Hudhayfah reported: The Messenger of Allah (ﷺ) met me while I was junub. He drew me close and I said, "I am junub." He said, "Verily, the Muslim is not impure."
حضرت حذیفہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم مجھے ایک دن ملے اور میں جنبی تھا۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے مجھے قریب کھینچ لیا، میں نے کہا: میں جنبی ہوں۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: بیشک مسلمان ناپاک نہیں ہوتا۔
Hazrat Huzaifa razi Allah anhu se riwayat hai keh Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam mujhe ek din mile aur main junubi tha. Aap sallallahu alaihi wasallam ne mujhe qareeb khench liya, main ne kaha: main junubi hun. Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: beshak musalman napaak nahin hota.
Hudhayfah reported: When the Messenger of Allah (ﷺ) met a man from among his companions, he would shake his hand and pray for him. He said: I saw him one morning and turned away from him. Then I came to him when the day had risen, and he said: "I saw you and you turned away from me." I said: I was sexually impure and feared that you would touch me. The Messenger of Allah (ﷺ) said: "Verily, a Muslim is not impure."
حضرت حذیفہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم جب اپنے کسی صحابی سے ملتے تو اس سے ہاتھ ملاتے اور اس کے لیے دعا کرتے، آپ نے فرمایا کہ میں نے ایک دن صبح کے وقت آپ کو دیکھا اور میں آپ سے ہٹ گیا، پھر دن چڑھنے کے بعد میں آپ کی خدمت میں حاضر ہوا تو آپ نے فرمایا میں نے تمہیں دیکھا تھا اور تم مجھ سے ہٹ گئے، میں نے عرض کی کہ میں جنابت کی حالت میں تھا اور مجھے ڈر تھا کہ کہیں آپ مجھے ہاتھ نہ لگا لیں، رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ مسلمان ناپاک نہیں ہوتا۔
Hazrat Huzaifa Radi Allaho Anhu se riwayat hai ki Nabi Kareem Sallallaho Alaihi Wasallam jab apne kisi sahabi se milte to us se hath milate aur uske liye dua karte, Aap ne farmaya ki maine ek din subah ke waqt aapko dekha aur main aap se hat gaya, phir din chadhne ke baad main aap ki khidmat mein hazir hua to aap ne farmaya maine tumhen dekha tha aur tum mujh se hat gaye, maine arz ki ki main janab ki halat mein tha aur mujhe dar tha ki kahin aap mujhe hath na laga len, Rasul Allah Sallallaho Alaihi Wasallam ne farmaya ki Musalman napaak nahin hota.
Anas ibn Malik said: The Messenger of Allah (ﷺ) threw pebbles at the Jamrah on the Day of Sacrifice, then he commanded that the camels be slaughtered, so they were slaughtered. The barber was sitting with him, so the Messenger of Allah (ﷺ) that day arranged his hair with his hand. Then the Messenger of Allah (ﷺ) took hold of the hair on the right side of his head and said to the barber: "Shave," so he shaved. The Messenger of Allah (ﷺ) then divided his hair among the people who were present, a hair and two hairs. Then he took hold of the hair on the left side of his head and said to the barber: "Shave," so he shaved. Then he called Abu Talhah al-Ansari and gave it to him.
انس بن مالک رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے یومِ نحر جمارِ عقبیٰ کو کنکریاں ماریں، پھر آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے قربانی کے اونٹوں کو ذبح کرنے کا حکم دیا تو وہ ذبح کیے گئے، آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس حجام بیٹھے ہوئے تھے، تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے اس دن اپنے ہاتھ سے اپنے سر کے بال درست کیے، پھر آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اپنے سر کے دائیں جانب کے بال پکڑے اور حجام سے کہا: «احلق» تو انہوں نے مونڈ دیے، پھر رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے اپنے بال جو لوگ حاضر تھے ان میں تقسیم فرما دیے، ایک بال اور دو بال، پھر آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اپنے سر کے بائیں جانب کے بال پکڑے اور حجام سے کہا: «احلق» تو انہوں نے مونڈ دیے، پھر آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے ابو طلحہ انصاری رضی اللہ عنہ کو بلایا اور وہ بال انہیں دے دیے۔
Anas bin Malik Radi Allahu Anhu kahte hain ki Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne Yom-e-Nahar Jamarat-e-Aqba ko kankriyan maari, phir Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne qurbani ke oonton ko zibah karne ka hukum diya to woh zibah kie gaye, Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ke pass hajam baithe hue the, to Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne us din apne hath se apne sar ke baal durust kie, phir Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne apne sar ke dayen janib ke baal pakre aur hajam se kaha: «ahliq» to unhon ne mund diye, phir Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne apne baal jo log hazir the un mein taqseem farma diye, ek baal aur do baal, phir Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne apne sar ke bayen janib ke baal pakre aur hajam se kaha: «ahliq» to unhon ne mund diye, phir Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne Abu Talha Ansari Radi Allahu Anhu ko bulaya aur woh baal unhen de diye.
'Aisha reported: The Prophet ﷺ used to be brought infants to invoke blessings upon them, and one time he was brought an infant who urinated on him, so he asked for water to be brought and wiped it off, but he did not wash it.
حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا بیان کرتی ہیں کہ نبی کریم ﷺ کے پاس بچوں کو لایا جاتا تاکہ آپ ان پر رحمت کی دعا فرمائیں، ایک مرتبہ آپ کے پاس ایک بچہ لایا گیا جس نے آپ پر پیشاب کر دیا، تو آپ نے پانی منگوایا اور اسے صاف کر دیا، لیکن دھویا نہیں۔
Hazrat Aisha raziallahu anha bayan karti hain keh Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam ke pass bachchon ko laya jata takay aap un par rehmat ki dua farmaen, aik martaba aap ke pass aik bachcha laya gaya jis ne aap par peshab kar diya, tou aap ne pani mangoaya aur usay saaf kar diya, lekin dhoya nahi.
Umm Qais, daughter of Mihsan al-Asadiyyah, said: "I entered upon the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, with a son of mine who had not yet eaten food, and he urinated on him. So he called for some water and sprinkled it on him."
امّ قیس بنت محصن اسدیہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ میں رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں اپنے ایک ایسے بچے کو لے کر حاضر ہوئی جو ابھی دودھ چھڑوايا نہ گیا تھا کہ اس نے آپ پر پیشاب کر دیا۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے پانی منگوایا اور اس جگہ پر چھڑک دیا۔
Umm Qais bint Muhsin Asadiyah Radi Allahu Anha kehti hain ke main Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ki khidmat mein apne ek aise bacche ko lekar hazir hui jo abhi doodh chudwaya nah gaya tha ke usne aap per peshab kar diya. Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne pani mangwaya aur us jagah par chhidak diya.
Amr ibn al-Harith narrated to us from Ibn Shihab from Ubaydullah ibn Abdullah that Umm Qays daughter of Mihsan al-Asadi, the sister of Ukkasha ibn Mihsan, who was among the emigrant women who gave the pledge of allegiance to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, "I came to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, with my son who was not yet eating food. The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, took him and sat him upon his lap. The boy urinated on the clothes of the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, so the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, took some water and sprinkled it but did not wash it."
ہم سے عمرو بن حارث نے بیان کیا، انہوں نے ابن شہاب سے اور انہوں نے عبید اللہ بن عبد اللہ سے روایت کی کہ ام قیس بنت محصن اسدی، عکاشہ بن محصن کی بہن، جو ہجرت کرنے والی اور رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے بیعت کرنے والی خواتین میں سے تھیں، کہتی ہیں کہ میں رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں اپنے بیٹے کے ساتھ حاضر ہوئی جو ابھی دودھ پیتا تھا، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اسے لے کر اپنی گود میں بٹھا لیا، بچے نے آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے کپڑوں پر پیشاب کر دیا تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے پانی منگوایا اور اس پر چھڑکا، لیکن دھویا نہیں۔
Hum se Amr bin Haris ne bayan kiya, unhon ne Ibn Shahab se aur unhon ne Ubaidullah bin Abdullah se riwayat ki ke Umm Qais bint Muhsin Asadi, Ukkasha bin Muhsin ki behan, jo hijrat karne wali aur Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam se bai'at karne wali khawateen mein se thin, kehti hain ke main Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ki khidmat mein apne bete ke sath hazir hui jo abhi doodh pita tha, Aap sallallahu alaihi wasallam ne use le kar apni god mein bitha liya, bache ne Aap sallallahu alaihi wasallam ke kapdon par peshab kar diya to Aap sallallahu alaihi wasallam ne pani mangwaya aur us par chhidka, lekin dhoya nahin.
Muadh ibn Hisham reported: The Prophet, peace and blessings be upon him, said, “The urine of a baby boy should be sprinkled with water (for purification), and the urine of a baby girl should be washed.”
حضرت معاذ بن ہشام رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ” لڑکے کے پیشاب پر چھینٹے مار دیے جائیں اور لڑکی کے پیشاب کو دھویا جائے “ ۔
Hazrat Muaz bin Hisham Radi Allahu Anhu se riwayat hai keh Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya “ Ladke ke peshab par chheente maar diye jaien aur ladki ke peshab ko dhoya jaye “.
Aishah said: “It is as if I can see the saffron dye of the perfume on the parting of the hair of the Messenger of Allah ﷺ, while he was in the state of Ihram.”
عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ ”مجھے اب بھی رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی فرق مبارک پر لگے خوشبو کے زعفران کے نشان نظر آتے ہیں جبکہ آپ حالتِ احرام میں تھے “
Ayesha Radi Allahu Anha kehti hain ke “mujhe ab bhi Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ki farq mubarak par lage khushbu ke zaffran ke nishan nazar aate hain jabke aap halat e ehram mein the“
Aishah said, "It is as if I can still see the gleam of the musk on the Prophet's ﷺ hair while he was in the state of ihram."
حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ ''مجھے اب بھی نبی کریم ﷺ کے سرِ مبارک کے بالوں پر لگے ہوئے مشک کی چمک دکھائی دیتی ہے جب کہ آپ حالتِ احرام میں تھے''۔
Hazrat Ayesha Radi Allahu Anha kehti hain keh ''mujhe ab bhi Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ke sar e mubarak ke baalon par lage hue mushk ki chamak dikhayi deti hai jab keh aap halat e ehram mein thay''
Aishah reported: If a man notices an emission on his clothes, it suffices to wash the spot, and if he doesn't see a spot, he should sprinkle water around it. I have rubbed such a spot from the garment of Allah's Messenger (ﷺ) and he prayed in that garment.
عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ اگر کسی شخص کو اپنے کپڑے پر ناپاکی کا گمان ہو تو اس جگہ کو دھولینا کافی ہے اور اگر اسے دھبہ نظر نہ آئے تو اس کے ارد گرد پانی چھڑک لے۔ میں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے کپڑے سے ایسا ہی ایک دھبہ رگڑ کر صاف کیا تھا اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اسی کپڑے میں نماز پڑھی۔
Ayesha raza Allah anha se riwayat hai ke agar kisi shakhs ko apne kapre par napaki ka guman ho to us jagah ko dholena kaafi hai aur agar use dhabbe nazar na aaye to uske ird gird pani chhirak le. Maine Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ke kapre se aisa hi ek dhabba ragar kar saaf kiya tha aur aap sallallahu alaihi wasallam ne usi kapre mein namaz parha.
'Aishah said: "I used to rub the semen off the clothes of the Messenger of Allah (ﷺ) and he would pray in them."
حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا بیان کرتی ہیں کہ ''رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے کپڑوں پر اگر منی لگ جاتی تو میں اسے رگڑ کر صاف کر دیتی اور آپ انہی کپڑوں میں نماز پڑھ لیتے ''۔
Hazrat Aisha radi Allahu anha bayan karti hain keh ''Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ke kapron par agar mani lag jati to main use ragad kar saaf kar deti aur aap unhi kapron mein namaz parh lete ''.
'Aisha reported:
"I used to wash the Prophet's ﷺ garment from sexual impurity, and he would go out to prayer while traces of water were still on his garment."
حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا بیان کرتی ہیں کہ "میں نبی کریم ﷺ کے انزال کے بعد آپ ﷺ کے کپڑے دھوتی تھی اور آپ ﷺ نماز پڑھنے کے لیے نکل جاتے جبکہ آپ ﷺ کے کپڑوں پر پانی کے نشانات ابھی موجود ہوتے تھے"۔
Hazrat Ayesha Radi Allahu Anha bayan karti hain keh "mein Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ke inzal ke baad aap Sallallahu Alaihi Wasallam ke kapre dhoti thi aur aap Sallallahu Alaihi Wasallam namaz parhne ke liye nikal jate jabke aap Sallallahu Alaihi Wasallam ke kapron par pani ke nishan abhi mojood hote thay".
Aisha said: "I used to wash semen from the garment of the Messenger of Allah, and he would go out to prayer, and the traces of the stains would still be visible on his garment."
حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ میں نبی ﷺ کے کپڑے سے منی دھوتی تھی اور وہ اس پر نماز پڑھنے چلے جاتے اور اس پر نشان باقی رہ جاتا۔
Hazrat Ayesha Radi Allahu Anha kehti hain keh mein Nabi SAW ke kapre se mani dhoti thi aur wo us par namaz parhne chale jate aur us par nishan baqi reh jata.
Ibn Abbas narrated that Umar bin Al-Khattab was asked to tell about hardship. He said: We went out to Tabuk in intense heat. We stopped at a place where we were struck by such thirst that we thought our necks would break. A man would go to look for water and would not return until we thought his neck would break. A man would even slaughter his camel, drink its urine, and put what remained on his liver. Abu Bakr As-Siddiq said, “O Messenger of Allah, Allah has always answered your prayers, so please pray for us.” The Prophet (ﷺ) said, “Would you like that?” He said, “Yes.” So, he (ﷺ) raised his hands and did not lower them until a cloud overshadowed them. It rained and they filled up all their containers. Then we went to look for it but could not find it after it had passed the army.
ابن عباس رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ سے تنگی و سختی کے بارے میں پوچھا گیا تو آپ رضی اللہ عنہ نے فرمایا: ہم تبوک کی طرف شدید گرمی میں نکلے۔ ہم ایک ایسی جگہ پر رکے جہاں ہمیں اتنی پیاس لگی کہ ہمیں لگا کہ ہماری گردنیں ٹوٹ جائیں گی۔ ایک آدمی پانی کی تلاش میں جاتا اور واپس نہ آتا یہاں تک کہ ہمیں لگتا اس کی گردن ٹوٹ جائے گی۔ ایک آدمی تو اپنی اونٹنی ذبح کرتا، اس کا پیشاب پیتا، اور جو بچ جاتا وہ اپنے جگر پر رکھ لیتا۔ حضرت ابو بکر صدیق رضی اللہ عنہ نے عرض کیا، “یا رسول اللہ! اللہ تعالیٰ آپ کی دعاؤں کا جواب ہمیشہ دیتا ہے، تو براہ کرم ہمارے لیے دعا فرمائیں۔” نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: “کیا تم یہ چاہتے ہو؟” انہوں نے عرض کیا: “جی ہاں”۔ تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اپنے ہاتھ اٹھائے اور اس وقت تک نیچے نہ کیے جب تک کہ ایک بادل نے ان پر سایہ نہ کرلیا۔ بارش ہوئی اور انہوں نے اپنے تمام برتن بھر لیے۔ پھر ہم اسے تلاش کرنے گئے لیکن لشکر کے گزر جانے کے بعد وہ ہمیں نہ مل سکا۔
Ibn Abbas razi Allah anhuma se riwayat hai ki Hazrat Umar bin Khattab razi Allah anhu se tangi o sakhti ke bare mein poocha gaya to aap razi Allah anhu ne farmaya: Hum Tabuk ki taraf shadeed garmi mein nikle. Hum aik aisi jaga par ruke jahan humein itni pyas lagi ki humein laga ki hamari gardanein toot jayengi. Aik aadmi pani ki talash mein jata aur wapas na aata yahan tak ki humein lagta us ki gardan toot jayegi. Aik aadmi to apni ontni zibah karta, us ka peshab pita, aur jo bach jata woh apne jigar par rakh leta. Hazrat Abu Bakr Siddiq razi Allah anhu ne arz kiya, “Ya Rasul Allah! Allah ta'ala aap ki duaon ka jawab hamesha deta hai, to barah karam hamare liye dua farmaen.” Nabi kareem sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: “Kya tum yeh chahte ho?” Unhon ne arz kiya: “Ji haan”. To aap sallallahu alaihi wasallam ne apne hath uthae aur us waqt tak neeche na kiye jab tak ki aik badal ne un par saya na kar liya. Barish hui aur unhon ne apne tamam bartan bhar liye. Phir hum use talash karne gaye lekin lashkar ke guzar jane ke baad woh humein na mil saka.
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, "If you do not find a place except for sheepfolds and camel pastures, then pray in the sheepfolds and do not pray in the camel pastures."
حضرت ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: اگر تمہیں بکریوں کے باڑے اور اونٹوں کے چرنے کی جگہ کے سوا کوئی جگہ نہ ملے تو بکریوں کے باڑے میں نماز پڑھو اور اونٹوں کی چراگاہ میں نماز نہ پڑھو۔
Hazrat Abu Huraira Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: Agar tumhein bakriyon ke baarey aur oonton ke charne ki jagah ke siwa koi jagah na mile to bakriyon ke baarey mein namaz parho aur oonton ki charagah mein namaz na parho.
Anas bin Malik narrated that:
Some people from 'Urainah came to the Messenger of Allah (ﷺ). They stayed in Medina until they suffered from an epidemic. The Prophet (ﷺ) ordered them to follow his shepherd and drink from the milk and urine of the camels. They did that until their health improved, then they killed the shepherd and drove away the camels. The Prophet (ﷺ) sent people in their pursuit, and they were captured and brought back. He (ﷺ) ordered that their hands and feet should be cut off and their eyes should be branded with heated iron.
انس بن مالک رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ بنو عُرَینہ کے کچھ لوگ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس آئے ۔ وہ مدینہ میں قیام پذیر رہے یہاں تک کہ بیمار ہوگئے ۔ نبی صلی اللہ علیہ وسلم نے انہیں حکم دیا کہ وہ آپ کے چرواہے کے ساتھ چلے جائیں اور اونٹوں کا دودھ اور پیشاب پیئیں ۔ انہوں نے ایسا ہی کیا یہاں تک کہ ان کی صحت بہتر ہوگئی ۔ پھر انہوں نے چرواہے کو قتل کردیا اور اونٹ ہنکا کر لے گئے ۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ان کے تعاقب میں لوگوں کو بھیجا ۔ وہ انہیں پکڑ کر واپس لے آئے ۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے حکم دیا کہ ان کے ہاتھ پاؤں کاٹ دیے جائیں اور ان کی آنکھوں میں گرم لوہے سے داغ دیے جائیں ۔
Anas bin Malik Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Banu Urainah ke kuch log Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ke paas aaye. Woh Madinah mein qayam pazir rahe yahan tak ki bimar hogaye. Nabi Sallallahu Alaihi Wasallam ne unhein hukum diya ki woh aap ke charwahe ke sath chale jayen aur oonton ka doodh aur peshab piyen. Unhon ne aisa hi kiya yahan tak ki un ki sehat behtar hogayi. Phir unhon ne charwahe ko qatal kardiya aur oont hanka kar le gaye. Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne un ke taaqqub mein logon ko bheja. Woh unhein pakar kar wapas le aaye. Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne hukum diya ki un ke hath paon kaat diye jayen aur un ki aankhon mein garam lohe se daagh diye jayen.
Anas ibn Malik narrated that: A delegation from Uraynah came to Allah's Messenger (ﷺ) and stayed in Medina. The Messenger of Allah (ﷺ) sent them to the camels, and said: "Drink their milk and urine." So they drank it until their health and strength returned, whereupon they killed the shepherd of Allah's Messenger (ﷺ) and drove away the camels and became apostates. The Messenger of Allah (ﷺ) sent men in their pursuit, and they were brought to him and he cut off their hands and feet and gouged out their eyes, and he left them in the Harra.
حضرت انس بن مالک رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ قبیلہ عرینہ کا ایک وفد رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوا اور مدینہ میں ٹھہر گیا۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے انہیں اونٹوں کے پاس بھیجا اور فرمایا: ”ان کا دودھ اور پیشاب پیو۔“ چنانچہ وہ انہیں پیتے رہے یہاں تک کہ وہ تندرست اور طاقتور ہو گئے، پھر انہوں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے چرواہے کو قتل کر دیا اور اونٹ ہانک کر لے گئے اور مرتد ہو گئے۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ان کے پیچھے لوگوں کو بھیجا، وہ انہیں پکڑ کر آپ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں لے آئے اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے ان کے ہاتھ پاؤں کاٹ دیے اور ان کی آنکھیں نکال دیں، اور انہیں حَرَّہ میں چھوڑ دیا۔
Hazrat Anas bin Malik Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki qabeela Uraine ka aik wafd Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ki khidmat mein hazir hua aur Madina mein thehr gaya. Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne unhein oonton ke paas bheja aur farmaya: ”In ka doodh aur peshab piyo.“ Chunancha woh unhein peete rahe yahan tak ki woh tandarust aur taqatwar ho gaye, phir unhon ne Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ke charwahe ko qatal kar diya aur oont hank kar le gaye aur murtad ho gaye. Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne unke peechhe logon ko bheja, woh unhein pakar kar Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ki khidmat mein le aaye aur Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne unke haath paon kaat diye aur unki aankhen nikal din, aur unhein Harra mein chhor diya.
Tariq bin Suwaid al-Hadrami said:
I said: “O Messenger of Allah, in our land we have grapes from which we press drink and drink.” He said: “Do not drink.” I said: “Shall we not treat the sick with it?” So the Messenger of Allah (ﷺ) said: “It is a disease and not a cure.”
طارق بن سوید حضرمی رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ میں نے عرض کیا: اللہ کے رسول! ہمارے ہاں انگور ہیں جن سے ہم شراب نکالتے اور پیتے ہیں۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”تم اسے مت پیو“۔ میں نے عرض کی: کیا ہم اس سے بیماروں کا علاج نہ کریں؟ تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”وہ بیماری ہے علاج نہیں“۔
Tariq bin Suwaid Hazrami razi Allah anhu kahte hain ke main ne arz kiya: Allah ke Rasool! Humare han angoor hain jin se hum sharab nikalte aur peete hain. Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Tum ise mat piyo". Main ne arz ki: Kya hum is se bimaaron ka ilaaj na karen? To Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Woh bimari hai ilaaj nahin".
`Alqamah narrated from his father, from Suwayd bin Tariq, that he asked the Messenger of Allah (ﷺ) about wine. He said: "We make it." The Messenger of Allah (ﷺ) forbade him from that. He said: "O Messenger of Allah, it is medicine." He (ﷺ) said: "It is not a medicine, but it is a disease."`
"القعمہ نے اپنے والد سے روایت کی، انہوں نے سوید بن طارق سے، کہ انہوں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے نبیذ کے بارے میں پوچھا، تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ہم اسے بناتے ہیں۔ تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اس سے منع فرمایا، تو انہوں نے کہا: اللہ کے رسول! یہ تو دوائی ہے۔ تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: یہ دوائی نہیں، بلکہ بیماری ہے۔"
Alqama ne apne walid se riwayat ki, unhon ne Suwaid bin Tariq se, keh unhon ne Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam se nabidh ke baare mein poocha, to aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: Hum isay banate hain. To aap sallallahu alaihi wasallam ne is se mana farmaya, to unhon ne kaha: Allah ke Rasul! Yah to dawai hai. To aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: Yah dawai nahin, balkeh bimari hai.
Hassan ibn Mukhariq reported: Umm Salama said, "My daughter fell sick, so I prepared a drink for her in a pot. The Prophet ﷺ entered while it was still boiling. He asked, 'What is this?' I said, 'My daughter is sick, so we prepared this drink for her.' The Prophet ﷺ said, 'Verily, Allah has not placed your cure in what is forbidden.'"
حسن بن مخارق نے روایت کی، ام سلمہ رضی اللہ عنہا نے فرمایا کہ میری ایک بیٹی بیمار ہو گئی، میں نے ایک برتن میں اس کے لیے دوا پکائی تھی کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم تشریف لے آئے، اس وقت دوا ابل رہی تھی، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ یہ کیا ہے؟ میں نے عرض کیا کہ میری بیٹی بیمار ہے، یہ اس کے لیے دوا پکائی ہے۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ اللہ تعالیٰ نے تمہاری شفا حرام چیز میں نہیں رکھی ہے۔
Hasan bin Makhariq ne riwayat ki, Umm Salma raziallahu anha ne farmaya ki meri ek beti bimar ho gai, main ne ek bartan mein us ke liye dawa pakai thi ki Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam tashreef le aaye, us waqt dawa ubal rahi thi, Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya ki yeh kya hai? Main ne arz kiya ki meri beti bimar hai, yeh us ke liye dawa pakai hai. Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya ki Allah Taala ne tumhari shifa haram cheez mein nahi rakhi hai.
Maymunah narrated that the Messenger of Allah ﷺ was asked about a mouse that falls dead in ghee. He said: “If it is solid then throw it away and what is around it, and eat it. But if it is liquid, then do not go near it.”
میمونہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ سے گھی میں گر کر مر جانے والے چوہے کے بارے میں پوچھا گیا تو آپ ﷺ نے فرمایا: ”اگر وہ (گھی) جم گیا ہو تو اسے اور اس کے آس پاس (گھی) کو پھینک دو اور (باقی) کھا لو، اور اگر وہ (گھی) پگھلا ہوا ہو تو اس کے پاس نہ جاؤ۔“
Maimona Radi Allahu Anha se riwayat hai ki Rasul Allah ﷺ se ghee mein gir kar mar jane wale chuhe ke bare mein poocha gaya to aap ﷺ ne farmaya: ”Agar wo (ghee) jam gaya ho to use aur uske aas paas (ghee) ko phenk do aur (baqi) kha lo, aur agar wo (ghee) pighla hua ho to uske paas na jao."
Abu Huraira reported that Allah's Messenger (ﷺ) was asked about a mouse that falls in ghee. He said, "If it is (ghee) is solid, then remove it and what is around it, and if it is liquid, then do not go near it," meaning melted.
حضرت ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے گھی میں چوہے کے گرنے کے بارے میں پوچھا گیا تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "اگر وہ (گھی) جم چکا ہو تو اسے اور اس کے آس پاس والے حصے کو نکال دو اور اگر وہ پگھلا ہوا ہو تو اس کے قریب نہ جاؤ"۔
Hazrat Abu Huraira razi Allah anhu se riwayat hai ki Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam se ghee mein chuhe ke girne ke bare mein pucha gaya to aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Agar woh (ghee) jam chuka ho to use aur uske aas paas wale hisse ko nikal do aur agar woh pighla hua ho to uske qareeb na jao".
Abu Hurairah narrated that: The Messenger of Allah (ﷺ) was asked about a mouse that falls into semi-liquid fat and dies. He said: "If it is solid, then throw it away and eat what is around it, and if it is liquid, then do not go near it."
حضرت ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے نیم دبا ہوئے گھی میں ایک چوہے کے گرنے اور مرنے کے بارے میں پوچھا گیا تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "اگر وہ (گھی) جم گیا ہو تو چوہے کو پھینک دو اور اس کے ارد گرد سے کھاؤ اور اگر وہ پگھلا ہوا ہو تو اس کے قریب مت جاؤ۔"
Hazrat Abu Hurairah radi Allahu anhu se riwayat hai ki Rasulullah sallallahu alaihi wasallam se neem daba hue ghee mein ek chuhe ke girne aur marne ke baare mein pucha gaya to aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Agar woh (ghee) jam gaya ho to chuhe ko phenk do aur uske ird gird se khao aur agar woh pighla hua ho to uske qareeb mat jao."