Description of maintenance and the rights of the owned
بيان النان والنفقة وحق المملوك
Mishkat al-Masabih 3342
‘A’isha told that Hind daughter of ‘Utba said, “Messenger of God, Abu Sufyan is a niggardly man who does not give me and my son enough; except what I take from him without his knowledge.” He replied, “Take what is enough for you and your son to the extent recognised by the law.”*
*Bil ma’roof.This is what is generally recognised as reasonable. The amount would vary according to the circumstances of the people.
(Bukhari and Muslim.)
Grade: Sahih
عائشہ ؓ بیان کرتی ہیں ، ہند بن عتبہ نے عرض کیا ، اللہ کے رسول ! ابوسفیان ایک بخیل آدمی ہے ، وہ مجھے اس قدر نہیں دیتا جو میرے اور میری اولاد کے لیے کافی ہو ، مگر میں اس سے اس طرح لے لیتی ہوں کہ اسے پتہ نہیں ہوتا ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اس قدر لے لیا کرو جو دستور کے مطابق تیرے اور تیری اولاد کے لیے کافی ہو ۔‘‘ متفق علیہ ۔
Ayesha بیان کرتی ہیں، Hind bin Utba نے عرض کیا، Allah ke Rasool! Abu Sufyan ek bakheel aadmi hai, woh mujhe is qadar nahi deta jo mere aur meri aulaad ke liye kaafi ho, magar main is se is tarah le leti hun keh use pata nahi hota, aap ne farmaya: ''Is qadar le liya karo jo dastoor ke mutabiq tere aur teri aulaad ke liye kaafi ho.'' Mutaffiq Alaih.
عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: إِنَّ هندا بنت عتبَة قَالَت: يَا رَسُول الله إِن أَبَا سُفْيَان رجل شحيح وَلَيْسَ يعطيني مَا يَكْفِينِي وَوَلَدي إِلَّا مَا أخذت مِنْهُ وَهُوَ يعلم فَقَالَ: «خذي مَا يَكْفِيك وولدك بِالْمَعْرُوفِ»
Mishkat al-Masabih 3343
Jabir b. Samura reported God’s Messenger as saying, “When God prospers any of you he should spend first on himself and his family.”
Muslim transmitted it.
Grade: Sahih
جابر بن سمرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جب اللہ تم میں سے کسی کو مال عطا کرے تو اسے چاہیے کہ وہ پہلے اپنی ذات اور اپنے گھر والوں پر خرچ کرے ۔‘‘ رواہ مسلم ۔
Jibir bin Samrah bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Jab Allah tum mein se kisi ko maal ata kare to use chahiye ki woh pehle apni zaat aur apne ghar walon par kharch kare.'' Riwayat Muslim.
Abu Huraira reported God’s Messenger as saying, “A slave is entitled to his food and clothing, and he should have imposed on him only such work as he is capable of doing.”
Muslim transmitted it.
Grade: Sahih
ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ مملوک کا کھانا اور لباس (دستور کے مطابق مالک پر واجب) ہے اور اس سے کام صرف اس کی طاقت کے مطابق ہی لیا جائے ۔‘‘ رواہ مسلم ۔
Abu Hurairah bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Mamlook ka khana aur libas (dastoor ke mutabiq malik par wajib) hai aur us se kaam sirf us ki taqat ke mutabiq hi liya jaye.'' Riwayat Muslim.
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عَلَيْهِ وَسلم: «للمملوك طَعَامه وَكسوته وَلَا يُكَلف من الْعَمَل إِلَّا مَا يُطيق» . رَوَاهُ مُسلم
Mishkat al-Masabih 3345
Abu Dharr reported God’s Messenger as saying, “God has put your brethren under your authority, so he who has his brother put under his authority by God must feed him from what he eats, clothe him from what he wears, and not impose on him work which is too much for him, but if he does so he must help him with it.”
(Bukhari and Muslim.)
Grade: Sahih
ابوذر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ (غلام) تمہارے بھائی ہیں ، اللہ نے انہیں تمہارے زیر تصرف کر دیا ہے ، اللہ جس کے بھائی کو اس کے زیر تصرف کر دے تو وہ اسے ویسا ہی کھلائے جیسا خود کھائے اور ویسا ہی پہنائے جیسا خود پہنے اور اس سے کوئی ایسا کام نہ لے جو اس کی طاقت سے زیادہ ہو ، اور اگر وہ اس کے ذمے کوئی ایسا کام لگا دے جو اس کی طاقت سے بڑھ کر ہو تو پھر وہ اس میں اس کی اعانت کرے ۔‘‘ متفق علیہ ۔
Abuzar RA bayan karte hain, Rasool Allah SAW ne farmaya: “(Ghulam) tumhare bhai hain, Allah ne unhen tumhare zair tasraff kar diya hai, Allah jiske bhai ko uske zair tasraff kar de to woh use waisa hi khilaye jaisa khud khaye aur waisa hi pehlaye jaisa khud pehne aur us se koi aisa kaam na le jo uski taqat se zyada ho, aur agar woh uske zimme koi aisa kaam laga de jo uski taqat se badh kar ho to phir woh us mein uski ianat kare.” Mutaffiq Alayh.
‘Abdallah b. ‘Amr told that a steward of his came to him and he asked him whether he had given the slaves their food. When he replied that he had not, he told him to go and give it to them, for God’s Messenger had said, “It is a serious enough fault for a man to withhold his food from one whom he possesses.” A version has, “It is a serious enough fault for a man to destroy one he is bound to sustain.”
Muslim transmitted it.
Grade: Sahih
عبداللہ بن عمرو ؓ سے منقول ہے کہ ان کا منشی ان کے پاس آیا تو انہوں نے اسے فرمایا : کیا تم نے غلاموں کو ان کے کھانے کا سامان دے دیا ہے ؟ اس نے کہا : نہیں ، انہوں نے فرمایا : جاؤ اور انہیں (کھانے کا سامان) دو ، کیونکہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ بندے کے لیے یہی گناہ کافی ہے کہ وہ اپنے مملوک کے کھانے کا سامان روک لے ۔‘‘ اور ایک روایت میں ہے :’’ آدمی کے لیے یہی گناہ کافی ہے کہ جن کی خوراک اس کے ذمے ہے وہ اس کی روزی ضائع کر دے ۔‘‘ رواہ مسلم ۔
Abdullah bin Amro RA se manqol hai keh un ka munshi un ke pas aya to unhon ne use farmaya kya tum ne ghulamon ko un ke khane ka saman de diya hai us ne kaha nahi unhon ne farmaya jao aur unhen khane ka saman do kyunkeh Rasul Allah SAW ne farmaya bande ke liye yahi gunah kafi hai keh woh apne mamlook ke khane ka saman rok le aur ek riwayat mein hai aadmi ke liye yahi gunah kafi hai keh jin ki khorak us ke zimme hai woh us ki rozi zaya kar de Riwayat Muslim
Abu Huraira reported God’s Messenger as saying, “When anyone’s servant prepares his food and brings it to him after being near its heat and smoke, he should make him sit down with him and eat; but if the company is large* and the food small in quantity he should put one or two mouthfuls of it in his hand.”
*Mashfuhan qalil'an. The wordmashfuhanis applied either to food which is small in quantity, or to food which is being partaken of by a number of people. The latter meaning obviously applies here as it is followed byqalil(small in quantity); but some people understandmashfuhhere as 'small in quantity’ followed byqalilexpressing the same meaning.
Muslim transmitted it.
Grade: Sahih
ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جب تمہارا خادم تمہارے لیے کھانا تیار کر کے لائے تو وہ (مالک) اسے اپنے ساتھ بٹھائے تاکہ وہ کھائے ، کیونکہ اس نے آگ کی حرارت اور دھواں برداشت کیا ہے ، اگر کھانا ، کھانے والوں کے حساب سے کم ہو تو وہ اس میں ایک یا دو لقمے اس کے ہاتھ پر رکھ دے ۔‘‘ رواہ مسلم ۔
Abu Hurairah bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Jab tumhara khadim tumhare liye khana taiyar kar ke laye to wo (malik) use apne sath bithaye taake wo khaye, kyunki usne aag ki hararat aur dhuan bardasht kiya hai, agar khana, khanewalon ke hisab se kam ho to wo usme ek ya do luqme uske hath par rakh de.'' Riwayat Muslim.
‘Abdallah b. ‘Umar reported God’s Messenger as saying, “When a slave acts sincerely towards his master and worships God well, he has a double reward.”
(Bukhari and Muslim.)
Grade: Sahih
عبداللہ بن عمر ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جب غلام اپنے آقا کے لیے مخلص و خیر خواہ ہو اور وہ اللہ کی عبادت بھی احسن انداز میں کرتا ہو تو اس کے لیے دو اجر ہیں ۔‘‘ متفق علیہ ۔
abdallah bin umar ra se riwayat hai ki rasool allah saw ne farmaya jab gulam apne aqa ke liye mukhlis o khair khwah ho aur wo allah ki ibadat bhi ahsan andaz mein karta ho to uske liye do ajr hain muttafiq alaih
Abu Huraira reported God's Messenger as saying, “How excellent it is for a slave to be taken in death by God when worshipping his Lord well and obeying his master! How excellent it is for him!”
(Bukhari and Muslim.)
Grade: Sahih
ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ مملوک کے لیے کیا خوب ہے کہ اللہ اسے اس حال میں فوت کرے کہ وہ اپنے رب کی عبادت بھی اچھے انداز میں کرتا ہو اور اپنے آقا کی اطاعت بھی اچھے انداز میں کرتا ہو ، کیا خوب ہے اس کے لیے ۔‘‘ متفق علیہ ۔
Abu Hurairah bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Mamlook ke liye kya khoob hai ki Allah use is haal mein faut kare ki woh apne Rab ki ibadat bhi achhe andaz mein karta ho aur apne aqa ki itaat bhi achhe andaz mein karta ho, kya khoob hai uske liye.'' Muttafiq alaih.
Jarir reported God’s Messenger as saying, “When a slave runs away his prayer is not accepted.” In a version on his authority he said, “If any slave runs away protection does not apply to him.” In another version on his authority he said, “If any slave runs away from his masters he has become an infidel till he returns to them.”
Muslim transmitted it.
Grade: Sahih
جریر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جب غلام فرار ہو جاتا ہے تو اس کی نماز قبول نہیں کی جاتی ۔‘‘ اور انہی سے ایک روایت میں ہے کہ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ جو غلام فرار ہو جاتا ہے تو اس سے ذمہ ختم ہو جاتا ہے ۔‘‘ اور انہی سے ایک اور روایت میں ہے ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ جو غلام اپنے مالکوں سے فرار ہو جائے تو اس نے کفر کیا حتی کہ وہ ان کے پاس لوٹ آئے ۔‘‘ رواہ مسلم ۔
Jareer bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Jab ghulam farar ho jata hai to uski namaz qubool nahin ki jati.'' Aur unhi se ek riwayat mein hai ke aap ne farmaya: ''Jo ghulam farar ho jata hai to us se zimma khatam ho jata hai.'' Aur unhi se ek aur riwayat mein hai, aap ne farmaya: ''Jo ghulam apne malikon se farar ho jaye to usne kufr kiya hatta ke woh unke pass laut aaye.'' Riwayat Muslim.
Abu Huraira told that he heard Abul Qasim (i.e. the Prophet) say, “If any one reviles his slave when he is innocent of what he said, he will be beaten on the day of resurrection, unless it is as he said.”
(Bukhari and Muslim.)
Grade: Sahih
ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، میں نے ابوالقاسم ﷺ کو فرماتے ہوئے سنا :’’ جس نے اپنے مملوک پر بہتان باندھا جبکہ وہ اس سے بری ہو جو اس نے کہا تو روزِ قیامت اسے کوڑے ماریں جائیں گے مگر یہ کہ وہ ویسے ہی ہو جیسے اس نے کہا ۔‘‘ متفق علیہ ۔
Abu Hurairah riwayat karte hain, mainne Abu al Qasim SAW ko farmate huye suna: ''Jis ne apne mamlook par buhtan bandha jabke wo us se bari ho jo us ne kaha to roz-e-qiyamat use kore maare jayenge magar ye ke wo waise hi ho jaise us ne kaha.'' Muttafiq alaih.
Ibn ‘Umar told that he heard God’s Messenger say, “If anyone beats a servant for an offence he did not commit, or slaps him, the atonement due from him is to set him free.”
Muslim transmitted it.
Grade: Sahih
ابن عمر ؓ بیان کرتے ہیں ، میں نے رسول اللہ ﷺ کو فرماتے ہوئے سنا :’’ جس شخص نے اپنے غلام پر اس کے ناکردہ جرم پر حد قائم کی یا اس کو تھپڑ رسید کیا تو اس کا کفارہ یہ ہے کہ وہ اسے آزاد کر دے ۔‘‘ رواہ مسلم ۔
Ibn Umar بیان karte hain main ne Rasul Allah ko farmate huye suna jis shakhs ne apne gulam par us ke na kardah jurm par had qaim ki ya us ko thappar raseed kya to us ka kaffara ye hai ke wo use aazaad kar de Riwayat Muslim
Abu Mas'ud al-Ansari said:When I was beatinig a servant of mine I heard a voice behind me saying, “Know, Abu Mas'ud, that God has more power over you than you have over him.” On turning round and seeing that it was God’s Messenger, I said, “Messenger of God, he is free for God’s sake.” He replied, “If you had not done it the fire would have burned you,” or, “the fire would have touched you.”
Muslim transmitted it.
Grade: Sahih
ابومسعود انصاری ؓ بیان کرتے ہیں ، میں اپنے غلام کو مار رہا تھا اسی دوران میں نے اپنے پیچھے سے ایک آواز سنی :’’ ابومسعود ! جان لو ، اللہ تم پر اس سے کہیں زیادہ قدرت رکھتا ہے جتنی تم اس پر قدرت رکھتے ہو ۔‘‘ میں نے پیچھے مڑ کر دیکھا تو وہ رسول اللہ ﷺ تھے ، میں نے عرض کیا ، اللہ کے رسول ! وہ اللہ کی رضا کی خاطر آزاد ہے ۔ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ سن لو ! اگر تم ایسا نہ کرتے تو تمہیں جہنم کی آگ جلاتی ‘‘ یا (فرمایا) :’’ تمہیں آگ چھوتی ۔‘‘ رواہ مسلم ۔
Abu Masood Ansari bayan karte hain, main apne ghulam ko maar raha tha isi doran main ne apne peeche se ek aawaz suni: ''Abu Masood! Jaan lo, Allah tum par us se kahin zyada qudrat rakhta hai jitni tum us par qudrat rakhte ho.'' Main ne peeche mud kar dekha to woh Rasool Allah the, main ne arz kiya, Allah ke Rasool! Woh Allah ki raza ki khatir azad hai. Aap ne farmaya: ''Sun lo! Agar tum aisa na karte to tumhen jahannam ki aag jalaati'' ya (farmaya): ''Tumhen aag chhooti.'' Riwayat Muslim.
‘Amr b. Shu'aib, on his father’s authority, said his grandfather told of a man coming to the Prophet and saying, “I have property and my father is in need of my property.” He replied, “You and your property belong to your father. Your children are among the finest things you acquire. Eat of what your children acquire.”
Abu Dawud and Ibn Majah transmitted it.
Grade: Sahih
عمرو بن شعیب اپنے والد سے اور وہ اپنے دادا سے روایت کرتے ہیں کہ ایک آدمی نبی ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا اور اس نے عرض کیا : میرے پاس مال ہے ، اور میرے والد کو میرے مال کی ضرورت ہے ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ تم اور تمہارا مال تیرے والد کا ہے ، کیونکہ تمہاری اولاد تمہاری بہترین کمائی ہے ، تم اپنی اولاد کی کمائی کھاؤ ۔‘‘ اسنادہ حسن ، رواہ ابوداؤد و ابن ماجہ ۔
Amro bin Shuaib apne walid se aur wo apne dada se riwayat karte hain ke ek aadmi Nabi (ﷺ) ki khidmat mein hazir hua aur usne arz kiya: mere paas maal hai, aur mere walid ko mere maal ki zaroorat hai, aap (ﷺ) ne farmaya: "Tum aur tumhara maal tumhare walid ka hai, kyunki tumhari aulad tumhari behtarin kamai hai, tum apni aulad ki kamai khao." Isnaadahu hasan, Rawahu Abu Dawood wa Ibn Majah.
On his father’s authority he said his grandfather told of a man coming to the Prophet and saying, “I am poor with no possessions and I have an orphan to care for.” He replied, “Eat from your orphan’s property, provided you are not extravagant, or take anything before you need it, or store up any of it.”
Abu Dawud, Nasa’i and Ibn Majah transmitted it.
Grade: Sahih
عمرو بن شعیب اپنے والد سے اور وہ اپنے دادا سے روایت کرتے ہیں کہ ایک آدمی نبی ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا اور اس نے عرض کیا : میں فقیر آدمی ہوں ، میرے پاس کچھ بھی نہیں ، اور میری زیر نگرانی ایک یتیم ہے ۔ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ یتیم کے مال سے اس طرح کھاؤ کہ اس میں اسراف نہ ہو ، نہ جلد بازی ہو (کہ یتیم کے بڑا ہونے سے پہلے وہ مال ختم ہو جائے) اور نہ اس سے جائیداد بنانی چاہیے ۔‘‘ اسنادہ حسن ، رواہ ابوداؤد و النسائی و ابن ماجہ ۔
Amr bin Shuaib apne walid se aur wo apne dada se riwayat karte hain ki ek aadmi Nabi ﷺ ki khidmat mein hazir hua aur usne arz kiya : mein faqeer aadmi hun, mere pass kuchh bhi nahin, aur meri zere nigrani ek yateem hai. Aap ﷺ ne farmaya: '' Yateem ke maal se is tarah khao ki usmein israaf na ho, na jaldbazi ho (ki yateem ke bada hone se pehle wo maal khatam ho jaaye) aur na usse jaidad banani chahiye. '' Isnadahu hasan, riwayah Abu Dawood wa al-Nisa'i wa Ibn Majah.
Umm Salamah (may Allah be pleased with her) reported that the Prophet (peace and blessings be upon him) said during his final illness, "Prayer and take care of your slaves."
(Weak hadith, narrated by Bayhaqi in Shu'ab al-Iman).
Grade: Da'if
ام سلمہ ؓ ، نبی ﷺ سے روایت کرتی ہیں کہ آپ ﷺ اپنی مرض الموت میں فرما رہے تھے :’’ نماز اور اپنے غلاموں کا خیال رکھنا ۔‘‘ سندہ ضعیف ، رواہ البیھقی فی شعیب الایمان ۔
Umme Salma riwayat karti hain ke aap apni marz ul maut mein farma rahe thay: ''Namaz aur apne ghulamon ka khayal rakhna.'' Sanad zaeef, riwayat al-Bayhaqi fi Shu'ab al-Iman.
Abu Bakras-Siddiqreported the Prophet as saying, “One who treats badly those under his authority will not enter paradise.”
Tirmidhi and Ibn Majah transmitted it.
Grade: Da'if
ابوبکر صدیق ؓ ، نبی ﷺ سے روایت کرتے ہیں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ غلاموں کے ساتھ بُرا سلوک کرنے والا جنت میں داخل نہیں ہو گا ۔‘‘ اسنادہ ضعیف ، رواہ الترمذی و ابن ماجہ ۔
Abu Bakr Siddiq RA, Nabi SAW se riwayat karte hain, Aap SAW ne farmaya: ''Ghulamon ke sath bura salook karne wala Jannat mein dakhil nahin ho ga.'' Isnaad e zaeef, Riwayat al-Tirmidhi wa Ibn Majah.
Rafi‘ b. Makith reported the Prophet as saying, “Treating those under one’s authority well produces prosperity, but an evil nature produces evil fortune.”
Abu Dawud transmitted it, but only inal-Masabihhave I seen the additional words, “Sadaqaguards against an evil type of death and kindness lengthens life.”
Grade: Da'if
رافع بن مکیث ؓ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ نے فرمایا :’’ (غلاموں ، رعایا سے) اچھا سلوک کرنے والا باعث برکت ہے جبکہ بُرے اخلاق والا باعث نحوست ہے ۔‘‘\n اور میں (صاحب مشکوۃ) نے مصابیح کے علاوہ کسی اور نسخے میں یہ اضافہ نہیں دیکھا جو صاحبِ مصابیح نے نقل کیا ہے :’’ صدقہ بُری موت سے بچاتا ہے اور نیکی عمر میں اضافہ کا باعث ہے ۔‘‘ اسنادہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد ۔\n
Rafi bin Makiith RA se riwayat hai keh Nabi SAW ne farmaya: "(Ghulamon, raaya se) acha sulook karne wala baais barkat hai jabkeh burey akhlaq wala baais nuhosat hai." Aur main (Sahib Mushakah) ne Musabih ke ilawa kisi aur nusqay mein yeh izafa nahi dekha jo Sahib Musabih ne naqal kiya hai: "Sadqa buri maut se bachata hai aur neki umar mein izafa ka baais hai." Isnadahu zaeef, Rawahu Abu Dawood.
Abu Sa'id reported God’s Messenger as saying, “When one of you beats his servant and he makes mention of God, you must stop beating him.”
Tirmidhi and Baihaqi, inShu'ab al-iman, transmitted it, but the latter has, “he should stop” instead of “you must stop beating him.”
Grade: Da'if
ابوسعید ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جب تم میں سے کوئی اپنے خادم کو مارے اور وہ اللہ کا واسطہ دے تو تم اپنا ہاتھ اٹھا لو (نہ مارو) ۔‘‘ ترمذی ، بیہقی فی شعیب الایمان ، لیکن اس میں ’’ اپنا ہاتھ اٹھا لو ‘‘ کے بجائے ’’ روک لو ‘‘ کے الفاظ ہیں ۔ اسنادہ ضعیف جذا ، رواہ الترمذی و البیھقی فی شعب الایمان ۔
Abusaid bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Jab tum mein se koi apne khadim ko maare aur wo Allah ka wasta de to tum apna hath utha lo (na maro).'' Tirmidhi, Baihaqi fi Shu'ab al-Iman, lekin is mein ''apna hath utha lo'' ke bajaye ''rok lo'' ke alfaz hain. Isnaadahu zaeef jada, rawaahu al-Tirmidhi wa al-Baihaqi fi Shu'ab al-Iman.
Abu Ayyub told of hearing God’s Messenger say, “If anyone separates a mother from her child, God will separate him from his friends on the day of resurrection.”
Tirmidhi and Darimi transmitted it.
Grade: Sahih
ابوایوب ؓ بیان کرتے ہیں ، میں نے رسول اللہ ﷺ کو فرماتے ہوئے سنا :’’ جس نے والدہ اور اس کے بچے کے درمیان جدائی ڈال دی تو روز قیامت اللہ اس کے اور اس کے چہیتوں (والدین اور اولاد وغیرہ) کے درمیان جدائی ڈال دے گا ۔‘‘ اسنادہ حسن ، رواہ الترمذی و الدارمی ۔
Abu Ayyub bayan karte hain, mainne Rasul Allah فرماتے hue suna: ''Jisne walida aur uske bacche ke darmiyaan judai daal di to roz qayamat Allah uske aur uske chaheton (walidain aur aulad waghaira) ke darmiyaan judai daal dega.'' Isnadah hasan, riwayat al-Tirmidhi wa al-Darami.
‘Ali said:God’s Messenger presented me with two youths who were brothers, and when I sold one of them God’s Messenger asked me, “What has happened to your young man, ‘Ali?” When I told him he said, “Get him back, get him back.”
Tirmidhi and Ibn Majah transmitted it.
Grade: Da'if
علی ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے دو غلام بھائی مجھے ہبہ کیے تو میں نے ان میں سے ایک بیچ دیا ، رسول اللہ ﷺ نے مجھ سے دریافت فرمایا :’’ تیرا غلام کہاں گیا ؟‘‘ میں نے آپ کو بتایا تو آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اسے واپس لاؤ ، اسے واپس لاؤ ۔‘‘ اسنادہ ضعیف ، رواہ الترمذی و ابن ماجہ ۔
Ali bayan karte hain, Rasool Allah ne do ghulam bhai mujhe hiba kiye to main ne un mein se ek bech diya, Rasool Allah ne mujh se دریافت فرمایا: "Tera ghulam kahan gaya?" main ne aap ko bataya to aap ne farmaya: "Use wapas lao, use wapas lao." Isnadah zaeef, رواہ الترمذی و ابن ماجہ.
He said he separated a slave girl from her child, but when the Prophet forbade him to do that he cancelled the transaction.
Abu Dawud transmitted it with a break in theisnad.
Grade: Da'if
علی ؓ سے روایت ہے کہ انہوں نے ایک لونڈی اور اس کے بچے کے درمیان جدائی ڈال دی تو نبی ﷺ نے انہیں اس سے منع فرمایا اور بیع کو فسخ کر دیا ۔ ابوداؤد نے اسے منقطع روایت کیا ہے ۔ سندہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد ۔
Ali RA se riwayat hai ke unhon ne ek laundi aur uske bacche ke darmiyaan judai daal di to Nabi SAW ne unhen is se mana farmaya aur bay ko faskh kar diya. Abu Dawood ne ise munqata riwayat kiya hai. Sanad zaeef, riwayat Abu Dawood.
Jabir reported the Prophet as saying, “If anyone possesses three characteristics God will give him an easy death and bring him into His paradise:gentleness towards the weak, affection towards parents, and kindness to slaves.”
Tirmidhi transmitted it, saying this is agharibtradition.
Grade: Da'if
جابر ؓ ، نبی ﷺ سے روایت کرتے ہیں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ جس شخص میں تین صفات ہوں گی اللہ اس کی موت آسان فرما دے گا اور اسے جنت میں داخل فرمائے گا : کمزور سے نرمی کرنا ، والدین پر شفقت کرنا اور مملوک سے احسان کرنا ۔‘‘ ترمذی ۔ اور انہوں نے کہا : یہ حدیث غریب ہے ۔ اسنادہ ضعیف جذا ، رواہ الترمذی ۔
Jabar RA Nabi SAW se riwayat karte hain aap SAW ne farmaya jis shakhs mein teen sifatein hongi Allah uski maut aasan farma de ga aur use jannat mein dakhil farmaye ga kamzor se narmi karna waldain per shafqat karna aur mamlook se ehsaan karna Tirmidhi aur unhon ne kaha yeh hadees ghareeb hai isnaad-e-zaeef jiddan riwayat al-Tirmidhi
Abu Umama told that God’s Messenger gave ‘Ali a youth and said, “Do not beat him, for I have been prohibited from beating people who observe the prayer, and I have seen him praying.”
This is the wording inal-Masabih.
Grade: Sahih
ابوامامہ ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے علی ؓ کو ایک غلام ہبہ کیا تو فرمایا :’’ اسے مارنا نہیں ، کیونکہ نمازیوں کو مارنے سے منع کیا گیا ہے اور میں نے اسے نماز پڑھتے ہوئے دیکھا ہے ۔‘‘ یہ مصابیح کے الفاظ ہیں ۔ حسن ، رواہ البغوی فی المصابیح و احمد و الطبرانی ۔
Abu Umama RA se riwayat hai keh Rasul Allah SAW ne Ali RA ko aik ghulam hiba kiya to farmaya: "Ise marna nahin, kyunkeh namazion ko marne se mana kiya gaya hai aur maine ise namaz parhte hue dekha hai." Yeh Musabih ke alfaz hain. Hasan, Rawahul Baghwi fi al Musabih wa Ahmad wa al Tabrani.
Inal-Mujtababy Daraqutni ‘Umar b. al-Khattab is reported as saying, “God’s Messenger forbade us to beat people who observe the prayers.”
Grade: Sahih
اور امام دارقطنی کی روایت المجتبی میں ہے کہ عمر بن خطاب ؓ نے فرمایا کہ رسول اللہ ﷺ نے ہمیں نمازیوں کو مارنے سے منع فرمایا ہے ۔ حسن ، رواہ الدارقطنی ۔
Aur Imam Darqutni ki riwayat al-Mu'jtaba mein hai ki Umar bin Khattab (RA) ne farmaya ki Rasul Allah (SAW) ne hamen namaziyon ko marne se mana farmaya hai. Hasan, rawah al-Darqutni.
‘Abdallah b. ‘Umar told that a man came to the Prophet and said, “Messenger of God, how often shall I forgive a servant?” He gave no reply, so the man repeated what he had said, but he still kept silence. When he asked a third time he replied, “Forgive him (The verb is in the plural) seventy times daily.”
Abu Dawud transmitted it, but Tirmidhi transmitted it from 'Abdallah b. ‘Amr.
Grade: Sahih
عبداللہ بن عمر ؓ بیان کرتے ہیں ، ایک آدمی نبی ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا اور اس نے عرض کیا : اللہ کے رسول ! ہم خادم کو کتنی بار معاف کریں ؟ آپ ﷺ خاموش رہے ، اس شخص نے پھر یہی کہا ، آپ پھر خاموش رہے ، جب تیسری بار دریافت کیا تو آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اس سے دن میں ستر بار درگزر کرو ۔‘‘ اسنادہ حسن ، رواہ ابوداؤد ۔
Abdullah bin Umar riwayat karte hain, aik aadmi Nabi SAW ki khidmat mein hazir hua aur usne arz kiya: Allah ke Rasool! Hum khadim ko kitni baar maaf karen? Aap SAW khamosh rahe, is shakhs ne phir yahi kaha, aap phir khamosh rahe, jab teesri baar daryaft kiya to aap SAW ne farmaya: "Iss se din mein sattar baar darguzar karo." Isnadahu hasan, riwayat Abu Dawood.
Abu Dharr reported God’s Messenger as saying, “Feed those of your slaves who please you from what you eat and clothe them from what you clothe yourselves, but sell those who do not please you and do not punish God’s creatures.”
Ahmad and Abu Dawud transmitted it.
Grade: Sahih
ابوذر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ تمہارے غلاموں میں سے جو غلام تمہاری معاونت کرے تو جو تم کھاتے ہو اسے بھی وہی کھلاؤ اور جو تم پہنتے ہو اسے بھی وہی پہناؤ ، اور ان میں سے جو تمہاری معاونت نہ کرے اسے بیچ دو اور اللہ کی مخلوق کو سزا نہ دو ۔‘‘ اسنادہ صحیح ، رواہ احمد و ابوداؤد ۔
Abu Zar بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ نے فرمایا :’’ تمہارے غلاموں میں سے جو غلام تمہاری معاونت کرے تو جو تم کھاتے ہو اسے بھی وہی کھلاؤ اور جو تم پہنتے ہو اسے بھی وہی پہناؤ ، اور ان میں سے جو تمہاری معاونت نہ کرے اسے بیچ دو اور اللہ کی مخلوق کو سزا نہ دو ۔‘‘ اسنادہ صحیح ، رواہ احمد و ابوداؤد ۔
Sahl b. al-Hanzaliya told of God’s Messenger coming upon an emaciated camel and saying, “Fear God regarding these dumb animals. Ride them when they are in good condition and let them free when they are in good condition.”
Abu Dawud transmitted it.
Grade: Sahih
سہل بن حنظلیہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ ایک لاغر اونٹ کے پاس سے گزرے تو فرمایا :’’ ان بے زبان جانوروں کے بارے میں اللہ سے ڈرو ، ان پر اس حال میں سواری کرو کہ وہ سواری کے قابل ہوں ، اور انہیں اس حال میں چھوڑو کہ وہ اچھے ہوں (ابھی تھکے نہ ہوں) ۔‘‘ اسنادہ صحیح ، رواہ ابوداؤد ۔
Sahl bin Hanzila bayan karte hain, Rasool Allah ek laghar oont ke paas se guzre to farmaya: ''In be zaban janwaron ke bare mein Allah se daro, in par is hal mein sawari karo ke woh sawari ke qabil hon, aur inhen is hal mein chhoro ke woh achhe hon (abhi thake na hon).'' Isnadah Sahih, Riwayat Abu Dawood.
Ibn ‘Abbas said:When the words of God most high came down, “Do not come near an orphan’s property except to improve it,” (Al-Qur’an 6:152) and “Those who devour unjustly the property of orphans. . .” (Al-Qur’an 4:10) those who were in charge of an orphan went and separated their food and drink from his, and if any of the orphan’s food or drink was left over they kept it for him until he ate it or it went bad. Finding that a burden, they mentioned the matter to God’s Messenger, and God most high sent down, “And they ask you about orphans. Say, to set things right for them is good, and if you intermix with them they are your brethren” (Al-Qur’an 2:220). They then mixed their food and their drink with theirs.
Abu Dawud and Nasa'i transmitted it.
Grade: Da'if
ابن عباس ؓ بیان کرتے ہیں ، جب اللہ تعالیٰ کا فرمان :’’ تم یتیم کے مال کے قریب نہ جاؤ مگر اسی کے ساتھ کہ وہ احسن ہو ۔‘‘ اس کا فرمان :’’ بے شک جو لوگ یتیموں کا مال از راہِ ظلم کھاتے ہیں ۔‘‘ نازل ہوا تو پھر جس شخص کے پاس یتیم تھا اس نے اس کا کھانا اپنے کھانے سے ، اس کا پینا اپنے پینے سے الگ کر دیا ، اور جب یتیم کے کھانے پینے سے کچھ بچ جاتا تو وہ اسی کے لیے رکھ دیتے حتی کہ وہ اسے کھا لیتا یا وہ خراب ہو جاتا ، یہ چیز ان پر بہت دشوار گزری تو انہوں نے رسول اللہ ﷺ سے اس کا تذکرہ کیا اس پر اللہ تعالیٰ نے یہ آیت نازل فرمائی :’’ وہ آپ سے یتیموں کے بارے میں دریافت کرتے ہیں ، فرما دیجئے ان کے لیے اصلاح کرنا بہتر ہے ، اور اگر تم ان کو اپنے ساتھ ملا لو تو وہ تمہارے بھائی ہیں ۔‘‘ انہوں نے ان کا کھانا اپنے کھانے کے ساتھ اور پینا اپنے پینے کے ساتھ ملا لیا ۔ سندہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد و النسائی ۔
Ibn Abbas bayan karte hain, jab Allah taala ka farman: ''Tum yateem ke maal ke qareeb na jao magar usi ke sath ke woh ehsaan ho.'' Is ka farman: ''Be shak jo log yateemon ka maal az raha zulm khate hain.'' Nazil hua to phir jis shakhs ke pass yateem tha usne is ka khana apne khane se, is ka peena apne pine se alag kar diya, aur jab yateem ke khane pine se kuch bach jata to woh usi ke liye rakh dete hatta ke woh use kha leta ya woh kharab ho jata, yeh cheez un par bahut dushwar guzri to unhon ne Rasulullah se is ka tazkara kiya is par Allah taala ne yeh ayat nazil farmaai: ''Woh aap se yateemon ke bare mein puchhte hain, farma dijiye un ke liye islaah karna behtar hai, aur agar tum un ko apne sath mila lo to woh tumhare bhai hain.'' Unhon ne un ka khana apne khane ke sath aur peena apne pine ke sath mila liya.
Sanad zaeef, riwayat Abu Dawood wa al-Nasa'i.
Abu Musa said that God's Messenger cursed those who separated a parent from his child and a brother from his brother.
Ibn Majah and Daraqutni transmitted it.
Grade: Da'if
ابوموسی ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے والد اور اس کے بچے کے درمیان ، نیز بھائیوں کے درمیان جدائی ڈالنے والے پر لعنت فرمائی ۔ اسنادہ ضعیف ، رواہ ابن ماجہ و الدارقطنی ۔
Abu Musa bayan karte hain, Rasool Allah ne walid aur uske bache ke darmiyaan, neez bhaiyon ke darmiyaan judai daalne wale par laanat farmai. Isnadah zaeef, riwaayah Ibn Majah wa al-Darqutni.
‘Abdallah b. Mas'ud said that when captives were brought to the Prophet he gave families together through dislike of separating them.
Ibn Majah transmitted it.
Grade: Da'if
عبداللہ بن مسعود ؓ بیان کرتے ہیں ، جب نبی ﷺ کے پاس قیدی لائے جاتے تو آپ ایک گھر کے تمام افراد کسی ایک کو عطا فرما دیتے کیونکہ آپ کو ان میں جدائی ڈالنا ناپسند تھا ۔ اسنادہ ضعیف جذا ، رواہ ابن ماجہ ۔
Abdulalh bin Masood bayan karte hain, jab Nabi ke pass qaide laye jate to aap ek ghar ke tamam afrad kisi ek ko ata farma dete kyunk aap ko un mein judai dalna napasand tha. Isnadah zaeef jada, ravah Ibn Majah.
Abu Huraira reported God’s Messenger as saying, “Let me tell you who your evil ones are. They are those who eat alone, beat their slaves, and withhold their help.”
Razin transmitted it.
Grade: Da'if
ابوہریرہ ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ کیا میں تمہیں تمہارے بُرے لوگوں کے متعلق نہ بتاؤں ، وہ شخص ہے جو (بخل و تکبر کی وجہ سے) اکیلا کھاتا ہے ، اپنے غلام کو مارتا ہے اور اپنا عطیہ اس کے مستحق کو نہیں دیتا ۔‘‘ لم اجدہ ، رواہ رزین ۔
Abu Huraira RA se riwayat hai keh Rasool Allah SAW ne farmaya کیا main tumhen tumhare bure logon ke mutalliq na bataun woh shakhs hai jo bakhil o takabbur ki wajah se akela khata hai apne ghulam ko marta hai aur apna atiya uske mustahiq ko nahi deta Lam ajida riwayat Razin
Abu Bakras-Siddiqreported God’s Messenger as saying, “One who treats badly those under his authority will not enter paradise.” He was asked whether he had not told them that this people had more slaves and orphans than any other, and replied, “Yes, so treat them as generously as you treat your children and give them food out of what you eat.” They then asked what benefit they got out of the world, and he replied, “A horse which you equip to fight on it in God’s path, and a slave who serves you sufficiently; and when he prays he is your brother.”
Ibn Majah transmittted it.
Grade: Da'if
ابوبکر صدیق ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ (مملوکوں سے) بُرا سلوک کرنے والا جنت میں نہیں جائے گا ۔‘‘ صحابہ کرام نے عرض کیا : اللہ کے رسول ! کیا آپ نے ہمیں نہیں بتایا کہ اس امت میں تمام امتوں سے زیادہ مملوک اور یتیم ہوں گے ؟ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ ہاں ، تم ان کی اپنی اولاد کی طرح تکریم کرو اور جو خود کھاؤ وہی انہیں کھلاؤ ۔‘‘ انہوں نے عرض کیا : ہمیں دنیا میں کون سی چیز فائدہ دے گی ؟ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ گھوڑا جسے تو تیار رکھے تاکہ تو اس پر اللہ کی راہ میں جہاد کرے ، اور مملوک جو تجھے کفایت کرے ، جب وہ نماز پڑھے تو وہ تمہارا بھائی ہے ۔‘‘ اسنادہ ضعیف ، رواہ ابن ماجہ ۔
Abu Bakr Siddiq bayan karte hain, Rasul Allah ne farmaya: "(Mumlookon se) bura sulook karne wala Jannat mein nahin jayega." Sahaba karam ne arz kiya: "Allah ke Rasul! Kya aap ne hamen nahin bataya ki is ummat mein tamam ummaton se zyada mumlook aur yateem honge?" Aap ne farmaya: " Haan, tum unki apni aulad ki tarah takreem karo aur jo khud khao wohi unhen khilao." Unhon ne arz kiya: "Hamen duniya mein kon si cheez faida degi?" Aap ne farmaya: "Ghora jise tu taiyar rakhe taake tu us par Allah ki raah mein jihad kare, aur mumlook jo tujhe kafaayat kare, jab woh namaz parhe to woh tumhara bhai hai." Isnaad-e-zaeef, Riwayat Ibn Majah.