ اس موقع پر حضرت عمر (رض) کی زبان سے یہ جملہ نکل گیا کہ تم بات کرو، تمہارا کوئی نقصان نہیں ہوگا۔ اس پر ہرمزان نے کہا کہ اے امیر المومنین ! آپ جانتے ہیں کہ ہم کیا تھے اور آپ کیا تھے ؟ ہم سب گمراہی میں تھے۔ عرب کے قبائل جب ہمارے پہلوانوں کو دیکھتے تھے تو دور بھاگ جاتے تھے۔ جب اللہ تعالیٰ نے تمہیں ہدایت عطا کی تو تمہیں ایسا زور نصیب ہوا کہ ہم تم سے مقابلہ نہیں کرسکتے۔ (١١) شام کو حضرت عمر نے حضرت انس کو بلایا اور ان سے فرمایا کہ صبح اپنے قیدیوں کو میرے پاس لانا میں ان کی گردنیں مار دوں گا۔ حضرت انس (رض) نے عرض کیا کہ آپ ایسا نہیں کرسکتے ؟ حضرت عمر نے فرمایا کہ وہ کیوں ؟ حضرت انس نے کہا کہ آپ نے اس آدمی سے کہا تھا کہ تم بات کرو، تمہیں کوئی نقصان نہیں ہوگا۔ حضرت عمر نے فرمایا کہ اس پر گواہ لاؤ ورنہ میں تمہیں سزا دوں گا۔ حضرت انس نے حضرت عمر کے ہم نشینوں سے پوچھا کہ کیا انھوں نے یہ نہیں کہا تھا ؟ سب نے جواب دیا کہ کہا تھا۔ اس پر حضرت عمر کو بہت افسوس ہوا اور آپ نے فرمایا کہ اگر انھیں قتل نہیں کرنا تو پھر انھیں یہاں سے لے جاؤ اور دہلک نامی بستی میں چھوڑ دو ۔ جس کے لیے سمندر کے راستے سے گزر کر جانا پڑتا ہے۔ جب وہ لوگ اس بستی کی طرف روانہ ہوئے تو حضرت عمر (رض) نے اپنے ہاتھ اٹھائے اور تین مرتبہ یہ دعا کی کہ اے اللہ اس کشتی کو توڑ دے۔ جب وہ کشتی میں سوار ہوئے تو کشتی ٹوٹ گئی، لیکن وہ کنارے کے قریب تھے لہٰذا سب بچ گئے۔ اس پر ایک مسلمان نے کہا کہ اگر حضرت عمر ان کے غرق ہونے کی دعا کرتے تو وہ سب غرق ہوجاتے لیکن چونکہ انھوں نے کشتی کے ٹوٹنے کی دعا کی تھی اس لیے کشتی ٹوٹ گئی۔
Hazrat Abdul Rahman bin Abi Bakrah farmate hain ki jab Hazrat Abu Musa (Razi Allah Anhu) mujahidin ko lekar Harmazan ki sarkobi ke liye Tustar par hamla awar hue to unhon ne yahan ek saal tak qayam kiya lekin fatah yaab na hosake. Harmazan ne is dauran Tustar ke ek moazziz aur sarkarda aadmi ko qatl karadiya. Maqtool ka bhai ek din Hazrat Abu Musa (Razi Allah Anhu) ke paas aaya aur unse kaha ki agar main aap ko Harmazan ke qile mein dakhil hone ka rasta bata doon to kya inaam paaonga? Hazrat Abu Musa ne kaha to kya chahta hai? Usne kaha ki aap mera aur mere ghar walon ka khoon maaf kar dain, mujhe aur mere ghar walon ko maal o asbab lekar nikalne dain. Hazrat Abu Musa ne us ki hami bhari. Usne kaha ki ab mujhe koi aisa aadmi deejiye jo teraki janta ho aur aqal mand ho. Woh aap ke paas wazeh khabar layega. (2) Hazrat Abu Musa ne Mujza'ah bin Sawr Sadusi ko bulaya aur unse kaha ki apni qaum mein se koi aisa aadmi deejiye jo teraki janta ho aur khoob aqal mand ho, lekin woh aisa aham aadmi na ho jis ki shahadat musalmanon ke liye mayusi ka sabab ho. Agar woh salamat raha to humare paas khabar le aayega. Main nahin janta ki yeh aadmi kya chahta hai, na mujhe is per aitmad hai. (3) Hazrat Mujza'ah ne kaha ki woh shakhs mil gaya. Hazrat Abu Musa ne poocha ki woh kaun hai? Unhon ne kaha ki main hon. Hazrat Abu Musa ne kaha ki Allah aap par reham farmaye, main yeh nahin chahta, mujhe koi aur aadmi deejiye. Hazrat Mujza'ah bin Sawr ne farmaya ki Khuda ki qasam main Bakr bin Wail ki us budhiya per bhi aitmad nahin karta jisne Umm Mujza'ah ke bete par apne bete ko fida kar diya. Beharhaal agar aap munasib samjhen to mauqa inayat farmaen. (4) Hazrat Mujza'ah ne safaid kapde pehne aur ek rumal aur ek khanjar hamrah le liya. Phir us aadmi ke saath chale, raste mein ek nadi ko teer kar uboor kiya. Phir nadi ke raste se unke qile mein dakhil hue. Baaz auqat rasta itna tang hojata ki pet ke bal chalna padta aur baaz auqat rasta khul jata to qadmon par chalte. Baaz auqat ghutnon ke bal chalte. Yahan tak ki shehar mein dakhil hogaye. Hazrat Abu Musa ne unhen hukm diya tha ki shehar ke darwaze ka rasta aur us ki faseel ka rasta aur Harmazan ke ghar ko yaad rakhen. Woh aadmi unhen le gaya aur unhen faseel ka rasta, darwaze ka raste aur Harmazan ka ghar dikha diya. Hazrat Abu Musa ne Hazrat Mujza'ah ko wasiyat ki thi ki khud se koi karwai na karna jab tak mujhe ilm na ho jaye. (5) Jab Hazrat Mujza'ah ne dekha ki Harmazan apne doston ke saath betha sharab pee raha hai to unhon ne us aadmi se kaha ki yeh Harmazan hai? Usne kaha haan yahi hai. Hazrat Mujza'ah ne kaha ki yahi woh shakhs hai jis ne musalmanon ko takleef pahunchai hai. Main ise zinda nahin chhodoonga. Us aadmi ne kaha ki aisa na karo. Is ki hifazat par mamur log tumhen is tak pahunchne bhi nahin denge aur musalman bhi qile mein dakhil na hosakenge. Hazrat Mujza'ah apni baat par ade rahe. Us aadmi ne bahut samjhaya bal akhir Hazrat Abu Musa (Razi Allah Anhu) ki nasihat yaad dilai to Hazrat Mujza'ah ruk gaye aur phir us aadmi ke ghar aa gaye aur sham tak wahin rahe. (6) Agale din Hazrat Abu Musa ke paas gaye, unhon ne Hazrat Mujza'ah ke hamrah teen sau se zyada mujahidin ka dasta rawana farmaya aur unhen hukm diya ki har shakhs sirf do kapde pehne aur talwar hamrah rakhe. Logon ne aisa hi kiya. Phir sab mujahidin nahar ke kinare baith kar Hazrat Mujza'ah ka intezar karne lage, Hazrat Mujza'ah Hazrat Abu Musa ke paas the aur ahkam o hidayat le rahe the. Hazrat Abdul Rahman bin Abi Bakrah farmate hain ki un logon ko mout ke siwa kisi cheez ki chahat na thi. Woh manzar meri nazron ke samne hai ki dastar khwan Hazrat Abu Musa (Razi Allah Anhu) ke samne bichha hua tha, lekin Hazrat Mujza'ah is baat mein sharm mehsoos kar rahe the ki dastar khwan se koi cheez len. Unhon ne angoor ka ek dana uthaya lekin use bhi nigalne ki himmat na hui aur use ahistagi se nikal kar neeche rakh diya. Hazrat Abu Musa ne unhen nasihatin ki aur unhen rukhsat kar diya. Rukhsat hote hue Hazrat Mujza'ah ne Hazrat Abu Musa se kaha ki main aapse ek cheez maangoon to kya aap mujhe ata farmaenge. Hazrat Abu Musa ne farmaya ki aap ne jab bhi mujhse koi cheez mangi hai maine aapko pesh ki hai. Hazrat Mujza'ah ne kaha ki mujhe apni talwar de deejiye. Chunancha Hazrat Abu Musa ne apni talwar unko de di. (7) Phir Hazrat Mujza'ah mujahidin ke saath aamle aur Allah-o-Akbar kah kar pani mein kud gaye. Peeche sab log bhi pani mein kud gaye. Hazrat Abdul Rahman bin Abi Bakrah farmate hain ki woh batkhon ki tarah pani mein tair rahe the. Unhon ne nadi ko uboor kiya, phir us suraakh ki taraf badhe jisse pani andar ja raha tha. Jab woh shehar ke qareeb pahunche to unke saath sirf paintes ya chhattis aadmi the. Unhon ne apne sathiyon se kaha ki main wapas jakar unhen bhi le aata hon. Is per ek Kufi aadmi jinhen jaban kaha jata tha unhon ne kaha ki aap ko yeh baat nahin karni chahiye, aap apni zimmedari ko ada kijiye jo hukm aapko mila hai us ko kar guzarieye. Hazrat Mujza'ah ne kaha ki tum theek kahte ho. (8) Phir aap ne ek daste ko darwaze ki taraf aur ek ko faseel ki taraf muqarrar farmaya aur baqiyon ko lekar faseel par chadh gaye. Itne mein is qoum ka ek jangju hath mein neza liye hamla awar hua aur usne woh neza Hazrat Mujza'ah ko maar diya. Hazrat Mujza'ah ne logon se kaha ki meri fikr mat karo. Mujahidin ne un par ek alamat laga di taaki un ki jagah ko jaan saken. Phir musalmanon ne faseel aur shehar ke darwaze par khade ho kar Allah-o-Akbar kaha aur darwaza khol diya aur musalman shehar mein dakhil hogaye. Harmazan ko bataya gaya ki Arab log dakhil hogaye hain. Usne kaha ki yeh log kahan se dakhil hue hain? Kya aasman se aa gaye hain? Phir woh apne ek khafiyah tehkhana mein panah guzin hogaya. (9) Hazrat Abu Musa apne ek Arabi ghode par sawar tashreef laye, Hazrat Anas bin Malik (Razi Allah Anhu) se mulaqat hui, woh logon ke ameer the. Unhon ne kaha ki aye Abu Hamza aaj to humne kuchh nahin kiya. Woh qoum se farigh hogaye, qatl hone wale qatl hogaye aur qaid hone wale qaid hogaye. Phir unhon ne Harmazan ke khafiyah makan ka muhasira kiya aur jab tak use amaan na mil gayi is tak raasai hasil na hosaki. Hazrat Abu Musa (Razi Allah Anhu) ne Harmazan aur uske sathiyon ko Hazrat Anas bin Malik (Razi Allah Anhu) ke saath Hazrat Umar ki taraf bhej diya. Hazrat Anas ne mulaqat se pehle Hazrat Umar ke paas aadmi ko bhej kar unse poocha ki unhen bas zaroori libas ke saath hazir khidmat kiya jaye ya unke shahana libas ke saath unhen laya jaye. Hazrat Umar (Razi Allah Anhu) ne paigham bhejwaya ki agar tum unhen sirf zaroori libas ke saath laoge to logon ke nazdeek woh ajami pahalwanon se zyada kuchh na honge. Tum unhen un ki shan o shokat ke haliya mein lao taaki musalmanon ko maloom hosake ki Allah Taala ne unhen kitna faida ata kiya hai. Pas woh log shahana thaath baath ke saath Hazrat Umar ki khidmat mein hazir hue. (10) Harmazan ne Hazrat Umar (Razi Allah Anhu) se kaha ki aye Ameer-ul-Momineen! Main aapse kaun sa kalaam karoon? Ek zinda aadmi ka sa kalaam jis ki zindagi bakhshi jayegi ya ek murda ka sa kalaam? Is mauqe par Hazrat Umar (Razi Allah Anhu) ki zaban se yeh jumla nikal gaya ki tum baat karo, tumhara koi nuqsan nahin hoga. Is par Harmazan ne kaha ki aye Ameer-ul-Momineen! Aap jante hain ki hum kya the aur aap kya the? Hum sab gumrahi mein the. Arab ke qabail jab humare pahalwanon ko dekhte the to door bhaag jate the. Jab Allah Taala ne tumhen hidayat ata ki to tumhen aisa zor naseeb hua ki hum tumse muqabla nahin karsakte. (11) Shaam ko Hazrat Umar ne Hazrat Anas ko bulaya aur unse farmaya ki subah apne qaidion ko mere paas lana main un ki gardanen maar doonga. Hazrat Anas (Razi Allah Anhu) ne arz kiya ki aap aisa nahin karsakte? Hazrat Umar ne farmaya ki woh kyon? Hazrat Anas ne kaha ki aapne us aadmi se kaha tha ki tum baat karo, tumhen koi nuqsan nahin hoga. Hazrat Umar ne farmaya ki is par gawah lao warna main tumhen saza doonga. Hazrat Anas ne Hazrat Umar ke ham nishinon se poocha ki kya unhon ne yeh nahin kaha tha? Sab ne jawab diya ki kaha tha. Is par Hazrat Umar ko bahut afsos hua aur aapne farmaya ki agar unhen qatl nahin karna to phir unhen yahan se le jao aur Dahalk naami basti mein chhod do. Jis ke liye samundar ke raste se guzar kar jana padta hai. Jab woh log is basti ki taraf rawana hue to Hazrat Umar (Razi Allah Anhu) ne apne hath uthaye aur teen martaba yeh dua ki ki aye Allah is kashti ko tod de. Jab woh kashti mein sawar hue to kashti toot gayi, lekin woh kinare ke qareeb the lihaza sab bach gaye. Is par ek musalman ne kaha ki agar Hazrat Umar unke gharq hone ki dua karte to woh sab gharq hojate lekin chunki unhon ne kashti ke tootne ki dua ki thi isliye kashti toot gayi.
حَدَّثَنَا قُرَادٌ أَبُو نُوحٍ ، قَالَ : حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ الْقُرَشِيُّ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرَةَ ، قَالَ : لَمَّا نَزَلَ أَبُو مُوسَى بِالنَّاسِ عَلَى الْهُرْمُزَانِ وَمَنْ مَعَهُ بِتُسْتَرَ ، قَالَ : أَقَامُوا سَنَةً أَوْ نَحْوَهَا لَا يَخْلُصُونَ إِلَيْهِ ، قَالَ : وَقَدْ كَانَ الْهُرْمُزَانُ قَتَلَ رَجُلًا مِنْ دَهَاقِنَتَهُمْ وَعُظَمَائِهِمْ ، فَانْطَلَقَ أَخُوهُ حَتَّى أَتَى أَبَا مُوسَى ، فَقَالَ : « مَا يُجْعَلُ لِي إِنْ دَلَلْتُكَ عَلَى الْمَدْخَلِ ؟» قَالَ : سَلْنِي مَا شِئْتَ ، قَالَ : « أَسْأَلُكَ أَنْ تَحْقِنَ دَمِي وَدِمَاءَ أَهْلِ بَيْتِي وَتُخْلِي بَيْنَنَا وَبَيْنَ مَا فِي أَيْدِينَا مِنْ أَمْوَالِنَا وَمَسَاكِنِنَا » ، قَالَ : فَذَاكَ لَكَ ، قَالَ : ابْغِنِي إِنْسَانًا سَابِحًا ذَا عَقْلٍ وَلُبٍّ يَأْتِيكَ بِأَمْرٍ بَيِّنٍ ، قَالَ : فَأَرْسَلَ أَبُو مُوسَى إِلَى مَجْزَأَةَ بْنِ ثَوْرٍ السَّدُوسِيِّ فَقَالَ لَهُ : ابْغِنِي رَجُلًا مِنْ قَوْمِكَ سَابِحًا ذَا عَقْلٍ وَلُبٍّ ، وَلَيْسَ بِذَاكَ فِي خَطَرِهِ ، فَإِنْ أُصِيبَ كَانَ مُصَابُهُ عَلَى الْمُسْلِمِينَ يَسِيرًا ، وَإِنْ سَلِمَ جَاءَنَا سَبٌّ ، فَإِنِّي لَا أَدْرِي مَا جَاءَ بِهِ هَذَا الدِّهْقَانُ وَلَا آمَنَ لَهُ وَلَا أَثِقُ بِهِ ، قَالَ : فَقَالَ مَجْزَأَةُ : قَدْ وَجَدْتُ ، قَالَ : مَنْ هُوَ ؟ فَأْتِ بِهِ ، قَالَ ، أَنَا هُوَ ، قَالَ أَبُو مُوسَى : يَرْحَمُكَ اللَّهُ ، مَا هَذَا أَرَدْتُ فَابْغِنِي رَجُلًا ، قَالَ : فَقَالَ مَجْزَأَةُ بْنُ ثَوْرٍ : وَاللَّهِ لَا أَعْمِدُ إِلَى عَجُوزٍ مِنْ بَكْرِ بْنِ وَائِلٍ أَتَدَايَنُ أُمَّ مَجْزَأَةَ بِابْنِهَا ؟ ، قَالَ : أَمَّا إِذَا أَبَيْتَ فَسِرْ ، فَلَبِسَ الثِّيَابَ الْبِيضَ وَأَخَذَ مِنْدِيلًا وَأَخَذَ مَعَهُ خِنْجَرًا ، ثُمَّ انْطَلَقَ إِلَى الدِّهْقَانِ حَتَّى سَنَحَ ، فَأَجَازَ الْمَدِينَةَ فَأَدْخَلَهُ مِنْ مَدْخَلِ الْمَاءِ حَيْثُ يَدْخُلُ عَلَى أَهْلِ الْمَدِينَةِ ، قَالَ : فَأَدْخَلَهُ فِي مَدْخَلٍ شَدِيدٍ يَضِيقُ بِهِ أَحْيَانًا حَتَّى يَنْبَطِحَ عَلَى بَطْنِهِ ، وَيَتَّسِعَ أَحْيَانًا فَيَمْشِي قَائِمًا ، وَيَحْبُو فِي بَعْضِ ذَلِكَ حَتَّى دَخَلَ الْمَدِينَةَ ، وَقَدْ أَمَرَ أَبُو مُوسَى أَنْ يَحْفَظَ طَرِيقَ بَابِ الْمَدِينَةِ وَطَرِيقَ السُّوقِ وَمَنْزِلَ الْهُرْمُزَانِ ، فَانْطَلَقَ بِهِ الدِّهْقَانُ حَتَّى أَرَاهُ طَرِيقَ السُّورِ وَطَرِيقَ الْبَابِ ، ثُمَّ انْطَلَقَ بِهِ إِلَى مَنْزِلِ الْهُرْمُزَانِ ، وَقَدْ كَانَ أَبُو مُوسَى أَوْصَاهُ أَنْ « لَا تَسْبِقَنِي بِأَمْرٍ » فَلَمَّا رَأَى الْهُرْمُزَانَ قَاعِدًا وَحَوْلَهُ دَهَاقِنَتُهُ وَهُوَ يَشْرَبُ فَقَالَ لِلدِّهْقَانِ : هَذَا الْهُرْمُزَانِ ؟ قَالَ : نَعَمْ ، قَالَ : هَذَا الَّذِي لَقِيَ الْمُسْلِمُونَ مِنْهُ مَا لَقُوا ، أَمَا وَاللَّهِ لَأُرِيحَنَّهُمْ مِنْهُ ، قَالَ : فَقَالَ لَهُ الدِّهْقَانُ : لَا تَفْعَلْ فَإِنَّهُمْ يُحْرِزُونَ وَيَحُولُونَ بَيْنَكَ وَبَيْنَ دُخُولِ هَذَا الْمَدْخَلِ ، فَأَبَى مَجْزَأَةُ إِلَّا أَنْ يَمْضِيَ عَلَى رَأْيِهِ عَلَى قَتْلِ الْعِلْجِ ، فَأَدَارَهُ الدِّهْقَانُ وَالْأَصَبُّ أَنْ يَكُفَّ عَنْ قَتْلِهِ ، فَأَبَى ، فَذَكَرَ الدِّهْقَانُ قَوْلَ أَبِي مُوسَى لَهُ : " اتَّقِ أَنْ لَا تَسْبِقَنِي بِأَمْرٍ ، فَقَالَ : أَلَيْسَ قَدْ أَمَرَكَ صَاحِبُكَ أَنْ لَا تَسْبِقَهُ بِأَمْرٍ ، فَقَالَ : هَا أَنَا وَاللَّهِ لَأُرِيحَنَّهُمْ مِنْهُ ، فَرَجَعَ مَعَ الدِّهْقَانِ إِلَى مَنْزِلِهِ فَأَقَامَ يَوْمَهُ حَتَّى أَمْسَى ، ثُمَّ رَجَعَ إِلَى أَبِي مُوسَى فَنَدَبَ أَبُو مُوسَى النَّاسَ مَعَهُ ، فَانْتَدَبَ ثَلَاثَمِائَةٍ وَنَيِّفٍ ، فَأَمَرَهُمْ أَنْ يَلْبَسَ الرَّجُلَ ثَوْبَيْنِ لَا يَزِيدَ عَلَيْهِ ، وَسَيْفَهُ ، فَفَعَلَ الْقَوْمُ ، قَالَ فَقَعَدُوا عَلَى شَاطِئِ النَّهْرِ يَنْتَظِرُونَ مَجْزَأَةَ أَنْ يَأْتِيَهُمْ وَهُوَ عِنْدَ أَبِي مُوسَى يُوصِيهِ وَيَأْمُرُهُ ، قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي بَكْرَةَ : وَلَيْسَ لَهُمْ هُمْ غَيْرُهُ يُشِيرُ إِلَى الْمَوْتِ ، لَأَنْظُرَنَّ إِلَى مَا يَصْنَعُ ، وَالْمَائِدَةُ مَوْضُوعَةٌ بَيْنَ يَدَيْ أَبِي مُوسَى ، قَالَ : فَكَأَنَّهُ اسْتَحَى أَنْ لَا يَتَنَاوَلَ مِنَ الْمَائِدَةِ شَيْئًا ، قَالَ : فَتَنَاوَلَ حَبَّةً مِنْ عِنَبٍ فَلَاكَهَا ، فَمَا قَدَرَ عَلَى أَنْ يَسِيغَهَا وَأَخَذَهَا رُوَيْدًا فَنَبَذَهَا تَحْتَ الْخِوَانِ ، وَوَدَّعَهُ أَبُو مُوسَى وَأَوْصَاهُ فَقَالَ : مَجْزَأَةُ لِأَبِي مُوسَى : إِنِّي أَسْأَلُكَ شَيْئًا فَأَعْطِنِيهِ ⦗ص:٥٦٤⦘ قَالَ : لَا تَسْأَلنِي شَيْئًا إِلَّا أَعْطَيْتُكَهُ ، قَالَ : فَأَعْطِنِي سَيْفَكَ أَتَقَلَّدُهُ إِلَى سَيْفِي ، فَدَعَا لَهُ بِسَيْفِهِ فَأَعْطَاهُ إِيَّاهُ ، فَذَهَبَ إِلَى الْقَوْمِ وَهُمْ يَنْظُرُونَهُ حَتَّى كَانَ فِي وَسَطِهِ مِنْهُمْ فَكَبَّرَ وَوَقَعَ فِي الْمَاءِ وَوَقَعَ الْقَوْمُ جَمِيعًا ، قَالَ : يَقُولُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي بَكْرَةَ : كَأَنَّهُمُ الْبَطُّ فَسَبَحُوا حَتَّى جَاوَزُوا ، ثُمَّ انْطَلَقَ بِهِمْ إِلَى الثُّقْبِ الَّذِي يَدْخُلُ الْمَاءُ مِنْهُ فَكَبَّرَ ، ثُمَّ دَخَلَ فَلَمَّا أَفْضَى إِلَى الْمَدِينَةِ فَنَظَرَ لَمْ يَقُمْ مَعَهُ إِلَّا خَمْسَةٌ وَثَلَاثُونَ أَوْ سِتَّةٌ وَثَلَاثُونَ رَجُلًا ، فَقَالَ لِأَصْحَابِهِ : أَلَا أَعُودُ إِلَيْهِمْ فَأُدْخِلَهُمْ ؟ فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْكُوفَةِ يُقَالُ لَهُ الْجَبَانُ لِشَجَاعَتِهِ : غَيْرُكَ فَلْيَقُلْ هَذَا يَا مَجْزَأَةُ ، إِنَّمَا عَلَيْكَ نَفْسَكَ ، فَامْضِ لِمَا أُمِرْتَ بِهِ ، فَقَالَ لَهُ : أَصَبْتَ ، فَمَضَى بِطَائِفَةٍ مِنْهُمْ إِلَى الْبَابِ فَوَضَعَهُمْ عَلَيْهِ وَمَضَى بِطَائِفَةٍ إِلَى السُّورِ ، وَمَضَى بِمَنْ بَقِيَ حَتَّى صَعِدَ إِلَى السُّورِ ، فَانْحَدَرَ عَلَيْهِ عِلْجٌ مِنَ الْأَسَاوِرَةِ مَعَهُ ، فَنَزَلَ فَطَعَنَ مَجْزَأَةُ فَأَثْبَتَهُ ، فَقَالَ مَجْزَأَةُ : امْضُوا لِأَمْرِكُمْ ، لَا يَشْغَلَنَّكُمْ عَنِّي شَيْءٌ ، فَأَلْقَوْا عَلَيْهِ بَرْذعَةً لِيَعْرِفُوا مَكَانَهُ وَمَضَوْا ، وَكَبَّرَ الْمُسْلِمُونَ عَلَى السُّورِ وَعَلَى بَابِ الْمَدِينَةِ وَفَتَحُوا الْبَابَ وَأَقْبَلَ الْمُسْلِمُونَ عَلَى عَادَتِهِمْ حَتَّى دَخَلُوا الْمَدِينَةَ ، قَالَ : قِيلَ لَلْهُرْمُزَانِ : هَذَا الْعَرَبُ قَدْ دَخَلُوا ، قَالَ : لَا شَكَّ أَنَّهُمْ قَدْ رَحَسُوهَا ، قَالَ : مِنْ أَيْنَ دَخَلُوا ؟ أَمِنَ السَّمَاءِ ، قَالَ : وَتَحَصَّنَ فِي قَصَبَةٍ لَهُ ، وَأَقْبَلَ أَبُو مُوسَى يَرْكُضُ عَلَى فَرَسٍ لَهُ عَرَبِيٍّ حَتَّى دَخَلَ عَلَى أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ وَهُوَ عَلَى النَّاسِ ، قَالَ : لَكِنْ نَحْنُ يَا أَبَا حَمْزَةَ لَمْ نَصْنَعِ الْيَوْمَ شَيْئًا ، وَقَدْ قَتَلُوا مِنَ الْقَوْمِ مَنْ قَتَلُوا ، وَأَسَرُوا مَنْ أَسَرُوا ، وَأَطَافُوا بِالْهُرْمُزَانِ لِقَصَبَتِهِ إِلَيْهِ حَتَّى أَمِنُوهُ ، وَنَزَلَ عَلَى حُكْمِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ ، قَالَ : فَبَعَثَ بِهِمْ أَبُو مُوسَى مَعَ أَنَسٍ الْهُرْمُزَانَ وَأَصْحَابَهُ ، فَانْطَلَقُوا بِهِمْ حَتَّى قَدِمُوا عَلَى عُمَرَ ، قَالَ : فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ أَنَسٌ : مَا تَرَى فِي هَؤُلَاءِ ؟ أَدْخِلْهُمْ عُرَاةً مُكَتَّفِينَ ، أَوْ آمُرُهُمْ فَيَأْخُذُونَ حُلِيَّهُمْ وَبُرْمَتَهُمْ ، قَالَ : فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ عُمَرُ ، لَوْ أَدْخَلْتَهُمْ كَمَا تَقُولُ عُرَاةً مُكَتَّفِينَ لَمْ يَزِيدُوا عَلَى أَنْ يَكُونُوا أَعْلَاجًا ، وَلَكِنْ أَدْخِلْهُمْ عَلَيْهِمْ حُلِيُّهُمْ وَبُرْمَتُهُمْ حَتَّى يَعْلَمَ الْمُسْلِمُونَ مَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ، فَأَمَرَهُمْ فَأَخَذُوا بُرْمَتَهُمْ وَحُلِيَّهُمْ وَدَخَلُوا عَلَى عُمَرَ ، فَقَالَ الْهُرْمُزَانُ لِعُمَرَ : يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ، قَدْ عَلِمْتَ كَيْفَ كُنَّا وَكُنْتُمْ إِذْ كُنَّا عَلَى ضَلَالَةٍ جَمِيعًا ، كَانَتِ الْقَبِيلَةُ مِنْ قَبَائِلِ الْعَرَبِ تَرْمِي نُشَّابَةَ بَعْضِ أَسَاوِرَتِنَا فَيَهْرُبُونَ إِلَى الْأَرْضِ الْبَعِيدَةِ ، فَلَمَّا هَدَاكُمُ اللَّهُ فَكَانَ مَعَكُمْ لَمْ نَسْتَطِعْ أَنْ نُقَاتِلَهُ ، فَرَجَعَ بِهِمْ أَنَسٌ ، فَلَمَّا أَمْسَى عُمَرُ أَرْسَلَ إِلَى أَنَسٍ أَنِ اغْدُ عَلَيَّ بِأَسْرَاكَ أَضْرِبُ أَعْنَاقَهُمْ ، فَأَتَاهُ أَنَسٌ فَقَالَ : وَاللَّهِ يَا عُمَرُ مَا ذَاكَ لَكَ ، قَالَ : وَلِمَ ؟ قَالَ : إِنَّكَ قَدْ قُلْتُ لِلرَّجُلِ : تَكَلَّمَ فَلَا بَأْسَ عَلَيْكَ ، قَالَ : لَتَأْتِينِي عَلَى هَذَا بِبُرْهَانٍ أَوْ لَأَسُوءَنَّكَ ، قَالَ : فَسَأَلَ أَنَسٌ الْقَوْمَ جُلَسَاءَ عُمَرَ فَقَالَ : أَمَا قَالَ عُمَرُ لِلرَّجُلِ : « تَكَلَّمَ فَلَا بَأْسَ عَلَيْكَ » قَالُوا : بَلَى ؟ فَكَبَّرَ ذَلِكَ عَلَى عُمَرَ ، قَالَ : أَمَا رَفَعَ عُمَرُ يَدَيْهِ فَأَخْرَجَهُمْ عَنِّي ، فَسَيَّرَهُمْ إِلَى قَرْيَةٍ يُقَالُ لَهَا « دَهْلَكَ » فِي الْبَحْرِ ، فَلَمَّا تَوَجَّهُوا بِهِمْ رَفَعَ عُمَرُ يَدَيْهِ فَقَالَ : « اللَّهُمَّ اكْسِرْهَا بِهِمْ ثَلَاثًا » فَرَكِبُوا السَّفِينَةَ فَانْدَقَّتْ بِهِمْ وَانْكَسَرَتْ ، وَكَانَتْ قَرِيبَةً مِنَ الْأَرْضِ فَخَرَجُوا ، فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ : لَوْ دَعَا أَنْ يُغْرِقَهُمْ لَغَرِقُوا ، وَلَكِنْ إِنَّمَا قَالَ : « اكْسِرْهَا بِهِمْ » قَالَ : فَأَقَرَّهُمْ