Abu Huraira reported that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, "Do not vow, for a vow does not repel anything of decree. It only takes out from the miser."
حضرت ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ”نذر نہ مانگو کیونکہ نذر تقدیر کے کسی معاملے کو ٹال نہیں سکتی البتہ یہ صرف بخیل سے ہی کچھ نکلواتی ہے“
Hazrat Abu Huraira Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Rasulullah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya "Nazr na maango kyunki nazr taqdeer ke kisi mamle ko taal nahi sakti albatta yeh sirf bakhil se hi kuch nikalwati hai"
Ibn Umar narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "A vow does not bring about anything, but it extracts from the miser."
حضرت ابن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”نذر تقدیر نہیں بدلتی البتہ کنجوس سے مال نکلواتی ہے۔“
Hazrat Ibn Umar Radi Allahu Anhuma se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: Nazr taqdeer nahi badalti albatta kanjoos se maal nikalwati hai.
Said ibn al-Harith reported: I was with Abdullah ibn Umar ibn al-Khattab when a man came to him and said, “O Aba Abdur-Rahman! My son was in the land of Persia and the plague broke out there. I vowed to Allah that if He saved my son, he would walk to the Ka'bah. My son came (back) but has died.” Abdullah said to him, “Fulfill your vow.” The man said to him, “But I vowed that my son would walk and he has died.” Abdullah became angry and said, “Were you not forbidden from making vows? I heard the Prophet (ﷺ) saying: ‘Verily, a vow neither hastens nor delays anything, but Allah takes by it (the fulfillment of that which He dislikes) from the miser.’” When I saw that, I said to the man, “Go to Said ibn al-Musayyib and ask him.” So, he went to him and asked him then returned. I said, “What did he tell you?” He said, “Walk on behalf of your son.” I said, “Will that suffice for me?” He said, “Said ibn al-Musayyib said, ‘Do you think that if your son had a debt and you paid it off, would that suffice for him?”’ I said, “Yes.” He said, “Then walk on behalf of your son.”
سعد بن حارث رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ میں عبداللہ بن عمر بن خطاب رضی اللہ عنہما کے پاس تھا کہ اتنے میں ایک آدمی ان کے پاس آیا اور کہنے لگا: اے ابوعبدالرحمٰن! میرا بیٹا فارس کی سرزمین میں تھا وہاں طاعون کی بیماری پھوٹ پڑی، میں نے اللہ سے نذر مانی تھی کہ اگر وہ میرے بیٹے کو بچا لے تو وہ خانہ کعبہ تک پیدل چلا جائے گا۔ میرا بیٹا (تو واپس) آگیا ہے لیکن مر گیا ہے۔ عبداللہ رضی اللہ عنہما نے اس سے کہا: اپنی نذر پوری کرو۔ اس آدمی نے ان سے کہا: لیکن میں نے تو اپنے بیٹے کے پیدل چلنے کی نذر مانی تھی اور اب وہ مر گیا ہے۔ عبداللہ رضی اللہ عنہما غصہ ہوئے اور کہنے لگے: کیا تمہیں نذر ماننے سے منع نہیں کیا گیا تھا؟ میں نے نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کو یہ فرماتے ہوئے سنا ہے کہ «نذر نہ تو کسی چیز کو آگے بڑھاتی ہے اور نہ ہی پیچھے ہٹاتی ہے، لیکن اللہ تعالیٰ اس کے ذریعے (وہ چیز) بخیل سے لے لیتا ہے جسے وہ ناپسند کرتا ہے»۔ جب میں نے یہ دیکھا تو میں نے اس آدمی سے کہا: آپ سعید بن المسیب کے پاس جائیں اور ان سے پوچھیں۔ چنانچہ وہ ان کے پاس گیا اور پوچھا، پھر واپس آگیا۔ میں نے کہا: انہوں ںے آپ سے کیا کہا؟ اس نے کہا: اپنے بیٹے کی طرف سے خود چلیں۔ میں نے کہا: کیا یہ میرے لیے کافی ہوگا؟ اس نے کہا: سعید بن المسیب نے کہا: کیا تمہارا خیال ہے کہ اگر تمہارے بیٹے پر قرض ہوتا اور تم اسے ادا کر دیتے تو کیا وہ اس کے لیے کافی ہوتا؟ میں نے کہا: ہاں۔ اس نے کہا: تو پھر آپ اپنے بیٹے کی طرف سے چلیں۔
Saad bin Harith raziallahu anhuma kehte hain ki main Abdullah bin Umar bin Khattab raziallahu anhuma ke paas tha ke itne mein ek aadmi unke paas aaya aur kehne laga: Aye Abu Abdur Rahman! Mera beta Faris ki sarzameen mein tha wahan taa'oon ki bimari phhoot padi, maine Allah se nazar maani thi ki agar woh mere bete ko bacha le to woh Khan-e-Ka'bah tak paidal chala jayega. Mera beta (to wapas) aagya hai lekin mar gaya hai. Abdullah raziallahu anhuma ne usse kaha: Apni nazar poori karo. Iss aadmi ne unse kaha: Lekin maine to apne bete ke paidal chalne ki nazar maani thi aur ab woh mar gaya hai. Abdullah raziallahu anhuma gussa huye aur kehne lage: Kya tumhein nazar maanne se mana nahi kiya gaya tha? Maine Nabi Akram sallallahu alaihi wasallam ko yeh farmate huye suna hai ki «Nazar na to kisi cheez ko aage badhati hai aur na hi peeche hatati hai, lekin Allah Ta'ala uske zariye (woh cheez) bakhil se le leta hai jise woh napasand karta hai». Jab maine yeh dekha to maine iss aadmi se kaha: Aap Saeed bin al-Musayyab ke paas jayen aur unse poochhen. Chunancha woh unke paas gaya aur poocha, phir wapas aaya. Maine kaha: Unhon ne aapse kya kaha? Usne kaha: Apne bete ki taraf se khud chalen. Maine kaha: Kya yeh mere liye kaafi hoga? Usne kaha: Saeed bin al-Musayyab ne kaha: Kya tumhara khayal hai ki agar tumhare bete par qarz hota aur tum use ada kar dete to kya woh uske liye kaafi hota? Maine kaha: Haan. Usne kaha: To phir aap apne bete ki taraf se chalen.
Narrated Ibn Umar: Umar vowed in the pre-Islamic period that he would observe Itikaf for a night in the Sacred Mosque. Allah's Messenger (ﷺ) said (to him), "Fulfill your vow."
حضرت ابن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے زمانہ جاہلیت میں مسجد حرام میں ایک رات کا اعتکاف کرنے کی نذر مانی تھی تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا اپنی نذر پوری کرو ۔
Hazrat Ibn Umar Radi Allahu Anhuma se riwayat hai ki Hazrat Umar Radi Allahu Anhu ne zamana jahiliyat mein Masjid Haram mein ek raat ka itikaf karne ki nazar mani thi to Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya apni nazar puri karo.
Narrated Ibn `Umar: Umar said, "O Messenger of Allah, I vowed in the pre-Islamic period that I would seclude myself in worship for a night in Al-Masjid-al-Haram." Allah's Messenger (ﷺ) said, "Fulfill your vow."
حضرت ابن عمر رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے عرض کیا یا رسول اللہ! میں نے زمانہ جاہلیت میں نذر مانی تھی کہ میں ایک رات مسجد حرام میں معتکف رہوں گا۔ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا اپنی نذر پوری کرو۔
Hazrat Ibn Umar Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Hazrat Umar Radi Allahu Anhu ne arz kiya Ya Rasul Allah! mein ne zamana jahiliyat mein nazr mani thi ki mein ek raat Masjid Haram mein aitkaf rahun ga. Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya apni nazr puri karo.
Ibn Umar narrated that Umar said: "When the Messenger of Allah ﷺ returned from Hunayn, Umar asked him about a vow he had made in Jahiliyyah to observe I'tikaf for a day. He (the Prophet) commanded him to fulfill it." He said: "So I went ahead of him." He said: "He sent with me a slave girl that he had acquired from the spoils of Hunayn." He said: "So I placed her in the houses of the Bedouins until I had dismounted. When I was at the spoils of Hunayn, they came out seeking, saying: 'The Messenger of Allah ﷺ has emancipated (the slaves).' So Umar said to Abdullah: 'Go and send her (away).' He said: "So I went and sent her away."
ابن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے کہا کہ جب رسول اللہ ﷺ حنین سے واپس تشریف لائے تو میں نے آپ ﷺ سے اپنی ایک منّت کے بارے میں پوچھا جو میں نے زمانہ جاہلیت میں ایک دن کے اعتکاف کی کی تھی، آپ ﷺ نے اسے پورا کرنے کا حکم دیا، حضرت عمر رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ میں (مدینہ) آپ ﷺ سے پہلے پہنچ گیا، آپ ﷺ نے میرے ساتھ ایک لونڈی بھیجی تھی جو آپ ﷺ کو غنیمت میں ملی تھی، حضرت عمر رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ میں نے اسے مدینہ پہنچنے تک بادشاہوں کے گھروں میں رکھا، جب میں حنین کے مال غنیمت کے پاس پہنچا تو وہ یہ کہتی ہوئی نکل آئیں کہ رسول اللہ ﷺ نے (لونڈیوں کو) آزاد کر دیا، تو حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے عبداللہ رضی اللہ عنہ سے کہا کہ جاؤ اسے (اس کی ماں کے پاس) واپس بھیج دو، وہ کہتے ہیں کہ میں گیا اور اسے واپس بھیج دیا۔
Ibn Umar razi Allah anhuma se riwayat hai ki Hazrat Umar razi Allah anhu ne kaha ki jab Rasul Allah ﷺ Hunain se wapas tashreef laaye to main ne aap ﷺ se apni aik mannat ke bare mein poocha jo main ne zamana jahiliyat mein aik din ke itikaf ki ki thi, aap ﷺ ne ise poora karne ka hukum diya, Hazrat Umar razi Allah anhu kehte hain ki main (Madina) aap ﷺ se pehle pohanch gaya, aap ﷺ ne mere saath aik laundi bhiji thi jo aap ﷺ ko Ghanimat mein mili thi, Hazrat Umar razi Allah anhu kehte hain ki main ne ise Madina pohanchne tak badshahon ke gharon mein rakha, jab main Hunain ke mal Ghanimat ke pass pohancha to woh ye kehti hui nikal aayin ki Rasul Allah ﷺ ne (laundion ko) azad kar diya, to Hazrat Umar razi Allah anhu ne Abdullah razi Allah anhu se kaha ki jao ise (is ki maan ke pass) wapas bhej do, woh kehte hain ki main gaya aur ise wapas bhej diya.
Yahya related to me from Anas bin Malik that the Messenger of Allah ﷺ passed by a man who was being supported by two others. The Prophet ﷺ asked about him and they said, "He vowed to walk to the Ka'bah." The Messenger of Allah ﷺ said, "Indeed, Allah is not in need of this man torturing himself." And he ordered him to ride.
یحییٰ نے مجھے انس بن مالک رضی اللہ عنہ سے روایت کی کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم ایک ایسے شخص کے پاس سے گزرے جس کو دو آدمی سہارا دے کر چل رہے تھے۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اس کے بارے میں پوچھا تو انہوں نے کہا: ”اس نے نذر مانی ہے کہ خانہ کعبہ تک پیدل چلے گا“ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”اللہ کو اس بات کی کوئی حاجت نہیں کہ یہ شخص اپنے اوپر ظلم کرے“ اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اسے سواری پر بیٹھنے کا حکم دیا۔
Yahiya ne mujhe Anas bin Malik Radi Allahu Anhu se riwayat ki keh Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ek aise shakhs ke pass se guzre jis ko do aadmi sahara de kar chal rahe the. Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne uske bare mein pucha to unhon ne kaha: "Is ne nazr mani hai keh Khana Kaba tak paidal chale ga" Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: "Allah ko is baat ki koi hajat nahin keh yeh shakhs apne upper zulm kare" aur Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne use sawari per baithne ka hukum diya.
Anas bin Malik reported: The Prophet (ﷺ) saw a man being supported between two men. He asked, “What is the matter with him?” They said, “He vowed to perform Hajj on foot.” Allah's Messenger (ﷺ) said, “Allah is not in need of this (man) torturing himself. He should rather ride.”
حضرت انس بن مالک رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے ایک شخص کو دیکھا جسے دو آدمی سہارا دے کر چل رہے تھے۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے پوچھا، "اسے کیا ہوا ہے؟" انہوں نے کہا، "اس نے نذر مانی ہے کہ وہ حج پیدل کرے گا۔" اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا، "اللہ کو اس کی اس تکلیف کی ضرورت نہیں ہے۔ اسے سواری کر لینی چاہیے۔"
Hazrat Anas bin Malik Radi Allahu Anhu se riwayat hai keh Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ne aik shakhs ko dekha jise do aadmi sahara de kar chal rahe thay. Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne poocha, "Ise kya hua hai?" Unhon ne kaha, "Is ne nazr mani hai keh woh Hajj paidal kare ga." Allah ke Rasool Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya, "Allah ko is ki is takleef ki zarurat nahin hai. Ise sawari kar leni chahiye."
Ibn Abbas narrated: A man came to the Prophet ﷺ and said, "My sister vowed to go for Hajj on foot." The Prophet ﷺ said, "Tell her to ride but she must still perform the expiation."
حضرت ابن عباس رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ ایک آدمی نے نبی کریم ﷺ کی خدمت میں حاضر ہو کر عرض کیا کہ میری بہن نے نذر مانی ہے کہ وہ حج پر پیدل جائے گی۔ آپ ﷺ نے فرمایا: اس سے کہو کہ وہ سواری کرے البتہ نذر کی وجہ سے کفارہ بھی دے۔
Hazrat Ibn Abbas Radi Allahu Anhuma se riwayat hai ki aik aadmi ne Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ki khidmat mein hazir ho kar arz kiya ki meri behen ne nazr mani hai ki woh Hajj per paidal jayegi. Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: us se kaho ki woh sawari kare albatta nazr ki wajah se kaffara bhi de.
Ibn Abbas narrated: While the Prophet (ﷺ) was delivering a sermon, he saw a man standing in the sun. He asked about him and they said: "This is Abu Israel. He has vowed to stand in the sun and not sit down, neither seek shade, nor speak, nor break his fast." The Prophet (ﷺ) said: "Tell him to sit down, seek shade, speak, and complete his fast."
ابن عباس رضی اللہ عنہما بیان کرتے ہیں کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم ایک دن خطبہ دے رہے تھے کہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے ایک شخص کو دھوپ میں کھڑا دیکھا تو اس کے بارے میں پوچھا تو لوگوں نے بتایا کہ یہ ابو اسرائیل ہیں، انہوں نے منت مانی ہے کہ دھوپ میں کھڑے رہیں گے، نہ بیٹھیں گے، نہ سایہ کریں گے، نہ بولیں گے اور نہ ہی روزہ کھولیں گے، تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: اس سے کہو کہ بیٹھ جائے، سایہ کرلے، بات کرے اور اپنا روزہ پورا کرے۔
Ibn Abbas Raziallahu Anhuma bayan karte hain keh Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam aik din khutba de rahe thay keh Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne aik shakhs ko dhoop mein khara dekha tou uske bare mein poocha tou logon ne bataya keh yeh Abu Israel hain, unhon ne mannat maani hai keh dhoop mein kharay rahenge, na baithenge, na saya karenge, na bolenge aur na hi roza kholenge, tou Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: Iss se kaho keh baith jaye, saya karle, baat kare aur apna roza poora kare.
Abu Huraira reported: The Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) returned from one of his battles, and a black slave girl came to him and said: “O Messenger of Allah! I vowed that if Allah returned you safely, I would play the tambourine over your head.” The Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said: “If you made a vow, then fulfill it, otherwise don't.” She said: “I made a vow.” So the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) sat down and she played the tambourine.
ابو ہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم ایک غزوہ سے واپس تشریف لائے تو آپ کے پاس ایک سیاہ فام باندی آئی اور کہنے لگی: اللہ کے رسول! میں نے نذر مانی تھی کہ اگر اللہ آپ کو صحیح سلامت واپس لے آیا تو میں آپ کے سر پر دف بجاؤں گی۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: اگر تم نے نذر مانی ہے تو پوری کرو، ورنہ چھوڑ دو۔ اس نے کہا: میں نے نذر مانی تھی۔ چنانچہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم بیٹھ گئے اور اس نے دف بجائی۔
Abu Hurairah razi Allah anhu se riwayat hai keh Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam aik ghazwa se wapas tashreef laaye to aap ke pass aik siyah faam bandi aai aur kehne lagi: Allah ke Rasul! mein ne nazr maani thi keh agar Allah aap ko sahih salamat wapas le aaya to mein aap ke sar par daf bajaun gi. Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: agar tum ne nazr maani hai to poori karo, warna chhor do. Us ne kaha: mein ne nazr maani thi. Chunancha Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam baith gaye aur us ne daf bajai.
Aisha reported that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, "Whoever vows to obey Allah, let him obey Him. And whoever vows to disobey Allah, let him not disobey Him."
حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "جس نے اللہ کی اطاعت کا عہد کیا ہے تو وہ اس کی اطاعت کرے اور جس نے اللہ کی نافرمانی کا عہد کیا ہے تو وہ اس کی نافرمانی نہ کرے۔"
Hazrat Ayesha Radi Allaho Anha se riwayat hai ki Rasool Allah Sallallaho Alaihi Wasallam ne farmaya: "Jis ne Allah ki itaat ka ahd kiya hai to wo us ki itaat kare aur jis ne Allah ki nafarmani ka ahd kiya hai to wo us ki nafarmani na kare."
Aisha reported that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, “Whoever vows to obey Allah, then let him obey Him. And whoever vows to disobey Allah, then let him not disobey Him.”
حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "جو اللہ کی اطاعت کا عہد کرے تو اسے چاہیے کہ وہ اللہ کی اطاعت کرے اور جو اللہ کی نافرمانی کا عہد کرے تو اسے چاہیے کہ وہ اللہ کی نافرمانی نہ کرے۔"
Hazrat Ayesha Radi Allahu Anha se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: "Jo Allah ki itaat ka ahd kare to use chahie ki woh Allah ki itaat kare aur jo Allah ki nafarmani ka ahd kare to use chahie ki woh Allah ki nafarmani na kare."
Aisha reported that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Whoever vows to obey Allah, let him obey Him. And whoever vows to disobey Allah, let him not disobey Him."
حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ” جس نے اللہ کی اطاعت کا عہد کیا تو اسے چاہیے کہ وہ اللہ کی اطاعت کرے اور جس نے اللہ کی نافرمانی کی قسم کھائی تو اسے چاہیے کہ وہ اللہ کی نافرمانی نہ کرے“۔
Hazrat Ayesha radi Allahu anha se riwayat hai ki Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: ” Jis ne Allah ki itaat ka ahd kiya to use chahie ki woh Allah ki itaat kare aur jis ne Allah ki nafarmani ki qasam khai to use chahie ki woh Allah ki nafarmani na kare".
Aisha reported: The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, "Whoever vows to disobey Allah, then let him not disobey Him."
عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "جو شخص اللہ کی نافرمانی کرنے کا عہد کرے تو وہ اس کی نافرمانی نہ کرے۔"
Ayesha raza Allah tala anha se riwayat hai ki Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Jo shakhs Allah ki nafarmani karne ka ahd kare to woh us ki nafarmani na kare."
Imran ibn Husain reported that the Prophet ﷺ said: "There is no fulfilling of a vow concerning a sin, and there is no fulfilling of a vow concerning something that a slave does not possess, nor the son of Adam."
حضرت عمران بن حسین رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی کریم ﷺ نے فرمایا: "گناہ کے بارے میں کی گئی نذر کا پورا کرنا جائز نہیں ہے، اور نہ ہی ایسی چیز کے بارے میں کی گئی نذر کا پورا کرنا جائز ہے جو کسی غلام یا کسی انسان کے پاس نہیں ہے۔"
Hazrat Imran bin Husain Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: Gunah ke bare mein ki gai nazar ka poora karna jaiz nahi hai, aur na hi aisi cheez ke bare mein ki gai nazar ka poora karna jaiz hai jo kisi ghulam ya kisi insan ke paas nahi hai.
'Imran bin Husain narrated that: A Muslim woman vowed that if Allah saved her, she would sacrifice her camel. The polytheists had previously harmed a camel belonging to the Messenger of Allah ﷺ, and she saw an opportunity while they were distracted. Allah saved her, and upon arriving in Medina, she went to sacrifice her camel, but the people stopped her. The matter was brought to the Messenger of Allah ﷺ, who said, "Evil is the way you have repaid her." He then said, "There is no fulfillment of a vow made by a human being in disobedience to Allah or for something they do not possess."
عمران بن حسین رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ ایک مسلمان عورت نے منت مانی کہ اگر اللہ نے اسے بچالیا تو وہ اپنی اونٹنی قربان کردے گی۔ مشرکین نے پہلے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے ایک اونٹ کو نقصان پہنچایا تھا اور اس عورت کو موقع ملا جب وہ غافل تھے۔ اللہ نے اسے بچالیا تو مدینہ پہنچ کر وہ اپنی اونٹنی ذبح کرنے لگی تو لوگوں نے اسے روک دیا۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس معاملہ لایا گیا تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا برا کیا اس کا بدلہ دیا تم نے پھر فرمایا اللہ کی نافرمانی میں کی ہوئی یا ایسی چیز میں جس پر انسان کا اختیار نہ ہو اس میں نذر کا پورا کرنا نہیں ہے۔
Imran bin Husain razi Allah anhu se riwayat hai keh ek musalman aurat ne mannat maani keh agar Allah ne use bachaliya to woh apni untni qurban kar de gi. Mushrikeen ne pehle Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ke ek unt ko nuqsan puhanchaya tha aur is aurat ko mauqa mila jab woh ghafil thay. Allah ne use bachaliya to Madinah pahunch kar woh apni untni zibah karne lagi to logon ne use rok diya. Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ke pass mamla laya gaya to aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya bura kiya is ka badla diya tum ne phir farmaya Allah ki nafarmani mein ki hui ya aisi cheez mein jis par insan ka ikhtiyar nah ho is mein nazar ka poora karna nahin hai.
Ibn Abbas narrated that: Sa'd bin 'Ubadah sought a religious verdict from the Messenger of Allah ﷺ and said: "My mother died, and upon her was a vow that she did not fulfill." The Messenger of Allah ﷺ said: "Fulfill it on her behalf."
ابن عباس رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ سعد بن عبادہ رضی اللہ عنہ نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے دریافت کیا کہ میری والدہ کا انتقال ہوگیا ہے اور ان پر ایک نذر تھی جو ادا نہ کر سکیں، تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: تم ان کی طرف سے ادا کر دو۔
Ibn Abbas radi Allahu anhuma se riwayat hai ki Saad bin Ubadah radi Allahu anhu ne Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam se daryaft kiya ki meri walida ka inteqal hogaya hai aur un per ek nazr thi jo ada na kar sakin, to Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: Tum un ki taraf se ada kar do.
Ibn Abbas reported:
Sa'd ibn 'Ubada sought the Messenger of Allah's (ﷺ) religious verdict concerning a vow his mother had made then died before fulfilling it. He said: "Fulfill it on her behalf."
ابن عباس رضی اللہ عنہما سے روایت ہے، سعد بن عبادہ رضی اللہ عنہ نے نبی کریم ﷺ سے اپنی ماں کے نذر کے بارے میں فتویٰ پوچھا، انہوں نے یہ نذر وفات سے پہلے کی تھی اور ادا نہ کر سکیں۔ آپ ﷺ نے فرمایا "تم اُن کی طرف سے اسے پورا کردو" ۔
Ibn Abbas radhiAllahu anhuma se riwayat hai, Saad bin Ubadah radhiAllahu anhu ne Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam se apni maa ke nazr ke bare mein fatwa poocha, unhon ne yeh nazr wafat se pehle ki thi aur ada na kar sakeen. Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya "Tum un ki taraf se ise poora kar do".
Ibn Abbas narrated: Sa'd ibn Ubadah came to the Prophet (ﷺ) and said, "My mother died and she had an unfulfilled vow." The Prophet (ﷺ) said to him, "Fulfill it on her behalf."
ابن عباس رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ سعد بن عبادہ رضی اللہ عنہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوئے اور عرض کی کہ میری والدہ کا انتقال ہو گیا ہے اور ان پر ایک نذر تھی جو پوری نہ ہو سکی۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ تم ان کی طرف سے اسے پورا کر دو۔
Ibn Abbas razi Allah anhuma se riwayat hai ki Saad bin Ubadah razi Allah anhu Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam ki khidmat mein hazir hue aur arz ki ke meri walida ka inteqal ho gaya hai aur un per ek nazr thi jo puri na ho saki. Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya ke tum un ki taraf se use pura kar do.
Said ibn Jubayr reported that Ibn Abbas said: A woman came to the Prophet (ﷺ) and said: "My mother has died and she owes fasts from a vow." The Prophet (ﷺ) said to her: "Would you have paid a debt for your mother if she had owed one?" She said: "Yes." He said: "Then fast on behalf of your mother."
سعید بن جبیر نے ابن عباس رضی اللہ عنہما سے روایت کی کہ ایک عورت نبی کریم ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئی اور عرض کی کہ میری والدہ کا انتقال ہوگیا ہے اور ان پر کچھ روزے واجب تھے، نبی کریم ﷺ نے فرمایا اگر تمہاری والدہ پر کچھ قرض ہوتا تو کیا تم ادا کرتیں؟ عورت نے کہا جی ہاں، آپ ﷺ نے فرمایا کہ پھر اپنی والدہ کی طرف سے روزے رکھ لو۔
Saeed bin Jubair ne Ibn Abbas Radi Allahu anhuma se riwayat ki ke ek aurat Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ki khidmat mein hazir hui aur arz ki ke meri walida ka inteqal hogaya hai aur un par kuch rozey wajib thay, Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya agar tumhari walida par kuch qarz hota to kya tum ada kartein? Aurat ne kaha ji haan, Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya ke phir apni walida ki taraf se rozey rakh lo.