72.
Book of Freeing Mothers of Children
٧٢-
كتاب عتق أمهات الأولاد


Chapter: A man has relations with his slave woman and she bears a child for him.

باب: الرجل يطأ أمته بالملك فتلد له

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21763

Narrated Abdullah bin Umar (RA): Umar bin Al-Khattab (RA) said: A slave-girl who has borne her master a child cannot be sold, given as a gift, or inherited. Her master can benefit from her (service), (and) she will be free after his death.


Grade: Sahih

(٢١٧٦٣) عبداللہ بن عمر (رض) ، حضرت عمر بن خطاب (رض) سے نقل فرماتے ہیں کہ جس لونڈی نے اپنے آقا کی اولاد کو جنم دیا اس کو فروخت، ہبہ اور وراثت نہ بنایا جائے۔ مالک اس سے فائدہ اٹھاسکتا ہے اس کی موت کے بعد آزاد ہے۔

(21763) Abdullah bin Umar (RA), Hazrat Umar bin Khattab (RA) se naql farmate hain ke jis laundi ne apne aqa ki aulad ko janam diya us ko farokht, hiba aur warasat na banaya jaye. Malik us se faidah utha sakta hai us ki mout ke baad azad hai.

٢١٧٦٣ - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ،وَأَبُو زَكَرِيَّا يَحْيَى بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ، أنبأ ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، وَعُبَيْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ، وَمَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، وَغَيْرُهُمْ، أَنَّ نَافِعًا، أَخْبَرَهُمْ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ،أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ:" أَيُّمَا وَلِيدَةٍ وَلَدَتْ مِنْ سَيِّدِهَا فَإِنَّهُ لَا يَبِيعُهَا، وَلَا يَهَبُهَا، وَلَا يُوَرِّثُهَا، وَهُوَ يَسْتَمْتِعُ مِنْهَا، فَإِذَا مَاتَ فَهِيَ حُرَّةٌ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21764

Ibn Umar (may Allah be pleased with him) narrated that Umar (may Allah be pleased with him) forbade the selling of Umm Walad (a slave woman who has borne a child to her master). He (Umar) said, “She cannot be sold, gifted, or inherited. Her master can benefit from her (service), and when he dies, she will be free."


Grade: Sahih

(٢١٧٦٤) ابن عمر (رض) فرماتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے امہات الاولاد کو فروخت کرنے سے منع کیا ہے۔ فرماتے ہیں : فروخت کرنا، ہبہ کرنا اور وراثت نہ بنائی جائے گی۔ اس کا مالک اس سے فائدہ اٹھاسکتا ہے، جب وہ فوت ہوا وہ آزاد ہوگی۔

21764 Ibn Umar (RA) farmate hain keh Hazrat Umar (RA) ne Ummahaatul Aulad ko farokht karne se mana kya hai. Farmate hain: Farokht karna, hiba karna aur wirasat na banai jaye gi. Is ka malik is se faida utha sakta hai, jab woh فوت hua woh azad hogi.

٢١٧٦٤ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عُمَرَ بْنِ حَفْصِ بْنِ الْحَمَّامِيِّ الْمُقْرِئُ رَحِمَهُ اللهُ، ثنا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ سَلْمَانَ النَّجَّادُ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ الْهَيْثَمِ الْقَاضِي، ثنا سَعِيدُ بْنُ كَثِيرٍ، حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ بِلَالٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ،قَالَ:نَهَى عُمَرُ عَنْ بَيْعِ أُمَّهَاتِ الْأَوْلَادِ،فَقَالَ:" لَا تُبَاعُ وَلَا تُوهَبُ وَلَا تُورَثُ، يَسْتَمْتِعُ بِهَا سَيِّدُهَا مَا بَدَا لَهُ، فَإِذَا مَاتَ فَهِيَ حُرَّةٌ ".

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21765

Abdullah bin Dinar narrates that two men came to Ibn Umar (may Allah be pleased with him). Ibn Umar (may Allah be pleased with him) asked: Where have you come from? They said: From Ibn Zubair, and he declares lawful some things which you consider unlawful for us. Ibn Umar (may Allah be pleased with him) asked: What has he declared lawful for you which has been declared unlawful for you? They said: He has declared the selling of Umm Walad lawful. He (Ibn Umar) said: Do you know Abu Hafs Umar? They said: Yes. He said: He forbade selling, gifting, or inheriting Umm Walad. Her master can benefit from her during his life, and when he dies, she is free.


Grade: Da'if

(٢١٧٦٥) عبداللہ بن دینارفرماتے ہیں کہ دو آدمی ابن عمر (رض) کے پاس آئے۔ ابن عمر (رض) نے پوچھا : تم کہاں سے آئے ہو ؟ وہ کہنے لگے : ابن زبیر کے پاس سے اور وہ کچھ اشیاء حلال قرار دیتے ہیں جو تم ہمارے اوپر حرام قرار دیتے ہو۔ ابن عمر (رض) نے پوچھا : اس نے تمہارے لیے کیا حلال قرار دیا جو تم پر حرام قرار دی گئی ؟ وہ کہنے لگے : اس نے امہات الاولاد کی بیع کو جائز قرار دیا ہے ؟ فرمانے لگے : کیا تم ابوحفص حضرت عمر کو جانتے ہو ؟ انھوں نے کہا : ہاں۔ فرمایا : وہ امہات الاولاد کی فروخت، ہبہ یا وراثت بنانے سے منع کرتے تھے، اس کا مالک اس سے اپنی زندگی میں فائدہ اٹھاسکتا ہے، جب وہ فوت ہوجائے تو وہ آزاد ہے۔

21765 Abdullah bin Dinaar farmate hain ke do aadmi Ibn Umar (RA) ke paas aaye. Ibn Umar (RA) ne poocha: Tum kahan se aaye ho? Woh kehnay lagay: Ibn Zubair ke paas se aur woh kuch ashiya halal qarar dete hain jo tum humare upar haram qarar dete ho. Ibn Umar (RA) ne poocha: Iss ne tumhare liye kya halal qarar diya jo tum par haram qarar di gayi? Woh kehnay lagay: Iss ne ummahaatul aulad ki bai ko jaiz qarar diya hai? Farmanay lagay: Kya tum Abu Hafs Hazrat Umar ko jaante ho? Unhon ne kaha: Haan. Farmaya: Woh ummahaatul aulad ki farokht, hiba ya warasat bananay se mana karte thay, iss ka malik iss se apni zindagi mein faida utha sakta hai, jab woh foot ho jaye to woh aazaad hai.

٢١٧٦٥ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ الْمُقْرِئُ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ سَلْمَانَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ غَالِبٍ، ثنا أَبُو حُذَيْفَةَ، ثنا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ دِينَارٍ،قَالَ:جَاءَ رَجُلَانِ إِلَى ابْنِ عُمَرَ فَقَالَ: مِنْ أَيْنَ أَقْبَلْتُمَا؟قَالَا:مِنْ قِبَلِ ابْنِ الزُّبَيْرِ، فَأَحَلَّ لَنَا أَشْيَاءَ كَانَتْ تُحَرَّمُ عَلَيْنَا،قَالَ:مَا أَحَلَّ لَكُمْ مِمَّا كَانَ يَحْرُمُ عَلَيْكُمْ؟قَالَا:أَحَلَّ لَنَا بَيْعَ أُمَّهَاتِ الْأَوْلَادِ،قَالَ:أَتَعْرِفَانِ أَبَا حَفْصٍ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ؟قَالَا:نَعَمْ،قَالَ:فَإِنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ نَهَى أَنْ تُبَاعَ أَوْ تُوهَبَ أَوْ تُورَثَ:" يَسْتَمْتِعُ بِهَا مَا كَانَ حَيًّا، فَإِذَا مَاتَ فَهِيَ حُرَّةٌ ". هَكَذَا رَوَايَةُ الْجَمَاعَةِ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ دِينَارٍ، وَغَلِطَ فِيهِ بَعْضُ الرُّوَاةِ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ ⦗٥٧٥⦘ دِينَارٍ، فَرَفَعَهُ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَهُوَ وَهْمٌ لَا يَحِلُّ ذِكْرُهُ.

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21766

Ali (may Allah be pleased with him) said: Umar ibn al-Khattab consulted me about the sale of Umm Walad (a slave woman who has borne a child to her master), I thought her to be free. So Umar (may Allah be pleased with him) and after him Uthman (may Allah be pleased with him) also gave the same verdict. When I became the Caliph, I considered them slaves. Muhammad bin Sirin asked Ubaidah (probably a scholar of that era) which opinion is more preferable to you? He said: The opinion of Umar, I consider the opinion of Ali (may Allah be pleased with him) as more preferable. When Ali (may Allah be pleased with him) came to know about the difference of opinion.


Grade: Sahih

(٢١٧٦٦) حضرت علی (رض) نے فرمایا کہ امہات الاولاد کی بیع کے بارے میں حضرت عمر بن خطاب نے مجھ سے مشورہ کیا، میں اس کو آزاد خیال کرتا تھا تو حضرت عمر (رض) نے اور ان کے بعد حضرت عثمان (رض) نے بھی یہی فیصلہ فرمایا، جب میں خلیفہ بنا تو میں ان کو غلام خیال کرتا تھا، محمد بن سیرین نے حضرت عبیدہ سے اس کے بارے میں سوال کیا کہ کونسی رائے آپ کو زیادہ محبوب ہے ؟ فرمایا : حضرت عمر، علی (رض) کی رائے کو میں زیادہ محبوب جانتا ہوں، جب حضرت علی (رض) نے اختلاف کو پا لیا

21766 Hazrat Ali (RA) ne farmaya keh Ummahaatul Aulad ki baye ke bare mein Hazrat Umar bin Khattab ne mujh se mashwara kiya, mein iss ko aazaad khayaal karta tha to Hazrat Umar (RA) ne aur un ke baad Hazrat Usman (RA) ne bhi yahi faisla farmaya, jab mein khalifa bana to mein un ko ghulam khayaal karta tha, Muhammad bin Sayreen ne Hazrat Ubaidah se iss ke bare mein sawal kiya keh konsi raaye aap ko zyada mahboob hai ? Farmaya: Hazrat Umar, Ali (RA) ki raaye ko mein zyada mahboob janta hun, jab Hazrat Ali (RA) ne ikhtilaf ko pa liya.

٢١٧٦٦ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ الْأَصْبَهَانِيُّ، أنبأ أَبُو سَعِيدِ بْنُ الْأَعْرَابِيِّ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الزَّعْفَرَانِيُّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ، ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ عَامِرٍ، عَنْ عُبَيْدَةَ السَّلْمَانِيِّ،قَالَ:قَالَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:" اسْتَشَارَنِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي بَيْعِ أُمَّهَاتِ الْأَوْلَادِ، فَرَأَيْتُ أَنَا وَهُوَ أَنَّهَا عَتِيقَةٌ، فَقَضَى بِهَا عُمَرُ حَيَاتَهُ، وَعُثْمَانُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا بَعْدَهُ، فَلَمَّا وُلِّيتُ أَنَا، رَأَيْتُ أَنْ أَرِقَّهُنَّ ".قَالَ:فَأَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ سِيرِينَ أَنَّهُ سَأَلَ عُبَيْدَةَ عَنْ ذَلِكَ،فَقَالَ:" أَيُّهُمَا أَحَبُّ إِلَيْكَ "،قَالَ:" رَأْيُ عُمَرَ وَعَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا جَمِيعًا أَحَبُّ إِلِيَّ مِنْ رَأْيِ عَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ حِينَ أَدْرَكَ الِاخْتِلَافَ ".

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21767

Ali (may Allah be pleased with him) narrates that Umar ibn Khattab (may Allah be pleased with him) debated with me regarding the sale of mothers of the believers. I said: "They should be sold." He said: "They should not be sold." Umar (may Allah be pleased with him) continued to consult with me until I agreed with him. He issued a decree to that effect during his lifetime. When I became Caliph, I was of the opinion that they should be sold. Muhammad ibn Sirin narrates from Ubaidah: "I said to Ali (may Allah be pleased with him): 'Your collective opinion is more agreeable to me than your opinion alone.'"


Grade: Da'if

(٢١٧٦٧) حضرت علی (رض) فرماتے ہیں کہ عمر بن خطاب (رض) نے مجھ سے امہات الاولاد کی بیع کے بارے میں مناظر ہ کیا، میں نے کہا : فروخت کی جائے گی اور وہ فرماتے ہیں : فروخت نہ کی جائے گی، ہمیشہ حضرت عمر (رض) مجھ سے مراجعت فرماتے رہے یہاں تک کہ میں نے ان کی بات مان لی، انھوں نے اپنی زندگی میں ایسا ہی فیصلہ فرمایا۔ جب میں خلیفہ بنا تو میرا خیال تھا کہ ان کو فروخت کیا جائے، محمد بن سیرین حضرت عبیدہ سے نقل فرماتے ہیں کہ میں نے حضرت علی (رض) سے کہا : تمہاری اجتماعی سوچ مجھے زیادہ محبوب ہے، تمہارے اکیلے کی رائے سے۔

21767 Hazrat Ali (RA) farmate hain keh Umar bin Khattab (RA) ne mujh se Ummahaatul Aulad ki be ki bare mein munazra kiya, maine kaha: Farokht ki jayegi aur wo farmate hain: Farokht na ki jayegi, hamesha Hazrat Umar (RA) mujh se murajaat farmate rahe yahan tak keh maine un ki baat maan li, unhon ne apni zindagi mein aisa hi faisla farmaya. Jab main khalifa bana to mera khayal tha keh un ko farokht kiya jaye, Muhammad bin سیرین Hazrat Ubaidah se naqal farmate hain keh maine Hazrat Ali (RA) se kaha: Tumhari ijtimai soch mujhe zyada mahboob hai, tumhare akele ki raay se.

٢١٧٦٧ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ، بِبَغْدَادَ، أنبأ أَبُو عُمَرِو بْنُ السَّمَّاكِ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى بْنِ السَّكَنِ الْوَاسِطِيُّ، ثنا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ، ثنا هُشَيْمٌ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ عُبَيْدَةَ،قَالَ:قَالَ عَلِيٌّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:" نَاظَرَنِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي بَيْعِ أُمَّهَاتِ الْأَوْلَادِ فَقُلْتُ: "يُبَعْنَ"،وَقَالَ:لَا يُبَعْنَ،قَالَ:"فَلَمْ يَزَلْ عُمَرُ يُرَاجِعُنِي حَتَّى قُلْتُ بِقَوْلِهِ، فَقَضَى بِذَلِكَ حَيَاتَهُ، فَلَمَّا أَفْضَى الْأَمْرُ إِلِيَّ رَأَيْتُ أَنْ يُبَعْنَ".قَالَ الشَّعْبِيُّ:"وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ سِيرِينَ،عَنْ عَبِيدَةَ قَالَ:قُلْتُ لِعَلِيٍّ: فَرَأْيُكَ وَرَأْيُ عُمَرَ فِي الْجَمَاعَةِ أَحَبُّ إِلِيَّ مِنْ رَأْيِكَ وَحْدَكَ فِي الْفُرْقَةِ ".قَالَ:وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، ثنا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، ثنا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، عَنْ عُبَيْدَةَ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ بِمِثْلِهِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21768

Zayd bin Wahab narrated that 'Umar (may Allah be pleased with him) sold Ummul Walad but later took her back.


Grade: Da'if

(٢١٧٦٨) زید بن وہب کہتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے امہات الاولاد کو فروخت کیا، بعد میں رجوع کرلیا۔

21768 Zaid bin Wahab kehte hain ki Hazrat Umar (RA) ne Ummahaatul Aulad ko farokht kiya, baad mein ruju karliya.

٢١٧٦٨ - أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ، أنبأ أَبُو عُثْمَانَ الْبَصْرِيُّ،وَأَبُو الْفَضْلِ الْعَبَّاسُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ قُوهْيَارَ قَالَا:ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، أنبأ يَعْلَى بْنُ عُبَيْدٍ، ثنا سُفْيَانُ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ،قَالَ:بَاعَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أُمَّهَاتِ الْأَوْلَادِ، ثُمَّ رَجَعَ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21769

Saeed bin Musayyab narrates that Umar (may Allah be pleased with him) ordered that the fair price of mothers of children (Umm Walad) be determined and then they be set free. This was in the early days of his caliphate. Then a Qurayshi man died, and he had an Umm Walad (a slave woman who had borne her master a child). Umar (may Allah be pleased with him) used to be amazed by this slave woman's son. This child, a few nights after the death of his father, passed by Umar (may Allah be pleased with him) in the mosque. Umar (may Allah be pleased with him) asked: "O child! What did you do about your mother?" He replied: "O leader of the believers! When my brothers gave me the option of either keeping my mother as a slave or removing me from my father's inheritance, it is easier for me to be removed from my father's inheritance than to keep my mother enslaved." Umar (may Allah be pleased with him) said: "Did I not order to set a fair price? So what do you think about my opinion or my order?" Then Umar (may Allah be pleased with him) ascended the pulpit and the people gathered. He then sought the consent of the congregation and said: "You know my order regarding the mothers of children. Then I thought further, whoever has an Umm Walad, he is her owner for his life, and when he dies, she is free."


Grade: Sahih

(٢١٧٦٩) سعید بن مسیب فرماتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے حکم دیا کہ امہات الاولاد کی عدل والی قیمت لگائی جائے پھر آزاد کردی جائیں، یہ ان کی خلافت کے ابتدا میں تھا، پھر ایک قریشی مرد فوت ہوگیا، اس کی ام ولد تھی، حضرت عمر (رض) اس غلام سے تعجب کرتے تھے، یہ بچہ اپنے باپ کی وفات کے چند راتوں بعدحضرت عمر (رض) کے پاس سے مسجد میں گزرا ۔ حضرت عمر (رض) نے پوچھا : اے بچے ! تو نے اپنی والدہ کے بارے میں کیا کیا ؟ وہ کہنے لگا : اے امیرالمومنین ! جب میرے بھائیوں نے مجھے اختیار دیا کہ وہ میری والدہ کو لونڈی رکھیں یا مجھے میرے والد کی وراثت سے نکال دیں، مجھے میرے والد کی میراث سے نکال دیں یہ زیادہ آسان ہے کہ میری والدہ کو غلام رکھیں۔ حضرت عمر (رض) نے فرمایا : کیا میں نے عدل کی قیمت مقرر کرنے کا حکم نہیں دیا تو آپ میری رائے یا میرے حکم کے بارے میں کیا خیال کرتے ہیں، پھر حضرت عمر (رض) منبر پر تشریف فرما ہوئے، لوگ جمع ہوئے تو انھوں نے اس جماعت کو راضی کرلیا، فرمانے لگے : امہات الاولاد کے بارے تم میرے حکم کو جانتے ہو، پھر مجھے دوسرا خیال آیا، جس کے پاس ام ولد ہو وہ اپنی زندگی تک اس کا مالک ہے جب فوت ہوجائے تو آزاد ہے۔

(21769) Saeed bin Musayyab farmate hain ki Hazrat Umar (Razi Allahu Anhu) ne hukum diya ki ummahaatul aulad ki adl wali qeemat lagayi jaye phir azad kardi jayen, ye un ki khilafat ke ibtida mein tha, phir ek Qurayshi mard foot hogaya, us ki umm walad thi, Hazrat Umar (Razi Allahu Anhu) us ghulam se taajjub karte thay, ye bachcha apne baap ki wafat ke chand raaton baad Hazrat Umar (Razi Allahu Anhu) ke paas se masjid mein guzra. Hazrat Umar (Razi Allahu Anhu) ne poocha: aye bachche! Tu ne apni walida ke bare mein kya kiya? Wo kehney laga: aye Ameerul Momineen! Jab mere bhaiyon ne mujhe ikhtiyar diya ki wo meri walida ko laundi rakhen ya mujhe mere walid ki wirasat se nikal dein, mujhe mere walid ki wirasat se nikal dein ye zyada asaan hai ki meri walida ko ghulam rakhen. Hazrat Umar (Razi Allahu Anhu) ne farmaya: kya maine adl ki qeemat muqarrar karne ka hukum nahi diya to aap meri rai ya mere hukum ke bare mein kya khayal karte hain, phir Hazrat Umar (Razi Allahu Anhu) mimbar par tashreef farma huye, log jama huye to unhon ne us jamaat ko raazi kar liya, farmane lage: ummahaatul aulad ke bare tum mere hukum ko jante ho, phir mujhe doosra khayal aaya, jis ke paas umm walad ho wo apni zindagi tak is ka malik hai jab foot hojaye to azad hai.

٢١٧٦٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ، بِبَغْدَادَ، أنبأ عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ، ثنا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ، حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، حَدَّثَنِي عَطَّافُ بْنُ خَالِدٍ، عَنْ عَبْدِ الْأَعْلَى بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي فَرْوَةَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، فِي قِصَّةٍ ذَكَرَهَا،قَالَ ابْنُ شِهَابٍ:فَقُلْتُ لِعَبْدِ الْمَلِكِ ⦗٥٧٦⦘ يَعْنِي ابْنَ مَرْوَانَ: سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيِّبِ يَذْكُرُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَمَرَ بِأُمَّهَاتِ الْأَوْلَادِ أَنْ يُقَوَّمْنَ فِي أَمْوَالِ أَبْنَائِهِنَّ بِقِيمَةِ عَدْلٍ، ثُمَّ يُعْتَقْنَ، فَمَكَثَ بِذَلِكَ صَدْرًا مِنْ خِلَافَتِهِ، ثُمَّ تُوُفِّيَ رَجُلٌ مِنْ قُرَيْشٍ كَانَ لَهُ ابْنُ أُمِّ وَلَدٍ، قَدْ كَانَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ يُعْجَبُ بِذَلِكَ الْغُلَامِ، فَمَرَّ ذَلِكَ الْغُلَامُ عَلَى عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي الْمَسْجِدِ بَعْدَ وَفَاةِ أَبِيهِ بِلَيَالٍ،فَقَالَ لَهُ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:" مَا فَعَلْتَ يَا ابْنَ أَخِي فِي أُمِّكَ؟ "،قَالَ:قَدْ فَعَلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، حِينَ خَيَّرَنِي إِخْوَتِي فِي أَنْ يَسْتَرِقُّوا أُمِّيَ، أَوْ يُخْرِجُونِيَ مِنْ مِيرَاثِي مِنْ أَبِي، فَكَانَ مِيرَاثِي مِنْ أَبِي أَهْوَنَ عَلَيَّ مِنْ أَنْ تُسْتَرَقَّ أُمِّي،قَالَ عُمَرُ:" أَوَلَسْتُ إِنَّمَا أَمَرْتُ فِي ذَلِكَ بِقِيمَةِ عَدْلٍ؟ مَا أَتَرَاءَى رَأْيًا أَوْ آمُرُ بِشَيْءٍ إِلَّا قُلْتُمْ فِيهِ؟ "، ثُمَّ قَامَ فَجَلَسَ عَلَى الْمِنْبَرِ،فَاجْتَمَعَ إِلَيْهِ النَّاسُ حَتَّى إِذَا رَضِيَ جَمَاعَتَهُمْ قَالَ:يَا أَيُّهَا النَّاسُ، إِنِّي قَدْ كُنْتُ أَمَرْتُ فِي أُمَّهَاتِ الْأَوْلَادِ بِأَمْرٍ قَدْ عَلِمْتُمُوهُ، ثُمَّ قَدْ حَدَثَ لِي رَأْيٌ غَيْرُ ذَلِكَ، فَأَيُّمَا امْرِئٍ كَانَتْ عِنْدَهُ أُمُّ وَلَدٍ فَمَلَكَهَا بِيَمِينِهِ مَا عَاشَ، فَإِذَا مَاتَ فَهِيَ حُرَّةٌ لَا سَبِيلَ عَلَيْهَا "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21770

Ibn Shihab said: "I went to Damascus and found Abd al-Malik busy with some work. I sat down in his assembly, not knowing anyone. A man noticed me and made some space. He said: "What do you think about what the Commander of the Faithful just mentioned, the order that came from Medina concerning Umm al-Walad, whether she should be freed or kept as a slave?" Someone said that Sa'id ibn Musayyab mentioned a man from the Quraysh tribe who was intelligent and eloquent. His father died and left behind wealth and an Umm al-Walad. Eventually, they deprived her of inheritance. She passed by Umar ibn al-Khattab (may Allah be pleased with him), who called her and asked: "What happened to the inheritance of your master?" She replied: "I was deprived of my master's inheritance by my son." He said: "I will say something to the people so they refrain from this." Then he addressed the people, saying that if a free man has an Umm al-Walad as a slave, then she is free upon his death. They say that he took my hand and led me to Qabisa ibn Dhu'aib and Abd al-Malik ibn Marwan. Suddenly, Abd al-Malik mentioned to Qabisa that Sa'id ibn Musayyab was not reliable. When I narrated the Hadith, he started inquiring about my lineage. When I reached my father's name, he said that they were among those who kindled the fire of sedition. What is this Hadith you narrated to Qabisa? So I told them. He said: "No such person ever died."


Grade: Sahih

(٢١٧٧٠) ابن شہاب کہتے ہیں کہ میں دمشق آیا تو عبدالملک کسی کام میں مصروف تھے۔ میں ان کی مجلس میں بیٹھ گیا کسی کو جانتا نہ تھا۔ ایک آدمی نے متوجہ ہو کہ جگہ میں وسعت کردی۔ کہنے لگا : تمہارا کیا خیال ہے جو ابھی امیر المومنین نے ذکر کیا جو مدینہ سے حکم آیا کہ امہات الاولاد کو آزاد کیا جائے یا غلام رکھا جائے ؟ جس نے کہا کہ سعید بن مسیب نے ایک قریشی مرد کا تذکرہ کیا۔ اس کی عقل اور زبان بڑی اچھی تھی۔ اس کا باپ فوت ہوگیا۔ اس نے مال اور امِ ولد چھوڑی تو آخر کار انھوں نے اس کو وراثت سے نکال دیا۔ وہ حضرت عمر (رض) کے پاس سے گزرا تو انھیں نے بلایا اور پوچھا : اس کے باپ کی واثت کا کیا بنا ؟ کہنے لگا : میں نے اپنی والدہ کو اپنے باپ کی وراثت سے نکال دیا ہے۔ فرمانے لگے کہ میں بھی لوگوں کو ایسی بات کہنے والا ہوں کہ لوگ اس سے بچیں۔ پھر لوگوں کو خطبہ ارشاد فرمایا کہ جو آزاد آدمی ہو اس کے پاس ام ولد لونڈی ہو تو اس کی موت کے بعد وہ آزاد ہے۔ کہتے ہیں کہ اس نے میرا ہاتھ پکڑا ، وہ قبیصہ بن ذویب اور عبد الملک بن مروان کے پاس لے گئے۔ اچانک عبدالملک نے قبیصہ کے سامنے سعید بن مسیب کا تذکرہ کردیا کہ وہ ثابت نہیں ہیں۔ جس حدیث کی خبر میں نے دی تو اس نے میرا نسب پوچھنا شروع کردیا۔ جب میں اپنے باپ کے نام پر پہنچا تو کہنے لگے کہ وہ فتنہ میں آگ لگانے والے تھے۔ وہ کونسی حدیث ہے جو آپ نے قبیصہ کو بیان کی ہے تو میں نے ان کو بھی خبر دی۔ کہنے لگے : اس طرح کا کوئی آدمی فوت ہی نہیں ہوا۔

21770 Ibn Shahab kehte hain ki main Dimashq aaya to Abd-ul-Malik kisi kaam mein masroof thay. Main unki majlis mein beth gaya, kisi ko janta na tha. Ek aadmi ne mutawajja ho kar jagah mein wusat kardi. Kehne laga: Tumhara kya khayal hai jo abhi Ameer-ul-Momineen ne zikar kya jo Madina se hukum aaya ki ummahaat-ul-awlad ko azad kiya jaye ya ghulam rakha jaye? Jisne kaha ki Saeed bin Musayyab ne ek Qurayshi mard ka tazkira kya. Uski aql aur zuban badi acchi thi. Uska baap foot ho gaya. Usne maal aur umm-e-walad chhodi to akhir kar unhon ne usko wirasat se nikal diya. Woh Hazrat Umar (RaziAllahu Anhu) ke paas se guzar to unhen ne bulaya aur poocha: Iss ke baap ki wirasat ka kya bana? Kehne laga: Main ne apni walida ko apne baap ki wirasat se nikal diya hai. Farmane lage ki main bhi logon ko aisi baat kehne wala hun ki log iss se bachein. Phir logon ko khutba irshad farmaya ki jo azad aadmi ho uske paas umm-e-walad laundi ho to uski maut ke baad woh azad hai. Kehte hain ki usne mera hath pakda, woh Qabeesa bin Zuwaib aur Abdul Malik bin Marwan ke paas le gaye. Achanak Abd-ul-Malik ne Qabeesa ke samne Saeed bin Musayyab ka tazkira kar diya ki woh sabit nahin hain. Jis hadees ki khabar main ne di to usne mera nasab poochna shuru kar diya. Jab main apne baap ke naam par pahuncha to kehne lage ki woh fitna mein aag lagane wale thay. Woh kaunsi hadees hai jo aap ne Qabeesa ko bayan ki? To main ne unko bhi khabar di. Kehne lage: Iss tarah ka koi aadmi foot hi nahin hua.

٢١٧٧٠ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ دَاوُدَ بْنِ سُلَيْمَانَ الزَّاهِدُ، ثنا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ الْجُنَيْدِ الْمَالِكِيُّ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، ثنا عَنْبَسَةُ، حَدَّثَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ،قَالَ:قَدِمْتُ دِمَشْقَ وَعَبْدُ الْمَلِكِ يَوْمَئِذٍ مَشْغُولٌ بِشَأْنِهِ، فَجَلَسْتُ فِي مَجْلِسٍ لَا أَعْرِفُهُمْ، فَأَقْبَلَ رَجُلٌ فَأَوْسَعُوا لَهُ،قَالَ:كَيْفَ تَرَوْنَ فِي شَيْءٍ ذَكَرَهُ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ آنِفًا، أَتَاهُ مِنْ قِبَلِ الْمَدِينَةِ فِي أُمَّهَاتِ الْأَوْلَادِ أَيُرَّقَّقْنَ أَوْ يُعْتَقْنَ؟قُلْتُ:إِنَّ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيِّبِ ذَكَرَ أَنَّ رَجُلًا مِنْ قُرَيْشٍ كَانَ يُعْجِبُهُ عَقْلُهُ وَلِسَانُهُ، ثُمَّ مَاتَ أَبُوهُ، وَتَرَكَ مَالًا، وَأُمُّهُ أُمُّ وَلَدٍ، فَأَقَامُوا أُمَّهُ، فَزَايَدُوهُ فِي أُمِّهِ حَتَّى أَخْرَجُوهُ مِنْ مِيرَاثِهِ، فَمَرَّ عَلَى عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَدَعَاهُ،فَسَأَلَهُ:مَا صَارَ لَهُ مِنْ مِيرَاثِ أَبِيهِ،قَالَ:خَرَجْتُ بِأُمِّي مِنْ مِيرَاثِ أَبِي،فَقَالَ:" أَمَا وَاللهِ لَأَقُولَنَّ فِي ذَلِكَ مَقَالًا أَذُبُّ النَّاسَ عَنْهُ "،فَقَامَ فَخَطَبَ النَّاسَ ثُمَّ قَالَ:" يَا أَيُّهَا النَّاسُ، أَيُّمَا رَجُلٍ حُرٍّ تَرَكَ أُمَّ وَلَدٍ وَلَدَتْ مِنْهُ فَهِيَ حُرَّةٌ "،قَالَ:فَأَخَذَ بِيَدِي، فَإِذَا هُوَ قَبِيصَةُ بْنُ ذُؤَيْبٍ حَتَّى أَدْخَلَنِي عَلَى عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ مَرْوَانَ، وَإِذَا عَبْدُ الْمَلِكِ ذَكَرَ لِقَبِيصَةَ أَنَّهُ كَانَ سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيِّبِ، وَلَمْ يُثْبِتْهُ، فَأُدْخِلَ عَلَيْهِ، فَقَالَ هَذَا الْحَدِيثَ الَّذِي أَخْبَرْتُهُ،فَبَدَأَ فَسَأَلَنِي:مَا نَسَبِي؟ فَلَمَّا بَلَغْتُ أَبِي،قَالَ:إِنْ كَانَ أَبُوكَ لَنَعَّارًا فِي الْفِتْنَةِ، مَا حَدِيثُ سَعِيدٍ الَّذِي أَخْبَرَنِي عَنْكَ قَبِيصَةُ؟ فَأَخْبَرْتُهُ بِمِثْلِ مَا أَخْبَرْتُ قَبِيصَةَ، فَأَمَرَ بِذَلِكَ فَأُمْضِيَ،فَقَالَ:مَا مَاتَ رَجُلٌ تَرَكَ مِثْلَكَ.

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21771

(21771) Said ibn Musayyab narrates that the Messenger of Allah (peace be upon him) ordered that the mothers of the children (Umm Walad) should be freed, they should not be included in the one-third inheritance, and they should not be sold to settle a debt. (b) Said ibn Musayyab narrates regarding the mothers of the children that the people said that the first order of Umar (may Allah be pleased with him) was regarding the freeing of the mothers of the children, but that is not the case. First and foremost, the Prophet (peace be upon him) freed them, did not include them in the one-third inheritance and did not sell them to settle a debt.


Grade: Da'if

(٢١٧٧١) سعید بن مسیب فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے حکم دیا کہ امہات الاولاد کو آزاد کردیا جائے، ان کو ثلث میں نہ رکھا جائے اور قرض میں فروخت نہ کیا جائے۔ (ب) سعید بن مسیب امہات الاولاد کے بارے میں فرماتے ہیں کہ لوگوں نے کہا کہ حضرت عمر (رض) کا پہلا حکم امہات الاولاد کے بارے میں تھا کہ آزاد کی جائیں، لیکن ایسا نہ تھا۔ سب سے پہلے تو نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ان کو آزاد کیا، ثلث میں ان کو نہ رکھا اور قرض میں فروخت بھی نہ کیا۔

21771 Saeed bin Musayyab farmate hain keh Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne hukm diya keh Ummahaatul Aulad ko azad kar diya jaye, in ko suls mein na rakha jaye aur qarz mein farokht na kiya jaye. b Saeed bin Musayyab Ummahaatul Aulad ke bare mein farmate hain keh logon ne kaha keh Hazrat Umar (Razi Allah Anhu) ka pehla hukm Ummahaatul Aulad ke bare mein tha keh azad ki jayen, lekin aisa na tha. Sab se pehle to Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne in ko azad kiya, suls mein in ko na rakha aur qarz mein farokht bhi na kiya.

٢١٧٧١ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمُزَكِّي، أنبأ أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، أنبأ جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ، أنبأ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ زِيَادٍ، عَنْ مُسْلِمِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ،قَالَ:أَمَرَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِعِتْقِ أُمَّهَاتِ الْأَوْلَادِ، وَلَا ⦗٥٧٧⦘ يُجْعَلْنَ فِي الثُّلُثِ، وَأَمَرَ أَنْ لَا يُبَعْنَ فِي الدَّيْنِ. .قَالَ جَعْفَرٌ:لَمْ يَرْوِ هَذَا الْحَدِيثَ غَيْرُهُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21772

Saeed bin Musayyab narrates that Umar (may Allah be pleased with him) freed the Ummahaat-ul-Momineen (Mothers of the Believers). He states: The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) had also freed them.


Grade: Da'if

(٢١٧٧٢) سعید بن مسیب فرماتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے امہات الاولاد کو آزاد کیا۔ فرماتے ہیں : رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے بھی آزاد کیا تھا۔

(21772) Saeed bin Musayyab farmate hain ke Hazrat Umar (RA) ne ummahaatul aulad ko azad kiya. Farmate hain : Rasool Allah (SAW) ne bhi azad kiya tha.

وَرَوَاهُ سُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ فِي الْجَامِعِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ زِيَادِ بْنِ أَنْعَمَ،عَنْ مُسْلِمِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ:سَأَلْتُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيِّبِ عَنْ عِتْقِ أُمَّهَاتِ الْأَوْلَادِ،فَقَالَ:إِنَّ النَّاسَ يَقُولُونَ: إِنَّ أَوَّلَ مَنْ أَمَرَ بِعِتْقِ أُمَّهَاتِ الْأَوْلَادِ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، وَلَيْسَ كَذَلِكَ،وَلَكِنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:أَوَّلُ مَنْ أَعْتَقَهُنَّ، وَلَا يُجْعَلْنَ فِي ثُلُثٍ، وَلَا يُبَعْنَ فِي دَيْنٍ. .٢١٧٧٢ - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ الْأَصْبَهَانِيُّ، أنبأ أَبُو نَصْرٍ الْعِرَاقِيُّ، ثنا سُفْيَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ، ثنا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ، ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْوَلِيدِ، ثنا سُفْيَانُ، فَذَكَرَهُ.

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21773

Abdullah bin Burair narrated from his father that I was sitting with Umar bin Khattab (may Allah be pleased with him) when he suddenly heard a scream. He said, "O Yarfa! See what this sound is?" He went and saw, then came back and said, "The mother of a slave girl is being sold." Umar (may Allah be pleased with him) said, "Call them." He called the Muhajireen and Ansar, and soon the house and the room were full. Umar (may Allah be pleased with him) praised and glorified Allah, then said, "Do you know what the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) brought regarding the severing of ties of kinship?" They said, "No." He said, "Even though it has become widespread in your society." Then he recited this verse: {Would you then, if you were given the authority, do mischief in the land, and sever your ties of kinship?} [Muhammad 47:22] Then he said, "What greater severing of ties of kinship is there than for you to start selling the mothers of children when Allah has given you ample provision?" The people said, "Whatever you decide." So, he wrote a letter saying that the mother of a child should not be sold. This is severing ties of kinship and is not permissible.


Grade: Sahih

(٢١٧٧٣) عبداللہ بن بریرہ اپنے والد سے نقل فرماتے ہیں کہ میں عمر بن خطاب (رض) کے پاس بیٹھا ہوا تھا، اچانک اس نے ایک چیخ سنی، کہنے لگے : اے یرفئا ! دیکھو یہ آواز کیسی ہے ؟ وہ دیکھ کر آئے اور کہنے لگے کہ ایک لونڈی کی والدہ کو فروخت کیا جا رہا ہے۔ حضرت عمر (رض) نے فرمایا : بلاؤیا فرمایا : مہاجرین و انصار کو بلاؤ، تھوڑی دیر میں گھر اور حجرہ بھر گیا، تو حضرت عمر (رض) نے اللہ کی حمدوثنا بیان کی، پھر فرمایا : کیا تم جانتے جو نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) قطع رحمی کے متعلق لائے ہیں ؟ انھوں نے کہا : نہیں۔ حالانکہ وہ تمہارے معاشرہ میں عام ہوچکی ہے۔ پھر یہ آیت تلاوت کی : { فَہَلْ عَسَیْتُمْ اِنْ تَوَلَّیْتُمْ اَنْ تُفْسِدُوْا فِی الْاَرْضِ وَتُقَطِّعُوْا اَرْحَامَکُمْ } [محمد ٢٢] ” عنقریب اگر تم پھرگئے کہ تم زمین میں فساد کرو اور اپنی رشتہ داریوں کو کاٹو۔ “ پھر فرمایا : اس سے بڑی قطع رحمی کیا ہے کہ تم ام ولد کو فروخت کرنا شروع کر دو ۔ حالانکہ اللہ نے تمہارے اوپر وسعت کی ہے، لوگوں نے کہا : جو چاہو فیصلہ کرو تو انھوں نے خط لکھوا دیے کہ ام ولد کو فروخت نہ کیا جائے۔ یہ قطع رحمی ہے اور جائز نہیں ہے۔

21773 Abdullah bin Buraidah apne walid se naql farmate hain ki main Umar bin Khattab (RA) ke pass baitha hua tha, achanak usne ek cheekh suni, kahne lage: Aye Yarfa! Dekho yeh aawaz kaisi hai? Woh dekh kar aaye aur kahne lage ki ek laundi ki walida ko farokht kiya ja raha hai. Hazrat Umar (RA) ne farmaya: Bulao! Farmaya: Muhajireen-o-Ansar ko bulao, thori der mein ghar aur hujra bhar gaya, to Hazrat Umar (RA) ne Allah ki hamd-o-sana bayan ki, phir farmaya: Kya tum jante ho jo Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) qata rehmi ke mutalliq laaye hain? Unhon ne kaha: Nahi. Halanki woh tumhare muashre mein aam ho chuki hai. Phir yeh ayat tilawat ki: {Fahal 'asaytum in tawallaitum an tufsidoo fil ard-e-watuqatti'oo arahamakum} [Muhammad 22] "Anqareeb agar tum phir gaye ki tum zameen mein fasad karo aur apni rishtedariyon ko kato." Phir farmaya: Iss se badi qata rehmi kya hai ki tum umm-e-walad ko farokht karna shuru kar do? Halanki Allah ne tumhare upar wusat ki hai, logon ne kaha: Jo chaho faisla karo. To unhon ne khat likhwa diye ki umm-e-walad ko farokht na kiya jaye. Yeh qata rehmi hai aur jayez nahi hai.

٢١٧٧٣ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ دَرَسْتَوَيْهِ الْفَارِسِيُّ، ثنا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ الْفَارِسِيُّ، ثنا يَحْيَى بْنُ يَعْلَى بْنِ الْحَارِثِ، ثنا أَبِي، ثنا غَيْلَانُ بْنُ جَامِعٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ حَرْبٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ،قَالَ:كُنْتُ جَالِسًا عِنْدَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ إِذْ سَمِعَ صَائِحَةً،فَقَالَ:" يَا يَرْفَأُ، انْظُرْ مَا هَذَا الصَّوْتُ؟ فَانْطَلَقَ فَنَظَرَ،ثُمَّ جَاءَ فَقَالَ:جَارِيَةٌ مِنْ قُرَيْشٍ تُبَاعُ أُمُّهَا،قَالَ:فَقَالَ عُمَرُ: "ادْعُ"،أَوْ قَالَ:عَلَيَّ بِالْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ،قَالَ:فَلَمْ يَمْكُثْ إِلَّا سَاعَةً حَتَّى امْتَلَأَتِ الدَّارُ وَالْحُجْرَةُ،قَالَ:فَحَمِدَ اللهَ عُمَرُ،وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ:"أَمَّا بَعْدُ، فَهَلْ تَعْلَمُونَهُ كَانَ مِمَّا جَاءَ بِهِ مُحَمَّدٌ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْقَطِيعَةُ؟"،قَالُوا:لَا،قَالَ:"فَإِنَّهَا قَدْ أَصْبَحَتْ فِيكُمْ فَاشِيَةً،ثُمَّ قَرَأَ:{هَلْ عَسَيْتُمْ إِنْ تَوَلَّيْتُمْ أَنْ تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوا أَرْحَامَكُمْ}،ثُمَّ قَالَ:" وَأِيُّ قَطِيعَةٍ أَفْظَعُ مِنْ أَنْ تُبَاعَ أُمُّ امْرِئٍ مِنْكُمْ؟ وَقَدْ أَوْسَعَ اللهُ لَكُمْ"،قَالُوا:فَاصْنَعْ مَا بَدَا لَكَ، أَوْ مَا شِئْتَ،قَالَ:" فَكَتَبَ فِي الْآفَاقِ: "أَنْ لَا تُبَاعَ أُمُّ حُرٍّ، فَإِنَّهُ قَطِيعَةٌ، وَإِنَّهُ لَا يَحِلُّ"

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21774

Abdullah bin Saeed narrates from his grandfather that he said to Umar bin Khattab (may Allah be pleased with him), "Women and their children are under your control, which was not the case during the time of the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) and Abu Bakr (may Allah be pleased with him). I know that people have intercourse with women, so if a non-Arab woman gives birth to a child, then do not sell the mothers of the children. If you do so, a man might suspect that it is forbidden to have intercourse with her, even though he may not be aware of it."


Grade: Da'if

(٢١٧٧٤) عبداللہ بن سعید اپنے دادا سے نقل فرماتے ہیں کہ اس نے حضرت عمر بن خطاب (رض) سے عورتیں اور ان کی اولادیں تمہارے قبضہ میں دی ہیں، جو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اور ابوبکر (رض) کے دور میں نہ ہوا۔ میں جانتا ہوں کہ لوگ عورتوں سے مجامعت کرتے ہیں، جس مرد کے ہاں عجمی عورت جنم دے تو تم امہات الاولاد کو فروخت نہ کرو۔ اگر تم نے ایسا کیا، آدمی کو شک تھا کہ اس سے مجامعت کرنا حرام ہے کہ اس کو شعور بھی نہ ہو۔

21774 Abdullah bin Saeed apne dada se naqal farmate hain ke usne Hazrat Umar bin Khattab (RA) se aurten aur un ki aulaaden tumhare qabze mein di hain, jo Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) aur Abu Bakr (RA) ke daur mein na hua. Mein janta hun ke log aurton se mujammaat karte hain, jis mard ke yahan ajami aurat janam de to tum ummahaatul aulad ko farokht na karo. Agar tumne aisa kiya, aadmi ko shak tha ke us se mujammaat karna haram hai ke us ko shaoor bhi na ho.

٢١٧٧٤ - أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ جَنَاحُ بْنُ نُذَيْرٍ الْقَاضِي بِالْكُوفَةِ، ثنا أَبُو جَعْفَرِ بْنُ دُحَيْمٍ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ حَازِمٍ، أنبأ عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ صَالِحٍ، ثنا أَبُو بَكْرٍ النَّهْشَلِيُّ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّهُ سَمِعَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ،رَضِيَ اللهُ عَنْهُ عَلَى مِنْبَرِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:" يَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ، إِنَّ اللهَ قَدْ أَفَاءَ عَلَيْكُمْ مِنْ بِلَادِ الْأَعَاجِمِ مِنْ نِسَائِهِمْ وَأَوْلَادِهِمْ مَا لَمْ يُفِيءْ عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَلَا عَلَى أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، وَقَدْ عَرَفْتُ أَنَّ رِجَالًا سَيَلُمُّونَ بِالنِّسَاءِ، فَأَيُّمَا رَجُلٍ وَلَدَتْ لَهُ امْرَأَةٌ مِنْ نِسَاءِ الْعَجَمِ فَلَا تَبِيعُوا ⦗٥٧٨⦘ أُمَّهَاتِ أَوْلَادِكُمْ فَإِنَّكُمْ إِنْ فَعَلْتُمْ أَوْشَكَ الرَّجُلُ أَنْ يَطَأَ حَرِيمَهُ وَهُوَ لَا يَشْعُرُ ".

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21775

Muhammad bin Ziyad narrated that my grandmother was an Umm-e-Walad (a female slave who had borne her master a child) of Uthman bin Maz'un. So, after Uthman bin Maz'un passed away, his son wanted to sell her. She went to Aisha (may Allah be pleased with her) and said: “The son of Uthman bin Maz'un wants to sell me although he has siblings from me. If you could speak to him, maybe he will place me in a good position." Aisha (may Allah be pleased with her) asked: "Did you bear children to his father?". She replied: “Yes.” Aisha (may Allah be pleased with her) said: "Go to the Amir-ul-Mu'minin Umar (may Allah be pleased with him), he will set you free." So, she went to Umar (may Allah be pleased with him) and told him that she had borne children to Uthman and now his son wants to sell her. Umar (may Allah be pleased with him) sent for Uthman bin Maz'un's son and asked him: “Is that your intention?". He replied: “Yes.” Umar (may Allah be pleased with him) said: "That is not permissible for you. She is free." My grandmother asked: "Who set me free?". He replied: "Your children, the ones you had from Uthman.” She said: “But he cast aspersions on me after his father's death.” Umar (may Allah be pleased with him) said: "He will receive what he deserves for how he treated you."


Grade: Da'if

(٢١٧٧٥) محمد بن زیاد فرماتے ہیں کہ میری دادی عثمان بن مظعون کی ام ولد تھی تو عثمان بن مظعون کی وفات کے بعد اس کے بیٹے نے فروخت کرنا چاہا۔ وہ حضرت عائشہ (رض) کے پاس آئیں کہ عثمان بن مظعون کا بیٹا مجھے فروخت کرنا چاہتا ہے حالانکہ اس کے باپ کی اولاد مجھ سے ہے، اگر آپ ان سے بات کریں تو وہ مجھے درست جگہ رکھیں تو حضرت عائشہ (رض) نے فرمایا : کیا تو نے اس کے باپ کی اولاد کو جنم دیا ہے ؟ کہتی ہیں : ہاں۔ کہنے لگی : آپ امیرالمومنین حضرت عمر (رض) کے پاس جاؤ وہ تمہیں آزاد کردیں گے۔ وہ حضرت عمر (رض) کے پاس آئیں اور خبر دی کہ عثمان کی اولاد مجھ سے ہے اور اس کا بیٹا مجھے فروخت کرنا چاہتا ہے تو حضرت عمر (رض) نے عثمان بن مظعون کے بیٹے کو پیغام دیا : کیا آپ کا یہی ارادہ ہے ؟ اس نے کہا : ہاں۔ حضرت عمر (رض) نے فرمایا : تمہارے لیے یہ جائز نہیں۔ یہ آزاد ہے، میری دادی نے پوچھا : مجھے کس نے آزاد کیا ؟ فرمایا : تیری اولاد نے جو عثمان سے ہے، کہنے لگی : اس نے اپنے باپ کی وفات کے بعد میرے اوپر جرح کی ہے تو حضرت عمر (رض) نے فرمایا : اس کا تاوان دو جو آپ نے اس کے ساتھ سلوک کیا ہے۔

21775 Muhammad bin Ziyad farmate hain ki meri dadi Usman bin Mazoon ki umme walad thi to Usman bin Mazoon ki wafat ke baad uske bete ne farokht karna chaha. Wo Hazrat Ayesha (Raz) ke paas aayin ki Usman bin Mazoon ka beta mujhe farokht karna chahta hai halankeh uske baap ki aulad mujh se hai, agar aap unse baat karein to wo mujhe durust jagah rakhein to Hazrat Ayesha (Raz) ne farmaya: kya tune uske baap ki aulad ko janam diya hai? Kehti hain: haan. Kehne lagi: aap ameerul momineen Hazrat Umar (Raz) ke paas jao wo tumhein aazaad kar denge. Wo Hazrat Umar (Raz) ke paas aayin aur khabar di ki Usman ki aulad mujh se hai aur uska beta mujhe farokht karna chahta hai to Hazrat Umar (Raz) ne Usman bin Mazoon ke bete ko paigham diya: kya aapka yahi irada hai? Usne kaha: haan. Hazrat Umar (Raz) ne farmaya: tumhare liye yeh jaiz nahin. Yeh aazaad hai, meri dadi ne poocha: mujhe kisne aazaad kiya? Farmaya: tumhari aulad ne jo Usman se hai, kehne lagi: usne apne baap ki wafat ke baad mere upar jarah ki hai to Hazrat Umar (Raz) ne farmaya: uska tawan do jo aap ne uske saath sulook kiya hai.

٢١٧٧٥ - أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ، أنبأ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ، ثنا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ الضَّبِّيُّ، ثنا هُدْبَةُ، ثنا الْقَاسِمُ بْنُ الْفَضْلِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ،قَالَ:كَانَتْ جَدَّتِي أُمَّ وَلَدٍ لِعُثْمَانَ بْنِ مَظْعُونٍ، فَأَرَادَ ابْنٌ لِعُثْمَانَ أَنْ يَبِيعَهَا بَعْدَ مَوْتِ أَبِيهِ،وَإِنَّهَا أَتَتْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا فَقَالَتْ:يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ، إِنَّ ابْنَ عُثْمَانَ بْنِ مَظْعُونٍ أَرَادَ أَنْ يَبِيعَنِي، وَقَدْ كُنْتُ وَلَدْتُ لِأَبِيهِ، فَلَوْ كَلَّمْتِيهِ فَوَضَعَنِي مَوْضِعًا صَالِحًا،فَقَالَتْ لَهَا عَائِشَةُ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا:أَوَلَدْتِ لِأَبِيهِ؟قَالَتْ:نَعَمْ،قَالَتْ:فَأْتِي أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ يُعْتِقُكِ، فَأَتَتْ عُمَرَ فَأَخْبَرْتُهُ أَنَّهَا وَلَدَتْ مِنْ عُثْمَانَ وَأَنَّ ابْنَهُ يُرِيدُ بَيْعَهَا، فَأَرْسَلَ عُمَرُ إِلَى ابْنِ عُثْمَانَ بْنِ مَظْعُونٍ،فَقَالَ:" أَرَدْتَ ذَلِكَ؟ "،قَالَ:نَعَمْ،قَالَ:" لَيْسَ ذَاكَ لَكَ "،أَظُنُّهُ قَالَ:فَهِيَ حُرَّةٌ،قَالَتْ جَدَّتِي:يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ مَا أَعْتَقَنِي،قَالَ:" وَلَدُكِ مِنْ عُثْمَانَ "، قَالَتْ فَإِنَّهُ قَدْ جَرَحَنِي هَذِهِ الْجِرَاحَ بَعْدَ مَوْتِ أَبِيهِ،فَقَالَ لَهُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:" أَعْطِهَا أَرْشَ مَا صَنَعْتَ بِهَا "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21776

Qatadah narrated that the Caliphs between Umar bin Al-Khattab and Umar bin Abdul Aziz would emancipate the mothers of their children (slave women).


Grade: Da'if

(٢١٧٧٦) قتادہ بیان کرتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) بن خطاب (رض) اور عمر بن عبدالعزیز کے درمیان جتنے خلیفہ تھے وہ امہات الاولاد کو آزاد کردیتے تھے۔

Qatada bayan karte hain ki Hazrat Umar bin Khattab aur Umar bin Abdul Aziz ke darmiyaan jitne khalifa the woh ummahaatul aulad ko aazaad karte the.

٢١٧٧٦ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو الْوَلِيدِ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ، ثنا حِبَّانُ، عَنِ ابْنِ الْمُبَارَكِ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ، أَنَّ عُمَرَ، وَعُمَرَ يَعْنِي عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ،وَعُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ رَحِمَهُ اللهُ:أَعْتَقَا أُمَّهَاتِ الْأَوْلَادِ وَمَنْ بَيْنَهُمَا مِنَ الْخُلَفَاءِ " وَقَدْ رُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي ذَلِكَ أَخْبَارٌ.

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21777

Salma bint Maqal reported: "I was a slave girl of Hubab bin Amr. When he died, he also had a child. His wife said: 'You will be sold for his debt.' I mentioned this to the Messenger of Allah (ﷺ) and he said: 'Who is the heir of Hubab bin Amr's inheritance?' They said: 'His brother, Abu Alysar Kab bin Amr.' So, the Messenger of Allah (ﷺ) called him and said: 'Free her, don't sell her. When you hear about a slave, bring (the matter) to me. I will compensate you.' They differed after the death of the Messenger of Allah (ﷺ). Some said: 'The child's mother is a slave girl, who will compensate for her?' Others said: 'She is free because the Messenger of Allah (ﷺ) declared her free.'"


Grade: Da'if

(٢١٧٧٧) سلامۃ بنت معقل فرماتی ہیں کہ میں حباب بن عمرو کی لونڈی تھی، وہ فوت ہوگئے، اس کا ایک بچہ بھی تھا۔ اس کی بیوی نے کہا : اس کے قرض میں تجھے فروخت کیا جائے گا۔ میں نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے سامنے اس کا تذکرہ کیا تو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : حباب بن عمرو کے ترکہ کا وارث کون ہے ؟ انھوں نے کہا : اس کا بھائی ابو الیسر کعب بن عمرو تو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اس کو بلایا اور فرمایا : اس کو آزاد کر دو ، فروخت نہ کرنا۔ جب تم غلام کے بارے میں سنو تو میرے پاس لاؤ۔ میں تمہیں معاوضہ دوں گا۔ انھوں نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی وفات کے بعد اختلاف کیا۔ کہتے ہیں کہ ام ولد لونڈی ہے ، اس کا معاوضہ کون دے گا، بعض نے کہا : یہ آزاد ہے کیونکہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اس کو آزاد کردیا۔

21777 Salamat bint Maaqal farmati hain keh mein Hubab bin Amr ki laundi thi, woh foot hogaye, is ka aik bachcha bhi tha. Is ki biwi ne kaha: is ke qarz mein tujhe farokht kiya jayega. Mein ne Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke samne is ka tazkira kiya to Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Hubab bin Amr ke turkah ka waris kaun hai? Unhon ne kaha: is ka bhai Abu alysar Kaab bin Amr to Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne is ko bulaya aur farmaya: is ko azad kar do, farokht na karna. Jab tum gulam ke bare mein suno to mere pass lao. Mein tumhen muavza dun ga. Unhon ne Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ki wafat ke baad ikhtilaf kiya. Kehte hain keh Umm Walad laundi hai, is ka muavza kaun dega, baz ne kaha: yeh azad hai kyunki Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne is ko azad kardiya.

٢١٧٧٧ -مِنْهَا:مَا أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ،وَأَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الصَّغَانِيُّ، ثنا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الرَّازِيُّ، خَتَنُ سَلَمَةَ بْنِ الْفَضْلِ، ثنا سَلَمَةُ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، عَنِ الْخَطَّابِ بْنِ صَالِحٍ،عَنْ أُمِّهِ قَالَتْ:حَدَّثَتْنِي سَلَّامَةُ بِنْتُ مَعْقِلٍ،قَالَتْ:كُنْتُ لِلْحُبَابِ بْنِ عَمْرٍو، فَمَاتَ وَلِي مِنْهُ غُلَامٌ،فَقَالَتِ امْرَأَتُهُ:الْآنَ تُبَاعِينَ فِي دَيْنِهِ، فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ،فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" مَنْ صَاحِبُ تَرِكَةِ الْحُبَابِ بْنِ عَمْرٍو "؟فَقَالُوا:أَخُوهُ أَبُو الْيَسَرِ كَعْبُ بْنُ عَمْرٍو،فَدَعَاهُ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ:" لَا تَبِيعُوهَا، وَأَعْتِقُوهَا، فَإِذَا سَمِعْتُمْ بِرَقِيقٍ قَدْ جَاءَنِي فَائْتُونِي أُعَوِّضْكُمْ مِنْهَا "، فَفَعَلُوا، وَاخْتَلَفُوا فِيمَا بَيْنَهُمْ بَعْدَ وَفَاةِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ،فَقَالَ قَوْمٌ:إِنَّ أُمَّ الْوَلَدِ مَمْلُوكَةٌ، لَوْلَا ذَلِكَ لَمْ يُعَوِّضْهُمْ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْهَا،وَقَالَ بَعْضُهُمْ:بَلْ هِيَ حُرَّةٌ، قَدْ أَعْتَقَهَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَفِي ذَا كَانَ الِاخْتِلَافُ. أَخْرَجَهُ أَبُو دَاوُدَ فِي كِتَابِ السُّنَنِ عَنِ النُّفَيْلِيِّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَلَمَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ بِمَعْنَاهُ دُونَ مَا فِي آخِرِهِ مِنَ الِاخْتِلَافِ.

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21778

Basar narrates on the authority of Saeed Khawwat Ibn Jubair that an Ansari man passed away and left behind an Um Walad (a female slave who had borne her master's child) and a free woman. There was some dispute between the free woman and the Um Walad. The free woman said, "O' low one! You will be sold." So Khawwat came to the Messenger of Allah (peace be upon him). The Messenger of Allah (peace be upon him) said, "She shall not be sold, declare her free."


Grade: Da'if

(٢١٧٧٨) بسر بن سعید خوات ابن جبیر سے نقل فرماتے ہیں کہ ایک انصاری نے وصیت کی اس کی ایک ام ولد اور ایک آزاد عورت تھی۔ آزاد عورت اور ام ولد کے درمیان کچھ معاملہ تھا تو آزاد عورت نے کہا : اے کمینی ! تجھے فروخت کیا جائے گا تو خوات رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس آئے۔ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : فروخت نہ کیا جائے گا، اس کی آزادی کا حکم دے دیا۔

21778 Basar bin Saeed Khawat ibn Jubair se naqal farmate hain ki ek Ansaari ne wasiyat ki uski ek Umm Walad aur ek Azad Aurat thi. Azad Aurat aur Umm Walad ke darmiyaan kuch mamla tha to Azad Aurat ne kaha: Aye Kamini! Tujhe farokht kiya jayega to Khawat Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke pass aaye. Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Farokht na kiya jayega, uski azadi ka hukum de diya.

٢١٧٧٨ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو الْوَلِيدِ الْفَقِيهُ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ ⦗٥٧٩⦘ سُفْيَانَ، ثنا حُمَيْدُ بْنُ قُتَيْبَةَ،وَعَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ سَلَّامٍ قَالَا:ثنا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، عَنِ ابْنِ لَهِيعَةَ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ أَبِي جَعْفَرٍ، عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ عَبْدِ اللهِ، عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ خَوَّاتِ بْنِ جُبَيْرٍ، أَنَّ رَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ أَوْصَى إِلَيْهِ، وَكَانَ فِيمَا تَرَكَ أُمُّ وَلَدٍ لَهُ، وَامْرَأَةٌ حُرَّةٌ، فَكَانَ بَيْنَ الْمَرْأَةِ وَبَيْنَ أُمِّ الْوَلَدِ بَعْضُ الشَّيْءِ،فَأَرْسَلَتْ إِلَيْهَا الْحَرَّةُ:لَتُبَاعَنَّ رَقَبَتُكِ يَا لَكَاعِ،فَرَجَعَ خَوَّاتٌ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" لَا تُبَاعُ "، وَأَمَرَ بِهَا فَأُعْتِقَتْ.٢١٧٧٩ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَارِثِ الْفَقِيهُ، أنبأ عَلِيُّ بْنُ عُمَرَ الْحَافِظُ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الْفَارِسِيُّ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَجَّاجِ بْنِ رِشْدِينَ،ثنا يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الرَّحِيمِ الْعَسْقَلَانِيُّ قَالَ:وَسَمِعَهُ مِنِّي أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنِي رِشْدِينُ بْنُ سَعْدٍ الْمَهْرِيُّ، ثنا طَلْحَةُ بْنُ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ أَبِي جَعْفَرٍ، عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ الْأَشَجِّ، عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ خَوَّاتِ بْنِ جُبَيْرٍ، أَنَّ رَجُلًا أَوْصَى إِلَيْهِ، فَذَكَرَ الْحَدِيثَ بِنَحْوِهِ.قَالَ:وَحَدَّثَنِي رِشْدِينُ، عَنِ ابْنِ لَهِيعَةَ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ أَبِي جَعْفَرٍ، عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ الْأَشَجِّ، عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ خَوَّاتِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِثْلَهُ.٢١٧٨٠ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ، أنبأ عَلِيٌّ، ثنا مُحَمَّدٌ، ثنا أَحْمَدُ، ثنا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، ثنا ابْنُ لَهِيعَةَ، بِإِسْنَادِهِ نَحْوَهُ.وَقَدْ قِيلَ:عَنِ ابْنِ لَهِيعَةَ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ، عَنْ بُكَيْرٍ بَدَلَ يَعْقُوبَ. وَاللهُ أَعْلَمُ.

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21779

(21779) Bisr bin Saeed narrates from Khwat bin Jubair that a man made a will to him.


Grade: Da'if

(٢١٧٧٩) بسر بن سعید حضرت خوات بن جبیر سے نقل فرماتے ہیں کہ ایک آدمی نے اس کو وصیت کی۔

21779 basar bin saeed hazrat khawaat bin jabir se naqal farmate hain ki aik aadmi ne us ko wasiyat ki

٢١٧٧٨ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو الْوَلِيدِ الْفَقِيهُ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ ⦗٥٧٩⦘ سُفْيَانَ، ثنا حُمَيْدُ بْنُ قُتَيْبَةَ،وَعَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ سَلَّامٍ قَالَا:ثنا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، عَنِ ابْنِ لَهِيعَةَ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ أَبِي جَعْفَرٍ، عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ عَبْدِ اللهِ، عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ خَوَّاتِ بْنِ جُبَيْرٍ، أَنَّ رَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ أَوْصَى إِلَيْهِ، وَكَانَ فِيمَا تَرَكَ أُمُّ وَلَدٍ لَهُ، وَامْرَأَةٌ حُرَّةٌ، فَكَانَ بَيْنَ الْمَرْأَةِ وَبَيْنَ أُمِّ الْوَلَدِ بَعْضُ الشَّيْءِ،فَأَرْسَلَتْ إِلَيْهَا الْحَرَّةُ:لَتُبَاعَنَّ رَقَبَتُكِ يَا لَكَاعِ،فَرَجَعَ خَوَّاتٌ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" لَا تُبَاعُ "، وَأَمَرَ بِهَا فَأُعْتِقَتْ.٢١٧٧٩ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَارِثِ الْفَقِيهُ، أنبأ عَلِيُّ بْنُ عُمَرَ الْحَافِظُ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الْفَارِسِيُّ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَجَّاجِ بْنِ رِشْدِينَ،ثنا يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الرَّحِيمِ الْعَسْقَلَانِيُّ قَالَ:وَسَمِعَهُ مِنِّي أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنِي رِشْدِينُ بْنُ سَعْدٍ الْمَهْرِيُّ، ثنا طَلْحَةُ بْنُ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ أَبِي جَعْفَرٍ، عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ الْأَشَجِّ، عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ خَوَّاتِ بْنِ جُبَيْرٍ، أَنَّ رَجُلًا أَوْصَى إِلَيْهِ، فَذَكَرَ الْحَدِيثَ بِنَحْوِهِ.قَالَ:وَحَدَّثَنِي رِشْدِينُ، عَنِ ابْنِ لَهِيعَةَ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ أَبِي جَعْفَرٍ، عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ الْأَشَجِّ، عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ خَوَّاتِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِثْلَهُ.٢١٧٨٠ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ، أنبأ عَلِيٌّ، ثنا مُحَمَّدٌ، ثنا أَحْمَدُ، ثنا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، ثنا ابْنُ لَهِيعَةَ، بِإِسْنَادِهِ نَحْوَهُ.وَقَدْ قِيلَ:عَنِ ابْنِ لَهِيعَةَ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ، عَنْ بُكَيْرٍ بَدَلَ يَعْقُوبَ. وَاللهُ أَعْلَمُ.

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21780

(21780) Another chain of narrators for the previous Hadith.


Grade: Da'if

(٢١٧٨٠) سابقہ حدیث ہی کی ایک اور سند ہے

(21780) sabaq hadees hi ki aik aur sanad hai.

٢١٧٧٨ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو الْوَلِيدِ الْفَقِيهُ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ ⦗٥٧٩⦘ سُفْيَانَ، ثنا حُمَيْدُ بْنُ قُتَيْبَةَ،وَعَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ سَلَّامٍ قَالَا:ثنا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، عَنِ ابْنِ لَهِيعَةَ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ أَبِي جَعْفَرٍ، عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ عَبْدِ اللهِ، عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ خَوَّاتِ بْنِ جُبَيْرٍ، أَنَّ رَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ أَوْصَى إِلَيْهِ، وَكَانَ فِيمَا تَرَكَ أُمُّ وَلَدٍ لَهُ، وَامْرَأَةٌ حُرَّةٌ، فَكَانَ بَيْنَ الْمَرْأَةِ وَبَيْنَ أُمِّ الْوَلَدِ بَعْضُ الشَّيْءِ،فَأَرْسَلَتْ إِلَيْهَا الْحَرَّةُ:لَتُبَاعَنَّ رَقَبَتُكِ يَا لَكَاعِ،فَرَجَعَ خَوَّاتٌ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" لَا تُبَاعُ "، وَأَمَرَ بِهَا فَأُعْتِقَتْ.٢١٧٧٩ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَارِثِ الْفَقِيهُ، أنبأ عَلِيُّ بْنُ عُمَرَ الْحَافِظُ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الْفَارِسِيُّ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَجَّاجِ بْنِ رِشْدِينَ،ثنا يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الرَّحِيمِ الْعَسْقَلَانِيُّ قَالَ:وَسَمِعَهُ مِنِّي أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنِي رِشْدِينُ بْنُ سَعْدٍ الْمَهْرِيُّ، ثنا طَلْحَةُ بْنُ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ أَبِي جَعْفَرٍ، عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ الْأَشَجِّ، عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ خَوَّاتِ بْنِ جُبَيْرٍ، أَنَّ رَجُلًا أَوْصَى إِلَيْهِ، فَذَكَرَ الْحَدِيثَ بِنَحْوِهِ.قَالَ:وَحَدَّثَنِي رِشْدِينُ، عَنِ ابْنِ لَهِيعَةَ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ أَبِي جَعْفَرٍ، عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ الْأَشَجِّ، عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ خَوَّاتِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِثْلَهُ.٢١٧٨٠ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ، أنبأ عَلِيٌّ، ثنا مُحَمَّدٌ، ثنا أَحْمَدُ، ثنا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، ثنا ابْنُ لَهِيعَةَ، بِإِسْنَادِهِ نَحْوَهُ.وَقَدْ قِيلَ:عَنِ ابْنِ لَهِيعَةَ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ، عَنْ بُكَيْرٍ بَدَلَ يَعْقُوبَ. وَاللهُ أَعْلَمُ.

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21781

Ikrimah narrated from Ibn 'Abbas that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "A slave-woman who has borne her master a child is free upon his death."


Grade: Da'if

(٢١٧٨١) عکرمہ ابن عباس سے نقل فرماتے ہیں کہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : جس مرد کی ام ولد ہو وہ اس کی موت کے بعد آزاد ہے۔

21781 ikrima ibn abbas se naql farmate hain keh nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : jis mard ki umm walad ho woh us ki maut ke baad azad hai.

٢١٧٨١ - أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ، أنبأ أَبُو حَامِدٍ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ بِلَالٍ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الْأَحْمَسِيُّ، ثنا وَكِيعٌ، عَنْ شَرِيكٍ، عَنْ حُسَيْنِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ،قَالَ:قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" أَيُّمَا رَجُلٍ وَلَدَتْ مِنْهُ أَمَتُهُ فَهِيَ مُعْتَقَةٌ عَنْ دُبُرٍ مِنْهُ ". حُسَيْنُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ الْعَبَّاسِ الْهَاشِمِيُّ ضَعَّفَهُ أَكْثَرُ أَصْحَابِ الْحَدِيثِ. وَقَدْ رَوَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي سَبْرَةَ عَنْهُ.

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21782

'Ikrimah narrated from Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with them) that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: When the mother of Ibrahim gave birth to a child, that child set her free.


Grade: Da'if

(٢١٧٨٢) عکرمہ ابن عباس (رض) سے نقل فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : جب ام ابراہیم نے بچے کو جنم دیا کہ اس کے بچے نے اس کو آزاد کردیا ہے۔

21782 ukrma ibne abbas (rz) se naql farmate hain ke rasool allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : jab umm ebrahim ne bacche ko janam diya ke uske bacche ne usko azad kardiya hai.

٢١٧٨٢ -كَمَا:أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، حَدَّثَنِي أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ صَالِحِ بْنِ هَانِئٍ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو الْحَرَشِيُّ، ثنا الْقَعْنَبِيُّ، ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي سَبْرَةَ الْقُرَشِيُّ، عَنْ حُسَيْنِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ،قَالَ:قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِأُمِّ إِبْرَاهِيمَ حِينَ وَلَدَتْ:" أَعْتَقَهَا وَلَدُهَا ". أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي سَبْرَةَ ضَعِيفٌ لَا يُحْتَجُّ بِهِ، إِلَّا أَنَّهُ قَدْ رُوِيَ عَنْ غَيْرِهِ عَنْ حُسَيْنٍ بِهَذَا اللَّفْظِ.

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21783

Ikrima narrates from Ibn Abbas (may Allah be pleased with him) that when Maria gave birth to the Prophet's (peace and blessings of Allah be upon him) son, the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: "The child has set her free."


Grade: Da'if

(٢١٧٨٣) عکرمہ ابن عباس (رض) سے نقل فرماتے ہیں کہ جب ام ابراہیم نے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے بیٹے کو جنم دیا تو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : بچے نے اس کو آزاد کردیا ہے۔

Ukarma bin Abbas (RA) se naql farmate hain ki jab Umme Ibrahim ne Nabi (SAW) ke bete ko janam diya to Rasool Allah (SAW) ne farmaya: Bache ne isko azad kar diya hai.

٢١٧٨٣ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَخْبَرَنِي إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْفَضْلِ ⦗٥٨٠⦘ الشَّعْرَانِيُّ، حَدَّثَنِي جَدِّي، ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ حُسَيْنِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ،أَنَّهُ قَالَ:لَمَّا وَلَدَتْ أُمُّ إِبْرَاهِيمَ ابْنَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" أَعْتَقَهَا وَلَدُهَا ". كَذَا رَوَاهُ أَبُو أُوَيْسٍ عَنْ حُسَيْنٍ مُرْسَلًا،وَقَدْ قِيلَ:عَنْ أَبِي أُوَيْسٍ مَوْصُولًا بِذِكْرِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِيهِ عَلَى مَعْنَى اللَّفْظِ الْأَوَّلِ، وَذَلِكَ فِيمَا رَوَاهُ عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، عَنْ أَبِيهِمَا، وَرَوَاهُ سَعِيدُ بْنُ كُلَيْبٍ، وَعَبْدُ اللهِ بْنُ سَلَمَةَ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ حُسَيْنِ بْنِ عَبْدِ اللهِ. كَمَا رَوَاهُ ابْنُ أَبِي سَبْرَةَ.

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21784

'Ikrima reported on the authority of Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with him) that when Maria gave birth, the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: Her child has set her free.


Grade: Da'if

(٢١٧٨٤) عکرمہ ابن عباس (رض) سے نقل فرماتے ہیں کہ جب ماریہ نے جنم دیا تو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : اس کے بچے نے اس کو آزاد کردیا ہے۔

(21784) Akrma Ibn Abbas (RA) se naql farmate hain ki jab Mariya ne janam diya to Rasul Allah (SAW) ne farmaya: Is ke bacche ne is ko azad kar diya hai.

٢١٧٨٤ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَارِثِ الْأَصْبَهَانِيُّ، أنبأ عَلِيُّ بْنُ عُمَرَ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو عُبَيْدٍ الْقَاسِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، ثنا زِيَادُ بْنُ أَيُّوبَ، ثنا سَعِيدُ بْنُ زَكَرِيَّا الْمَدَائِنِيُّ، عَنِ ابْنِ أَبِي سَارَّةَ، عَنِ ابْنِ أَبِي حُسَيْنٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ،رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ:لَمَّا وَلَدَتْ مَارِيَةُ،قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" أَعْتَقَهَا وَلَدُهَا "قَالَ عَلِيٌّ: تَفَرَّدَ بِحَدِيثِ ابْنِ أَبِي حُسَيْنٍ زِيَادُ بْنُ أَيُّوبَ، وَزِيَادٌ ثِقَةٌ، وَلِحَدِيثِ عِكْرِمَةَ عِلَّةٌ عَجِيبَةٌ بِإِسْنَادٍ صَحِيحٍ عَنْهُ.

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21785

Ikrimah narrates from Umar (may Allah be pleased with him) that the child of Umm Walad makes her free even if he is born dead.


Grade: Da'if

(٢١٧٨٥) عکرمہ حضرت عمر (رض) سے نقل فرماتے ہیں کہ ام ولد کو اس کا بچہ آزاد کروا دیتا ہے اگرچہ وہ مردہ ہی پیدا ہو۔

(21785) Akrma Hazrat Umar (RA) se naql farmate hain ki Umm Walad ko uska bachcha azad karwa deta hai agarche wo murda hi paida ho.

٢١٧٨٥ - أَخْبَرَنَا الشَّرِيفُ أَبُو الْفَتْحِ نَاصِرُ بْنُ الْحُسَيْنِ الْعُمَرِيُّ، أنبأ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي شُرَيْحٍ، أنبأ أَبُو الْقَاسِمِ الْبَغَوِيُّ، ثنا عَلِيُّ بْنُ الْجَعْدِ، أنبأ سُفْيَانُ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنْ عُمَرَ،رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ:" أُمُّ الْوَلَدِ أَعْتَقَهَا وَلَدُهَا، وَإِنْ كَانَ سَقْطًا ". وَكَذَلِكَ رَوَاهُ شَرِيكٌ عَنْ سَعِيدِ بْنِ مَسْرُوقٍ أَبِي سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنْ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ.

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21786

Sayyiduna Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with him) narrates that 'Umar ibn al-Khattab (may Allah be pleased with him) said: When a slave-woman gives birth to the child of her master, she becomes free, even if the child is stillborn.


Grade: Da'if

(٢١٧٨٦) سیدنا ابن عباس (رض) فرماتے ہیں کہ عمر بن خطاب (رض) نے فرمایا : جب ام ولد اپنے آقا کی اولاد کو جنم دے تو وہ آزاد ہوجاتی ہے اگرچہ بچہ مردہہی پیدا ہو۔

21786 saidana ibne abbas raz farmate hain ke umar bin khattab raz ne farmaya jab umme walad apne aqa ki aulad ko janam de to wo azad hojati hai agarche bachcha murda hi paida ho

٢١٧٨٦ - وَرَوَاهُ خُصَيْفٌ الْجَزَرِيُّ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ،رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ:قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:" إِذَا وَلَدَتْ أُمُّ الْوَلَدِ مِنْ سَيِّدِهَا فَقَدْ عَتَقَتْ، وَإِنْ كَانَ سَقْطًا ". . أَخْبَرَنَاهُ أَبُو الْحَسَنِ بْنُ أَبِي الْمَعْرُوفِ الْفَقِيهُ، ثنا بِشْرُ بْنُ أَحْمَدَ الْإِسْفَرَايِينِيُّ، أنبأ الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ الْقَطَّانُ الْبَغْدَادِيُّ، ثنا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ الْقَوَارِيرِيُّ، ثنا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ زِيَادٍ، ثنا خُصَيْفٌ، فَذَكَرَهُ، فَعَادَ الْحَدِيثُ إِلَى عُمَرَ.

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21787

(21787) Hukm bin Aban narrates that Ukrama was asked about the mothers of the children (Umm al-Walad). He said: They are free. It was said: Why do you say that? He said: Because of the Quran. They asked: What is in the Quran? He said: {O you who believe! Obey Allah and obey the Messenger and those in authority from among you} [An-Nisa 59] Obey Allah and the Messenger and those in authority. Umar was also among the Ulul-Amr. He said: She will be free even if the child is dead. (b) Ibn Abbas (ra) narrated from the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) that the Umm al-Walad is free even if the child is dead.


Grade: Sahih

(٢١٧٨٧) حکم بن ابان فرماتے ہیں کہ حضرت عکرمہ سے امہات الاولاد کے بارے میں پوچھا گیا تو فرمایا : وہ آزاد ہیں، انھوں نے کہا : آپ کیوں یہ بات کہتے ہیں ؟ فرمایا : قرآن کی وجہ سے۔ انھوں نے کہا : قرآن میں کیا ہے ؟ انھوں نے کہا : { یٰٓأَیُّھَا الَّذِیْنَ اٰمَنُوْٓا اَطِیْعُوا اللّٰہَ وَ اَطِیْعُوا الرَّسُوْلَ وَ اُولِی الْاَمْرِ مِنْکُمْ } [النساء ٥٩] اللہ اور رسول کی اطاعت کرو اور حکمرانوں کی۔ حضرت عمر بھی اولوالامر میں سے تھے۔ فرماتے ہیں : وہ آزاد ہوگی اگرچہ بچہ مردہ بھی ہو۔ (ب) ابن عباس (رض) نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے نقل فرماتے ہیں کہ ام الولد آزاد ہے اگرچہ بچہ مردہ ہی کیوں نہ ہو۔

21787 Hukm bin Aban farmate hain ki Hazrat Akrma se ummahaatul aulad ke bare mein poocha gaya to farmaya: woh azad hain, unhon ne kaha: aap kyun yeh baat kahte hain? Farmaya: Quran ki wajah se. Unhon ne kaha: Quran mein kya hai? Unhon ne kaha: {ya ayyuhal lazeena amano atiullaha wa atiur rasoola wa ulil amre minkum} [alنسا۶ 59] Allah aur rasool ki itaat karo aur hukmaranon ki. Hazrat Umar bhi ulul amr mein se the. Farmate hain: woh azad hogi agarche bachcha murda bhi ho. b Ibn Abbas (RaziAllahu Anhu) Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se naql farmate hain ki umm-ul-walad azad hai agarche bachcha murda hi kyun na ho.

٢١٧٨٧ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرِ بْنُ قَتَادَةَ، أنبأ أَبُو مَنْصُورٍ النَّضْرَوِيُّ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ نَجْدَةَ، ثنا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، ثنا سُفْيَانُ، حَدَّثَنِي الْحَكَمُ بْنُ أَبَانَ،قَالَ:سُئِلَ عِكْرِمَةُ عَنْ أُمَّهَاتِ الْأَوْلَادِ،قَالَ:" هُنَّ أَحْرَارٌ "،قَالُوا لَهُ:بِأِيِّ شَيْءٍ تَقُولُهُ؟قَالَ:" بِالْقُرْآنِ "،قَالُوا:بِمَاذَا مِنَ الْقُرْآنِ؟قَالَ:" قَوْلُ اللهِ تَعَالَى:{أَطِيعُوا اللهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَأُولِي الْأَمْرِ مِنْكُمْ}[النساء: ٥٩]وَكَانَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ مِنْ أُولِي الْأَمْرِ،قَالَ:عَتَقَتْ وَإِنْ كَانَ سَقْطًا "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21788

(21788) Narrated Abdullah bin Abi Ja'far, that Allah's Messenger (ﷺ) said to the mother of Ibrahim: "Your son has made you free." (B) Narrated Aisha (RA): When the Prophet (ﷺ) died, he did not leave behind a Dinar, a Dirham, a slave, or a female slave.


Grade: Da'if

(٢١٧٨٨) عبداللہ بن ابی جعفر رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے نقل فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے امِ ابراہیم سے فرمایا : تجھے تیرے بچے نے آزاد کردیا۔ (ب) حضرت عائشہ (رض) فرماتی ہیں کہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) فوت ہوئے تو کوئی درہم و دینار یا غلام و لونڈی نہ چھوڑی۔

(21788) Abdullah bin Abi Jaffar Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se naqal farmate hain ke Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne Umme Ibrahim se farmaya: Tujhe tere bacche ne azad kardiya. (b) Hazrat Ayesha (RA) farmati hain ke Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) fut hue to koi dirham o dinar ya ghulam o laundi na chori.

٢١٧٨٨ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ، أنبأ ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي ابْنُ لَهِيعَةَ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ أَبِي جَعْفَرٍ،أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لِأُمِّ إِبْرَاهِيمَ:" أَعْتَقَكِ وَلَدُكِ ". . هَذَا مُنْقَطِعٌ،وَقَدْ رُوِّينَا عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا:" أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تُوُفِّيَ وَلَمْ يَتْرُكْ دِينَارًا وَلَا دِرْهَمًا وَلَا عَبْدًا وَلَا أَمَةً "، وَفِي ذَلِكَ دَلَالَةٌ عَلَى أَنَّهُ لَمْ يَتْرُكْ أُمَّ إِبْرَاهِيمَ أَمَةً، وَأَنَّهَا عَتَقَتْ بِمَوْتِهِ بِمَا تَقَدَّمَ مِنْ حُرْمَةِ الِاسْتِيلَادِ.

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21789

Abu Sa'id Khudri (may Allah be pleased with him) reported that he was with the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him). An Ansari man came and said: "O Messenger of Allah! We have female slaves, and we like the price (of their children). Should we practice 'azl (coitus interruptus) with them?" The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) asked: "Why do you do that?" Then he said: "It is not for you to prevent it. Verily, any soul that is destined to be born will be born."


Grade: Sahih

(٢١٧٨٩) ابو سعید خدری (رض) فرماتے ہیں کہ وہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس تشریف فرما تھے۔ ایک انصاری آیا اور کہا : اے اللہ کے رسول ! ہماری لونڈیاں ہیں، ہم قیمت کو پسند کرتے ہیں، کیا ان سے عزل کرلیا کریں ؟ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے پوچھا : تم یہ کیوں کرتے ہو ؟ پھر فرمایا : تم پر لازم نہیں جس جان نے پیدا ہونا ہے وہ ہو کر ہی رہے گی تم کچھ بھی کرو۔

21789 Abu Saeed Khudri (RA) farmate hain ke woh Nabi (SAW) ke pass tashreef farma thay. Ek Ansaari aaya aur kaha: Aye Allah ke Rasool! Hamari laundiyaan hain, hum qeemat ko pasand karte hain, kya in se azal kar liya karein? Aap (SAW) ne poocha: Tum yeh kyun karte ho? Phir farmaya: Tum par laazim nahin jis jaan ne paida hona hai woh ho kar hi rahegi tum kuchh bhi karo.

٢١٧٨٩ -وَاحْتَجَّ أَصْحَابُنَا فِي ذَلِكَ بِمَا:أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَحْمَدُ بْنُ جَعْفَرٍ الْقَطِيعِيُّ، ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، ثنا أَبُو الْيَمَانِ، أنبأ شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَيْرِيزِ الْجُمَحِيُّ، أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ،أَخْبَرَهُ أَنَّهُ بَيْنَمَا هُوَ جَالِسٌ عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَاءَ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ فَقَالَ:يَا رَسُولَ اللهِ، إِنَّا نُصِيبُ سَبْيًا فَنُحِبُّ الْأَثْمَانَ، فَكَيْفَ تَرَى فِي الْعَزْلِ؟فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" وَإِنَّكُمْ لَتَفْعَلُونَ ذَلِكَ؟ مَا عَلَيْكُمْ أَنْ لَا تَفْعَلُوا ذَلِكَ، فَإِنَّهَا لَيْسَتْ نَسَمَةٌ كَتَبَ اللهُ أَنْ تَخْرُجَ إِلَّا هِيَ خَارِجَةٌ ". رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ، عَنْ أَبِي الْيَمَانِ، وَأَخْرَجَاهُ مِنْ أَوْجُهِ عَنِ الزُّهْرِيِّ،⦗٥٨٢⦘ قَالُوا:فَلَوْلَا أَنَّ الِاسْتِيلَادَ يَمْنَعُ مِنْ نَقْلِ الْمِلْكِ، وَإِلَّا لَمْ يَكُنْ لِعَزْلِهِمْ مَحَبَّةَ الْأَثْمَانِ فَائِدَةٌ، وَاللهُ أَعْلَمُ.

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21790

Ibn Muhayriz narrates from Abu Sa'eed al-Khudri, who narrates from Abu Usamah: When we received slave girls as spoils of war during the Battle of Banu Mustaliq, some of us wanted to practice coitus interruptus with them, while others wanted to sell them. We asked one another, "Is this permissible?" We then asked the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him), and he said, "Do not practice coitus interruptus. Verily, whatever Allah has decreed to be born until the Day of Judgement will be born."


Grade: Sahih

(٢١٧٩٠) ابن محیریز ابو سعید الخدری ابو ابو صرمہ سے نقل فرماتے ہیں کہ انھیں غزوہ بنو مصطلق میں لونڈیاں ملیں۔ ہمارے بعض بیویاں بنانا چاہتے تھے اور بعض فروخت کرنا چاہتے تھے۔ ایک دوسرے سے کہنے لگے : یہ جائز نہیں ہے، ہم نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے پوچھا گیا تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : تم عزل نہ کرو، جو اللہ نے لکھ چھوڑا کہ اس نے قیامت تک پیدا ہونا ہے وہ ہو کر رہے گا۔

Ibn Muhairiz Abu Saeed al-Khudri Abu Abu Sarma se naql farmate hain ke unhen Ghazwah Banu Mustaliq mein laundiyaan milin. Humare baaz biwiyan banana chahte the aur baaz farokht karna chahte the. Ek dusre se kehne lage: Yeh jaiz nahin hai, hum ne Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se pucha gaya to aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Tum azl na karo, jo Allah ne likh chhora ke us ne qayamat tak paida hona hai wo ho kar rahe ga.

٢١٧٩٠ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ، أنبأ أَبُو سَهْلِ بْنُ زِيَادٍ الْقَطَّانُ، ثنا أَبُو بَكْرٍ يَحْيَى بْنُ أَبِي طَالِبٍ، ثنا أَبُو بَكْرٍ الْحَنَفِيُّ عَبْدُ الْكَبِيرِ بْنُ عَبْدِ الْمَجِيدِ، ثنا الضَّحَّاكُ بْنُ عُثْمَانَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ حِبَّانَ، عَنِ ابْنِ مُحَيْرِيزٍ، أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ، وَأَبَا صِرْمَةَ أَخْبَرَاهُ أَنَّهُمْ أَصَابُوا سَبْيًا فِي غَزْوَةِ بَنِي الْمُصْطَلِقِ، وَكَانَ مِنَّا مَنْ يُرِيدُ أَنْ يَتَّخِذَ أَهْلًا، وَمِنَّا مَنْ يُرِيدُ أَنْ يَبِيعَ، فَتَرَاجَعْنَا،فَقَالَ بَعْضُنَا لِبَعْضٍ:لَيْسَ بِجَائِزٍ، فَذَكَرْنَا ذَلِكَ لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ،فَقَالَ:" لَا عَلَيْكُمْ أَنْ لَا تَعْزِلُوا، فَإِنَّ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ قَدَّرَ مَا هُوَ خَالِقٌ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ "