Jabir reported: I heard the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, say on the Day of the Conquest of Mecca, “Verily, Allah and His Messenger have forbidden the trade of swine, the trade of dead animals, and the trade of idols.” A man said, “O Messenger of Allah, what do you think of the fat from a dead animal? Verily, we grease our hides and boats with it, and we use it for lighting.” The Prophet said, “May Allah ruin the Jews! Verily, Allah forbade them their fat, so they rendered it, sold it, and consumed its price.”
جابر رضی اللہ عنہ بیان کرتے ہیں کہ میں نے فتح مکہ کے دن رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو یہ فرماتے ہوئے سنا: "اللہ اور اس کے رسول نے سور کی تجارت، مُردار کی تجارت، اور بتوں کی تجارت کو حرام قرار دیا ہے۔" ایک شخص نے کہا: "اللہ کے رسول، آپ مُردار جانور کی چربی کے بارے میں کیا فرماتے ہیں؟ ہم اس سے اپنی کھالیں اور کشتیوں کو چکنا کرتے ہیں اور اسے روشنی کے لیے استعمال کرتے ہیں۔" نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "اللہ تعالیٰ یہودیوں کو ہلاک کرے! اللہ نے ان پر ان کی چربی حرام کردی تھی، پھر انہوں نے اسے پگھلایا، بیچا، اور اس کی قیمت کھائی۔"
Jabar Radi Allahu Anhu bayan karte hain ki maine Fath Makkah ke din Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ko ye farmate huye suna: "Allah aur uske Rasool ne suar ki tijarat, murdar ki tijarat, aur buton ki tijarat ko haram qarar diya hai." Ek shakhs ne kaha: "Allah ke Rasool, aap murdar janwar ki charbi ke bare mein kya farmate hain? Hum us se apni khalein aur kashtiyon ko chikna karte hain aur use roshni ke liye istemal karte hain." Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: "Allah Ta'ala Yahudiyon ko halak kare! Allah ne un per un ki charbi haram kardi thi, phir unhon ne use pigalaya, becha, aur us ki qimat khai."
Ibn Abbas narrated that: The Prophet ﷺ looked towards the sky and said: "May Allah curse the Jews. Fat was prohibited for them, so they melted it and sold it, and consumed its price. Verily, when Allah prohibits something, He prohibits its price."
حضرت ابن عباس رضی اللہ عنہما بیان کرتے ہیں کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے آسمان کی طرف دیکھ کر فرمایا: "اللہ تعالیٰ یہودیوں پر لعنت کرے۔ ان پر چربی حرام کی گئی تھی تو انہوں نے اسے پگھلا کر بیچ ڈالا اور اس کی قیمت کھا لی۔ بے شک جب اللہ تعالیٰ کسی چیز کو حرام قرار دے دیتے ہیں تو اس کی قیمت کو بھی حرام قرار دے دیتے ہیں۔"
Hazrat Ibn Abbas Raziallahu Anhuma bayan karte hain ki Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ne aasman ki taraf dekh kar farmaya: "Allah Ta'ala yahudiyon par laanat kare. Un par charbi haram ki gayi thi to unhon ne use pigla kar bech dala aur uski qeemat kha li. Be shak jab Allah Ta'ala kisi cheez ko haram qarar dete hain to uski qeemat ko bhi haram qarar dete hain."
**Narrated by 'Awn ibn Abi Juhayfah from his father:** The Prophet (ﷺ) forbade the price of blood and the price of a dog.
حضرت عون بن ابی جحیفہ اپنے والد سے روایت کرتے ہیں کہ نبی کریم ﷺ نے خون کا بدلہ اور کتے کی قیمت لینے سے منع فرمایا ہے۔
Hazrat Aun bin Abi Juhaifa apne walid se riwayat karte hain ke Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ne khoon ka badla aur kutte ki qeemat lene se mana farmaya hai
Abu Zubair narrated that he asked Jabir about the excrement of the dog and the cat, and he said, "The Messenger of Allah (ﷺ) forbade that."
ابو زبیر بیان کرتے ہیں کہ انھوں نے جابر سے کتے اور بلی کے گوبر کے بارے میں پوچھا تو انھوں نے کہا کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے اس سے منع فرمایا ہے۔
Abu Zubair bayan karte hain ki unhon ne Jabir se kutte aur billi ke gobar ke bare mein poocha to unhon ne kaha ki Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne is se mana farmaya hai
Abu Huraira reported that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, "Verily, the dowry of a prostitute, the price of a dog, the earnings of a fortune-teller, and the earnings of a cupper are all evil earnings."
حضرت ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "بے شک زانیہ کی مہر، کتے کی قیمت، کاہن کی کمائی، اور حجام کی کمائی سب بری کمائیاں ہیں۔"
Hazrat Abu Huraira Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: "Be shak zaniyah ki mehr, kutte ki qeemat, kahin ki kamai, aur hajam ki kamai sab buri kamaiyan hain."
Ibn 'Abbas was asked about what is squeezed from grapes. Ibn 'Abbas said, "A man gifted a bucket of wine to the Messenger of Allah ﷺ. The Prophet ﷺ said to him, 'Do you not know that Allah, the Mighty and Sublime, has forbidden its drinking?' So, the man whispered to a person beside him. The Prophet ﷺ asked, 'What did you whisper to him?' He replied, 'I told him to sell it.' The Messenger of Allah ﷺ said, 'Indeed, the One Who forbade its drinking has also forbidden its selling.' So, he opened the two lids (of the bucket) until what was in it went out."
ابنِ عباس سے نبیذ کے بارے میں پوچھا گیا جو انگوروں سے نکالا جاتا ہے تو انہوں نے کہا کہ ایک شخص نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں شراب کا ایک مشکیزہ ہدیۃً پیش کیا تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”کیا تم نہیں جانتے کہ اللہ عز و جل نے اس کے پینے کو حرام قرار دیا ہے؟“ چنانچہ اس شخص نے اپنے پاس موجود ایک شخص سے سرگوشی کی تو نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”تم نے اس سے کیا سرگوشی کی؟“ اس نے کہا کہ میں نے اس سے کہا کہ اسے بیچ ڈالو۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”جس نے اس کے پینے کو حرام قرار دیا ہے اسی نے اس کی فروخت کو بھی حرام قرار دیا ہے۔“ چنانچہ اس شخص نے (مشکیزے کے) دونوں منھ کھول دیے یہاں تک کہ جو کچھ اس میں تھا وہ بہہ گیا۔
Ibn Abbas se nabiz ke bare mein poocha gaya jo angooron se nikala jata hai to unhon ne kaha ke ek shakhs ne Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ki khidmat mein sharab ka ek mashkiza hadiyatan pesh kiya to Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya kya tum nahin jante ke Allah Izz-o-Jal ne iske pine ko haram qarar diya hai chunancha uss shakhs ne apne pass mojood ek shakhs se sargosi ki to Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam ne farmaya tum ne is se kya sargosi ki usne kaha ke maine is se kaha ke ise bech daalo Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya jis ne iske pine ko haram qarar diya hai usi ne iski farokht ko bhi haram qarar diya hai chunancha uss shakhs ne mashkize ke donon munh khol diye yahan tak ke jo kuch us mein tha wo beh gaya
Aishah said: “When the verses from the end of Surah Al-Baqarah about Riba (interest) were revealed, the Messenger of Allah ﷺ went out and prohibited trading in alcohol.”
عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ جب سورت البقرہ کے آخر میں سود کے بارے میں آیات نازل ہوئیں تو رسول اللہ ﷺ باہر تشریف لائے اور شراب کے ساتھ تجارت کرنے سے منع فرمایا۔
Ayesha raza Allah tala anha kehti hain kay jab surat al baqra kay akhir mein sud kay baray mein ayat nazil huween to rasool Allah SAW bahar tashreef laye aur sharaab kay sath tijarat karne se mana farmaya
Ibn 'Abbas narrated that: A man went out while alcohol was still lawful and brought a vessel of wine as a gift to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him. He came with it on a camel until he found the Messenger of Allah sitting. The Prophet said, "What is this with you?" The man said, "A vessel of wine, I brought it as a gift for you." The Prophet said, "Do you not know that Allah, the Exalted, has forbidden it?" The man said, "No." The Prophet said, "Verily, Allah has forbidden it." So the man turned to the one leading the camel and spoke to him privately. The man stood up and the Prophet said, "What did you tell him?" He said, "I ordered him to sell it." The Prophet said, "Verily, the One who has forbidden its drinking has also forbidden its selling." He said, So he ordered that it be spilled. It was opened and poured out in the streets, and I looked at it in the mud, and it had nothing in it.
حضرت ابن عباس رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ ایک شخص اس وقت نکلا جب شراب حلال تھی، تو وہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے لیے ہدیہ میں ایک مشکیزہ شراب لے کر آیا یہاں تک کہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس پہنچا تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم بیٹھے ہوئے تھے۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: یہ تمہارے پاس کیا ہے؟ اس نے کہا: شراب کا ایک مشکیزہ ہے، میں آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے لیے ہدیہ لایا ہوں۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: کیا تم نہیں جانتے کہ اللہ تعالیٰ نے اسے حرام کر دیا ہے؟ اس نے کہا: نہیں۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: اللہ تعالیٰ نے اسے حرام کر دیا ہے۔ چنانچہ وہ شخص اونٹ والے کی طرف متوجہ ہوا اور اس سے سرگوشی کرنے لگا۔ وہ شخص کھڑا ہو گیا تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: تم نے اس سے کیا کہا؟ اس نے کہا: میں نے اسے اسے بیچ ڈالنے کا حکم دیا ہے۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: جس نے اس کے پینے کو حرام کیا ہے اس نے اسے بیچنے کو بھی حرام کیا ہے۔ چنانچہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اسے بہا دینے کا حکم دیا۔ وہ کھولا گیا اور گلیوں میں بہا دیا گیا، اور میں نے اسے کیچڑ میں دیکھا تو اس میں کچھ بھی نہیں تھا۔
Hazrat Ibn Abbas Radiallahu Anhuma se riwayat hai ki ek shakhs us waqt nikla jab sharaab halaal thi, to woh Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ke liye hadiya mein ek mashkiza sharaab lekar aaya yahan tak ki Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ke paas pahuncha to Aap Sallallahu Alaihi Wasallam baithe huye thay. Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: Yeh tumhare paas kya hai? Usne kaha: Sharaab ka ek mashkiza hai, mein Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ke liye hadiya laya hun. Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: Kya tum nahin jaante ki Allah Ta'ala ne ise haraam kar diya hai? Usne kaha: Nahin. Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: Allah Ta'ala ne ise haraam kar diya hai. Chunancha woh shakhs unt wale ki taraf mutawajjah hua aur us se sargosi karne laga. Woh shakhs khara ho gaya to Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: Tum ne us se kya kaha? Usne kaha: Mein ne use ise bech daalne ka hukum diya hai. Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: Jisne is ke peene ko haraam kiya hai usne ise bechne ko bhi haraam kiya hai. Chunancha Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne use baha dene ka hukum diya. Woh khola gaya aur galiyon mein baha diya gaya, aur mein ne use keechad mein dekha to us mein kuchh bhi nahin tha.
Anas bin Malik narrated: When alcohol was prohibited, I was serving eleven men with it. Then I was ordered, and I turned the container upside down, and the people turned their containers upside down, until the streets almost became flooded because of it. Anas added: Their alcohol was nothing but dates and ripe dates mixed together. Then a man came to the Prophet (ﷺ) and said: I had some money belonging to an orphan, and I bought alcohol with it. I intend to return it, so should I pay the orphan his money back? The Prophet (ﷺ) said: "May Allah curse the Jews! Fat was prohibited for them, so they melted it and ate its price." The Prophet (ﷺ) did not permit me to sell the alcohol.
حضرت انس بن مالک رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ جب شراب حرام ہوئی تو میں گیارہ آدمیوں کو پلا رہا تھا۔ پھر مجھے حکم دیا گیا تو میں نے برتن الٹ دیا، اور لوگوں نے اپنے برتن الٹ دیے، یہاں تک کہ سڑکیں اس کی وجہ سے تقریباً بہہ گئیں۔ حضرت انس رضی اللہ عنہ نے مزید کہا: ان کی شراب کھجوروں اور پکی ہوئی کھجوروں کے سوا کچھ نہ تھی جنہیں ملا کر بنایا گیا تھا۔ پھر ایک شخص نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوا اور عرض کی: میرے پاس ایک یتیم کا کچھ مال تھا، اور میں نے اس سے شراب خرید لی ہے۔ اب میں اسے واپس کرنا چاہتا ہوں، کیا میں یتیم کو اس کے پیسے واپس کر دوں؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”اللہ تعالیٰ یہودیوں پر لعنت کرے! ان پر چربی حرام کر دی گئی تھی تو انہوں نے اسے پگھلا کر اس کی قیمت کھا لی۔" نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے مجھے اس شراب کو بیچنے کی اجازت نہیں دی۔
Hazrat Anas bin Malik Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki jab sharaab haraam hui to main giyarah aadmiyon ko pila raha tha. Phir mujhe hukm diya gaya to main ne bartan ulat diya, aur logon ne apne bartan ulat diye, yahan tak ki sadken is ki wajah se taqreeban beh gain. Hazrat Anas Radi Allahu Anhu ne mazeed kaha: Un ki sharaab khajuron aur pakki hui khajuron ke siwa kuchh na thi jinhen mila kar banaya gaya tha. Phir ek shakhs Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ki khidmat mein hazir hua aur arz ki: Mere pass ek yateem ka kuchh maal tha, aur main ne is se sharaab khareed li. Ab main ise wapas karna chahta hun, kya main yateem ko is ke paise wapas kar dun? Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: ”Allah Ta'ala yahudiyon par laanat kare! Un par charbi haraam kar di gai thi to unhon ne ise pigla kar is ki qeemat kha li." Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ne mujhe is sharaab ko bechne ki ijazat nahin di.
Narrated by Ibn Umar:
That the Messenger of Allah (ﷺ) forbade the sale of the fruits of a palm tree before its fruit is ripened and ready to be picked.
حضرت ابن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے کھجور کے پھل کے پکنے اور توڑنے کے قابل ہونے سے پہلے اس کی فروخت کرنے سے منع فرمایا ہے۔
Hazrat Ibn Umar Radi Allahu Anhuma se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne khajoor ke phal ke pakne aur torrne ke qabil hone se pehle uski farokht karne se mana farmaya hai
Ibn Umar narrated that the Prophet ﷺ forbade the sale of "Habal Al-Habala," which was a type of sale practiced in the pre-Islamic period where a man would buy the offspring of a she-camel until she gives birth, and then the offspring of that offspring.
حضرت ابن عمر رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ نے "حبل الحبلہ" کے بیچنے سے منع فرمایا تھا۔ یہ زمانہ جاہلیت کا ایک طریقہ بیچ تھا جس میں ایک آدمی اونٹنی کے پیٹ کے بچے کو اس وقت تک کے لیے خرید لیتا تھا جب تک وہ مزید بچے پیدا نہ کر لے، اور پھر اس کے بچے کے بچے کو بھی۔
Hazrat Ibn Umar Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Nabi SAW ne "Habal al-Habalah" ke bechne se mana farmaya tha. Yeh zamana jahiliyat ka ek tareeqa bech tha jis mein ek aadmi untni ke pet ke bacche ko us waqt tak ke liye kharid leta tha jab tak woh mazeed bacche paida na kar le, aur phir uske bacche ke bacche ko bhi.
Abdullah ibn Dinar reported: I heard Ibn Umar (Allah be pleased with him) say, "The Messenger of Allah (ﷺ) forbade the sale of guardianship and its gift."
عبداللہ بن دینار بیان کرتے ہیں کہ میں نے ابن عمر رضی اللہ عنہما کو کہتے ہوئے سنا: "رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ولایت کی بیع اور ہبہ کرنے سے منع فرمایا ہے۔"
Abdullah bin Dinaar bayaan karte hain keh maine Ibn Umar Radi Allahu Anhuma ko kehte huye suna: "Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne wilayat ki bay aur hiba karne se mana farmaya hai."
Sufyan Ath-Thawri narrated to us from 'Abdullah bin Dinar from Ibn Umar who said: The Messenger of Allah forbade selling and giving away Wala'. Zuhair said: Ibn 'Abdullah bin Dinar narrated it to me from his father with the same meaning. His name is 'Abdur-Rahman bin 'Abdullah bin Dinar.
سفیان ثوری نے ہمیں عبداللہ بن دینار سے روایت کی، انہوں نے ابن عمر سے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے والاء کے لین دین اور اسے ہبہ کرنے سے منع فرمایا ہے۔ زہیر نے کہا: عبداللہ بن دینار نے مجھ سے اپنے والد سے یہی حدیث بیان کی ہے اور ان کا نام عبدالرحمن بن عبداللہ بن دینار ہے۔
Sufyan Thori ne humein Abdullah bin Dinar se riwayat ki, unhon ne Ibn Umar se keh Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne walah ke leen deen aur ise hibah karne se mana farmaya hai. Zaheer ne kaha: Abdullah bin Dinar ne mujh se apne walid se yahi hadees bayaan ki hai aur un ka naam Abdurahman bin Abdullah bin Dinar hai.
Ibn Umar narrated that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, "Allegiance is like a bond of kinship, it should not be sold nor given as a gift."
حضرت عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "بیعت رشتہ داری کے بندھن کی طرح ہے، نہ تو اسے بیچا جائے اور نہ ہی اسے ہدیہ دیا جائے۔"
Hazrat Abdullah bin Umar Radi Allahu Anhuma se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: "Bai'at rishtedari ke bandhan ki tarah hai, na to ise becha jaye aur na hi ise hadiya diya jaye."
Amru bin Al-Minhal reported: Iyas bin `Abdil Muzani, one of the Companions of the Messenger of Allah (ﷺ) said, "The Messenger of Allah (ﷺ) forbade the selling of water." Amru said, "I do not know what kind of water it was."
عمرو بن المِنهال نے بیان کیا کہ ایاس بن عبدِ المُزنی جو کہ رسول اللہ ﷺ کے صحابہ کرام میں سے تھے، نے کہا: "رسول اللہ ﷺ نے پانی کی بیع کو منع فرمایا ہے"۔ عمرو نے کہا: "مجھے نہیں معلوم کہ یہ کس قسم کا پانی تھا"۔
Amr bin al-Minhal ne bayan kiya keh Ayas bin Abd al-Muzani jo keh Rasul Allah ﷺ ke sahaba kiram mein se thay, ne kaha: "Rasul Allah ﷺ ne pani ki bay ko mana farmaya hai". Amr ne kaha: "Mujhe nahin maloom keh yeh kis qism ka pani tha".
Abu Huraira reported that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, "Do not withhold surplus water, and do not withhold pasture, lest livestock become emaciated and children go hungry."
حضرت ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”پانی کے فضلے کو روکو مت اور چراگاہوں کو (اپنے جانوروں کے لیے مخصوص کر کے) روکو مت، ایسا نہ ہو کہ مویشی دُبلی پتلی ہو جائیں اور بچے بھوکے رہ جائیں“۔
Hazrat Abu Hurairah Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Rasulullah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: Paani ke fazle ko roko mat aur charagahon ko (apne janwaron ke liye makhsoos kar ke) roko mat, aisa na ho ki maveshi dubli patli ho jaen aur bacche bhooke reh jaen.
Abu Zubayr narrated that he heard Jabir bin Abdullah say: “The Messenger of Allah ﷺ forbade white earth.”
ابو زبیر بیان کرتے ہیں کہ انہوں نے جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہ سے سنا، انہوں نے کہا کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے سفید زمین (سے وضو وغیرہ کے لیے پانی لینے) سے منع فرمایا ہے۔
Abu Zubair bayan karte hain keh unhon ne Jabir bin Abdullah Radi Allahu Anhu se suna, unhon ne kaha keh Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne safaid zameen (se wazu waghaira ke liye pani lene) se mana farmaya hai.
Sulayman reported: The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, forbade profiting from the sale of goods purchased from a caravan before they reach the market.
سلیمان رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے اس چیز کے بیچ کر نفع لینے سے منع فرمایا ہے جو قافلے سے بازار پہنچنے سے پہلے خرید لی جائے ۔
Suleman Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne is cheez ke bech kar nafa lene se mana farmaya hai jo qafle se bazaar pahunchne se pehle kharid li jaye.
Narrated Ibn Umar: The Messenger of Allah (ﷺ) prohibited meeting caravans (coming from outside the market) for trade until they reached and unloaded in the market.
حضرت ابن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے باہر سے آنے والے قافلوں سے اس وقت تک خرید و فروخت کرنے سے منع فرمایا جب تک کہ وہ مارکیٹ میں نہ آجائیں اور اپنا سامان نہ اتار لیں۔
Hazrat Ibn Umar Radi Allahu Anhuma se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne bahar se aane wale qafilon se us waqt tak kharid o farokht karne se mana farmaya jab tak ki woh market mein na aa jaen aur apna saman na utar len.
Jabir reported that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, "Let not a resident buy from the stock of a bedouin, and do not meet the caravans on the way. Allah provides for some of you through others."
جابر رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا، "تم میں سے کوئی شہری کسی دیہاتی کے لیے سامان نہ خریدے اور نہ ہی راستے میں قافلوں کا انتظار کرے۔ اللہ تعالیٰ تم میں سے بعض کو بعض کے ذریعے رزق پہنچاتا ہے۔"
Jaber Radi Allahu Anhu se riwayat hai keh Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya, "Tum mein se koi shehri kisi dehati ke liye saman na kharede aur na hi raaste mein qaflon ka intezar kare. Allah Ta'ala tum mein se baaz ko baaz ke zariye rizq pahunchata hai."
Abu Hurairah narrated that the Prophet (ﷺ) forbade Talaqqi and that a resident should sell on behalf of a desert dweller.
حضرت ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے ”تلقّی“ کرنے سے منع فرمایا ہے اور فرمایا کہ شہر والا دیہاتی کی طرف سے بیچے۔
Hazrat Abu Hurairah razi Allah anhu se riwayat hai keh Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam ne "Talaqqi" karne se mana farmaya hai aur farmaya keh shehar wala dehati ki taraf se beche.
Nafi’ reported that the Messenger of Allah (ﷺ) forbade that a town dweller sells on behalf of a desert dweller and he said: “Do not go out to meet the caravans.”
نَافِعْ رَضِیَ اللہُ عَنْہُ سُنَّاتے ہَیں کہ رَسُول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے شَہَری کے لیے یہ بات منع فرما دی کہ وہ دیہاتی کی طرف سے بیچے اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: تم قافلوں کے استقبال کے لیے نہ نکلا کرو۔
Nafi Radi Allahu Anhu sunnate hain ki Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne shehri ke liye yeh baat mana farma di ki woh dehati ki taraf se beche aur aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: Tum qafilaon ke istaqbal ke liye na nikla karo.
Abu Zubayr narrated that Jabir said: The Messenger of Allah (ﷺ) said: "Let not a person present trade on behalf of a person absent, for the people have been given sustenance, some of them from others."
حضرت ابو زبیر بیان کرتے ہیں کہ حضرت جابر رضی اللہ عنہ نے کہا کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا " کوئی شخص کسی غائب شخص کی طرف سے تجارت نہ کرے کیونکہ لوگوں کو ایک دوسرے سے رزق دیا گیا ہے"
Hazrat Abu Zubair bayan karte hain keh Hazrat Jabir Radi Allahu Anhu ne kaha keh Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya " Koi shakhs kisi ghaib shakhs ki taraf se tijarat na kare kyunki logon ko ek dusre se rizq diya gaya hai"
Jabir reported that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "A person who is present should not sell on behalf of one who is absent. Allah provides sustenance for some people through others."
جابر نے بیان کیا کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا، "موجود شخص کو غیر حاضر شخص کی طرف سے بیع نہیں کرنی چاہیے۔ اللہ تعالیٰ بعض لوگوں کو دوسرے لوگوں کے ذریعہ رزق پہنچاتے ہیں۔"
Jaber ne bayan kya keh Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya, "Mojood shakhs ko ghair hazir shakhs ki taraf se baye nahi karni chahiye. Allah ta'ala baaz logon ko doosre logon ke zariye rizq pahunchate hain."
Narrated Ibn Umar: The Messenger of Allah (ﷺ) said, "None of you should sell over the sale of his brother, except with his permission."
حضرت ابن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ”تم میں سے کوئی شخص اپنے بھائی کی بیع (خرید و فروخت) پر بیع نہ کرے، مگر یہ کہ اس کی اجازت ہو۔“
Hazrat Ibn Umar Radi Allahu Anhuma se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya Tum mein se koi shakhs apne bhai ki bay (kharid o farokht) par bay na kare magar ye ki us ki ijazat ho
Abu Sa’id al-Khudri said:
A Jew came to the Prophet (ﷺ) with thirty loads of barley and dates. He traded with the Prophet (ﷺ) on credit for a period of time. At that time, people did not have any food other than what he had. Prior to that, the people had suffered from hunger and could not find any food. The people came to the Prophet (ﷺ) complaining about the high prices. So, he ascended the pulpit, praised and thanked Allah, and then said, "Allah would not allow me to take from one of you and give to another except with a pure heart. Indeed, trade is by mutual consent. However, in your transactions, there are certain practices that I will mention to you: Do not deceive one another, do not outbid one another, do not envy one another, do not bid against your brother, do not sell something that is not present, and trade should be by mutual consent. Be, O servants of Allah, brothers."
ابو سعید خدری رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ ایک یہودی نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس جو کی اور کھجوروں کے تیس اونٹوں کے بار لے کر آیا اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے ساتھ ایک مقررہ مدت کے لیے ادھار کا سودا کیا۔ اس زمانے میں لوگوں کے پاس اس کے سوا اور کوئی اناج نہ تھا، اس سے پہلے لوگ بھوک کی سختی اٹھا چکے تھے اور انہیں کوئی غلّہ نہ مل سکا تھا، لوگ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس آئے اور یہودی کی قیمتوں کی شکایت کی تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم منبر پر تشریف لے گئے اور اللہ تعالیٰ کی حمد و ثنا بیان فرمائی، پھر فرمایا: «إن الله لم يجعل لي على أحد منكم سبيلًا إلا بطيبة نفس، وإن البيع يكون بالتراضي، ألا وإن من جَلب عليكم شيئًا من ذلك فإني سأذكّركم ما فيه، لا تناجشوا، ولا يبع بعضكم على بيع بعض، ولا يحسد بعضكم بعضًا، ولا يبغي بعضكم على بعض، ولا يبيع حاضر لباد، وكونوا عباد الله إخوانًا» ”اللہ تعالیٰ نے میرے لیے تم میں سے کسی پر بھی راستہ نہیں بنایا ہے سوائے اس نفس کی طہارت کے، اور بیع (خرید و فروخت) تو رضامندی سے ہی ہوتی ہے، سن لو! تم میں سے جو شخص اس طرح کی باتیں لائے گا تو میں تمہیں اس میں یاد دلاؤں گا کہ آپس میں ناجائز طریقے سے قیمت نہ بڑھاؤ، اور نہ ہی تم میں سے کوئی دوسرے کی بیع پر بیع کرے، اور نہ ہی تم میں سے کوئی دوسرے سے حسد کرے، اور نہ ہی تم میں سے کوئی دوسرے پر زیادتی کرے، اور نہ ہی کوئی شہری دیہاتی کے لیے بیچے (جبکہ وہ خود بازار میں موجود نہ ہو)، اور اللہ کے بندو! بھائی بھائی بن جاؤ“۔
Abu Saeed Khudri Radi Allahu Anhu kehte hain ki ek Yahodi Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ke paas jau ki aur khajuron ke tees unton ke bar le kar aaya aur Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ke sath ek muqarrara muddat ke liye udhaar ka sauda kiya Iss zamaane mein logon ke paas iske siwa aur koi anaaj na tha Iss se pehle log bhuk ki sakhti utha chuke the aur unhen koi ghalla na mil saka tha Log Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ke paas aaye aur Yahodi ki qeematon ki shikayat ki to Aap Sallallahu Alaihi Wasallam mimbar par tashreef le gaye aur Allah Ta'ala ki hamd o sana bayan farmaee phir farmaya "Innal laha lam yaj-`al lee `ala ahadin min kum sabeelan illa bi taeeebati nafsin wa innal bai`a yakoonu bittaradi Ala inna man jalaba `alaikum shai an min dhalika fa inni sadhakkirukum ma feehi la tanaajishu wa la yabi` ba`dukum `ala bai`i ba`din wa la yahsud ba`dukum ba`dan wa la yabghi ba`dukum `ala ba`din wa la yabi` hadir libaadi wa koonoo `ibadallahi ikhwanana" "Allah Ta'ala ne mere liye tum mein se kisi par bhi raasta nahin banaya hai siwaye is nafs ki taharat ke aur bai' (kharid o farokht) to raza mandi se hi hoti hai Sun lo Tum mein se jo shakhs is tarah ki baaten layega to main tumhen is mein yaad dilau ga ke aapas mein naa jaiz tariqe se qeemat na badhao aur na hi tum mein se koi dusre ki bai' par bai' kare aur na hi tum mein se koi dusre se hasad kare aur na hi tum mein se koi dusre par ziyadati kare aur na hi koi shehri dehati ke liye beche (jab ke wo khud bazaar mein maujood na ho) aur Allah ke bando bhai bhai ban jao"
Abu Huraira reported that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, "When one of you sells a pregnant camel or sheep, let him not shave its wool."
حضرت ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”جب تم میں سے کوئی اونٹنی یا بکری حاملہ حالت میں فروخت کرے تو اس کی اون نہ اتارے۔“
Hazrat Abu Hurairah razi Allah anhu se riwayat hai ki Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Jab tum mein se koi untni ya bakri hamil halat mein farokht kare to uski oon na utaare."
Abu Huraira reported that the Prophet, may God bless him and grant him peace, said, "Do not practice Sariyah in selling camels and sheep. Whoever buys an animal after it has been milked has the right to choose one of two options after milking it: If he is satisfied with it, he keeps it; if he dislikes it, he returns it along with a Sa' of dates."
حضرت ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا، "اونٹوں اور بکریوں کی خرید و فروخت میں سریہ نہ کرو اور جو شخص دودھ دوہنے کے بعد (جانور) خریدے تو اسے دودھ دوہنے کے بعد دو میں سے ایک چیز کا اختیار ہے، اگر وہ راضی ہو جائے تو رکھ لے اور اگر اسے ناپسند ہو تو اسے ایک صاع کھجور کے ساتھ واپس کر دے۔"
Hazrat Abu Huraira Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya, "Oonton aur bakriyon ki khareed o farokht mein sereia na karo aur jo shakhs doodh duhnay ke baad (janwar) khareeday to use doodh duhnay ke baad do mein se aik cheez ka ikhtiyar hai, agar wo raazi ho jaye to rakh le aur agar use napasand ho to use aik saa kjoor ke saath wapis kar de."
Abu Salama narrated from Abu Huraira that the Messenger of Allah (ﷺ) prohibited two sales transactions in one sale transaction.
ابو سلمہ رضى اللہ عنہ ابو ہریرہ رضى اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے ایک ہی خرید و فروخت میں دو خرید و فروخت کرنے سے منع فرمایا۔
Abu Salma Radi Allahu Anhu Abu Huraira Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne aik hi kharid o farokht mein do kharid o farokht karne se mana farmaya.
Abu Huraira narrated that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, "Whoever buys two sales in one sale, then he may have the most beneficial of them or usury."
حضرت ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”جس شخص نے دو بیعوں کو ایک بیع میں جمع کر دیا تو اس کے لیے ان میں سے بہتر چیز ہے یا پھر سودی معاملہ ہے۔“
Hazrat Abu Huraira Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: Jis shakhs ne do bayon ko aik bay mein jama kar diya to uske liye un mein se behtar cheez hai ya phir soodi mamla hai.
Abu Sa'id al-Khudri reported: The Messenger of Allah (ﷺ) forbade two types of sales transactions: Mulamasah and Munabadhah. Munabadhah is that a person says, "If I throw this garment to you, then the sale is binding." And Mulamasah is that he touches it with his hand without spreading it out or turning it over and says, "If I touch it, then the sale is binding."
حضرت ابو سعید خدری رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے دو قسم کی بیع کو منع فرمایا: بیع ملامسہ اور بیع منابذہ۔ منابذہ یہ ہے کہ آدمی کہے کہ میں یہ کپڑا تمہاری طرف پھینکوں تو بیع ہوگئی اور ملامسہ یہ ہے کہ وہ اس کو ہاتھ لگائے بغیر اس کے پھیلانے اور الٹنے پلٹنے کے اور کہے کہ میں نے اس کو ہاتھ لگالیا تو بیع ہوگئی۔
Hazrat Abu Saeed Khudri Radiallahu Anhu se riwayat hai keh Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne do qisam ki baye ko mana farmaya: Baye Mulamasah aur Baye Munabazah. Munabazah yeh hai keh aadmi kahe keh main yeh kapra tumhari taraf phenkun to baye hogayi aur Mulamasah yeh hai keh woh uss ko hath lagaye baghair uss ke pheilane aur ulatne palatne ke aur kahe keh main ne uss ko hath laga liya to baye hogayi.
Jabir narrated that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, "Whoever buys food should not sell it until he takes possession of it."
جابر رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "جو شخص کھانا خریدے اسے چاہیے کہ وہ اسے اس وقت تک نہ بیچے جب تک وہ اس کی قبضہ میں نہ لے لے۔"
Jaber Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: "Jo shakhs khana khareeday usay chahiye ki woh usay us waqt tak na beche jab tak woh us ki qabza mein na le le."
Amr ibn Dinar said: I heard Ibn Umar say that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, "Whoever buys foodstuff should not sell it until he takes possession of it."
عمرو بن دینار کہتے ہیں کہ میں نے ابن عمر رضی اللہ عنہما کو یہ کہتے ہوئے سنا کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "جو شخص کھانے پینے کی چیز خریدے تو اسے بیچ نہ دے یہاں تک کہ وہ اس کی قبضہ میں نہ آ جائے"۔
Amr bin Dinar kahte hain ki maine Ibn Umar Radi Allahu Anhuma ko ye kahte huye suna ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: "Jo shakhs khane peene ki cheez kharede to use bech na de yahan tak ki woh us ki qabza mein na aa jaye".
Thawus narrated to us from Ibn Abbas that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Let no one of you sell foodstuff which he has bought, till he takes possession of it.” Ibn Abbas said: I think everything is like foodstuff.
Sawban qala haddasana Ibn Abbas an an Nabi sallallahu alaihi wasallam qala la yabi ba'dukum ala bay'i ba'din wala ta'aman hatta yastawfiyah qala Ibn Abbas a'taqidu kulla shay'in ka at ta'am
Ibn Umar narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Do not sell fruits until their fruits become apparent, and whoever buys foodstuff should not sell it until he takes possession of it."
حضرت ابن عمر رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا '' کسی پھل کو اس وقت تک نہ بیچو جب تک اس میں پھل نہ آجائے اور جو شخص غلہ خریدے اسے اس وقت تک نہ بیچے جب تک وہ اسے اپنے قبضے میں نہ لے لے'' ۔
Hazrat Ibn Umar Razi Allah Anhu se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya '' kisi phal ko us waqt tak na becho jab tak us mein phal na aa jaye aur jo shakhs ghala kharede use us waqt tak na beche jab tak woh use apne qabze mein na le le'' .
Narrated Ibn 'Umar: We used to buy foodstuff from the caravans by volume, but Allah's Messenger (ﷺ) forbade us to sell it (further) till we measured it properly.
حضرت ابن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ ہم اونٹ والوں سے اناج حجم کے حساب سے خریدتے تھے تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ہمیں اس سے منع فرمایا یہاں تک کہ ہم اسے ناپ کر بیچیں ۔
Hazrat Ibn Umar Radi Allahu Anhuma se riwayat hai ki hum unt walon se anaj hajm ke hisab se kharidte thay to Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne hamen is se mana farmaya yahan tak ki hum isay naap kar baychein.
Hakim ibn Hizam reported: I said, "O Messenger of Allah, I am a man who buys goods. So what is lawful for me from it, and what is unlawful for me?" The Prophet, peace and blessings be upon him, said, "O my nephew, when you buy goods, then do not sell them until you take possession of them."
حکیم بن حزام رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ میں نے عرض کیا: اللہ کے رسول! میں تجارت کرتا ہوں، تو میرے لیے اس میں کیا حلال ہے اور کیا حرام؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”بھتیجے! جب تم کوئی چیز خریدو تو اس وقت تک اسے بیچو نہیں جب تک تم اسے اپنے قبضہ میں نہ لے لو۔“
Hakim bin Hizam Radi Allahu Anhu kahte hain ki maine arz kiya: Allah ke Rasool! main tijarat karta hun, to mere liye is mein kya halal hai aur kya haram? Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: ”Bhatije! Jab tum koi cheez khareedo to us waqt tak use becho nahin jab tak tum use apne qabze mein na le lo.”
Abu Az-Zinad narrated to us, on the authority of Ubayd ibn Hunayn, on the authority of Ibn Umar, who said: "A man from Ash-Sham came with olive oil, and I bargained with him along with other merchants until I bought it from him." A man then stood up to me and offered me a higher price until he satisfied me. I took his hand to strike the deal, but another man grabbed my arm from behind. I turned to him, and it was Zayd ibn Thabit. He said to me: “Do not finalize the deal with him until you have moved it to your own containers, for the Messenger of Allah (ﷺ) forbade doing so.” So, I withdrew my hand.
ابو الزناد نے ہمیں عبید بن حنین کی سند سے، انہوں نے ابنِ عمر رضی اللہ عنہ سے روایت کی، کہا: "ایک شخص شام سے زیتون کا تیل لے کر آیا، میں نے دوسرے تاجروں کے ساتھ اس سے سودا کیا یہاں تک کہ میں نے اس سے وہ تیل خرید لیا۔" پھر ایک آدمی میرے پاس آیا اور مجھے اس سے زیادہ قیمت کی پیشکش کی یہاں تک کہ میں مطمئن ہوگیا۔ میں نے سودا کرنے کیلئے اسکا ہاتھ پکڑ لیا لیکن ایک اور آدمی نے پیچھے سے میرا بازو پکڑ لیا۔ میں نے اس کی طرف دیکھا تو وہ زید بن ثابت رضی اللہ عنہ تھے۔ انہوں نے مجھ سے کہا: "اس کے ساتھ سودا طے نہ کرو جب تک کہ تم اسے اپنے برتنوں میں نہ ڈال لو، کیونکہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ایسا کرنے سے منع فرمایا ہے۔" چنانچہ میں نے اپنا ہاتھ واپس لے لیا۔
Abu al-Zinad ne humein Ubaid bin Haneen ki sanad se, unhon ne Ibn-e-Umar (RA) se riwayat ki, kaha: "Ek shakhs Sham se zaitoon ka tel lekar aaya, maine dusre tajiron ke sath us se sauda kiya yahan tak ke maine us se woh tel khareed liya." Phir ek aadmi mere paas aaya aur mujhe us se zyada qeemat ki peshkash ki yahan tak ke main mutmaeen hogaya. Maine sauda karne ke liye uska hath pakad liya lekin ek aur aadmi ne peeche se mera bazu pakad liya. Maine uski taraf dekha to woh Zaid bin Sabit (RA) the. Unhon ne mujh se kaha: "Iske sath sauda tay na karo jab tak ke tum use apne bartan mein na daal lo, kyunki Rasool Allah (SAW) ne aisa karne se mana farmaya hai." Chunancha maine apna hath wapas le liya.
Hakim bin Hizam said: I bought some food from the charity food and profited from it before taking possession of it. So I wanted to sell it and I asked the Prophet ﷺ, who said: “Do not sell it until you take possession of it.”
حکیم بن حزام رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ میں نے صدقہ کے کھانے کی چیز خریدی اور اسے قبضہ میں لینے سے پہلے ہی نفع پر بیچ دی، پھر میں اسے (خریدار کو) دینا چاہا تو میں نے نبی کریم ﷺ سے پوچھا تو آپ ﷺ نے فرمایا: "جب تک تم اسے قبضہ میں نہ لے لو اسے نہ بیچو"۔
Hakim bin Hizam razi Allah anhu kehte hain ki maine sadaqah ke khane ki cheez kharedi aur ise qabze mein lene se pehle hi nafa par bech di, phir mein ise (khareedar ko) dena chaha to maine Nabi Kareem ﷺ se poocha to aap ﷺ ne farmaya: "Jab tak tum ise qabze mein na le lo ise na becho".
Narrated Ibn Umar: The Messenger of Allah (ﷺ) said: "Whoever buys foodstuff should not sell it till he takes possession of it." He further said: He forbade that it should be sold till it is shifted to his place or he measures it.
حضرت ابن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ”جو شخص کھانے پینے کی چیز خریدے تو اسے بیچے نہیں یہاں تک کہ اسے اپنے قبضے میں نہ لے لے“ آپ ﷺ نے اسے اس وقت تک بیچنے سے منع فرمایا جب تک کہ اسے اپنی جگہ منتقل نہ کر لے یا اسے ناپ نہ لے۔
Hazrat Ibn Umar Radi Allah Anhuma se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: "Jo shakhs khane peene ki cheez kharede to use beche nahin yahan tak ki use apne qabze mein na le le" Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne use us waqt tak bechne se mana farmaya jab tak ki use apni jaga muntaqil na kar le ya use naap na le.