Description of distribution of spoils of war and treachery in it
بيان توزيع غنائم الحرب والخيانة فيها
Mishkat al-Masabih 3985
Abu Huraira reported God’s Messenger as saying, "Spoils were not lawful for anyone before us, that being because God saw our weakness and incapacity and made them allowable for us.”
(Bukhari and Muslim.)
Grade: Sahih
ابوہریرہ ؓ ، رسول اللہ ﷺ سے روایت کرتے ہیں کہ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ ہم میں سے پہلے کسی کے لیے بھی مالِ غنیمت حلال نہیں تھا ، یہ اس لیے (حلال کیا گیا) کہ اللہ نے ہماری کمزوری اور عاجزی دیکھی تو اسے ہمارے لیے حلال فرما دیا ۔‘‘ متفق علیہ ۔
Abu Huraira RA, Rasool Allah SAW se riwayat karte hain ke aap SAW ne farmaya: ''Hum mein se pehle kisi ke liye bhi maal e ghanimat halal nahi tha, yeh is liye (halal kiya gaya) ke Allah ne hamari kamzori aur aajzi dekhi to use hamare liye halal farma diya.'' Muttafiq alaih.
Abu Qatada said:We went out with God’s Messenger in the year of Hunain, and when the armies met, the Muslims suffered a reverse. I saw one of the polytheists getting the better of one of the Muslims, so I struck him with my sword from behind on his shoulder-blade and cut his coat of mail. He came at me and closed with me, so that I felt death was near, but he was overtaken by death and let me go. I then caught up on ‘Umar b. al-Khattab and asked him what was the matter with the people, to which he replied that it was what God had commanded.1 Then they returned and the Prophet sat down and said, "If anyone kills a man and can prove it he will get his spoil.” I said, "Who will testify for me?” and then sat down. The Prophet said the same again and I said, "Who will testify for me?”2 and then sat down. Again the Prophet said the same and I stood up He asked, "What is the matter with you, Qatada?” and when I informed him a man said, "He has spoken the truth. I have his spoil, so make him agreeable to take something in exchange.” Abu Bakr said, “In that case I swear by God that he did not do so. One of God’s heroes3 does not fight for God and His Messenger and then give you his spoil.” The Prophet said he had spoken the truth and told the man to hand it over to me. He did so, and I bought a garden among the B. Salima. This was the first property I acquired in the Islamic period.
1. He wondered why the Muslims had fled from the enemy, and 'Umar replied that it was what God had decreed.
2. There is doubt as to whether Abu Qatada spoke aloud the first two times, or inwardly. In the translation I have kept strictly to the wording in the Arabic.
(Bukhari and Muslim.)
Grade: Sahih
ابوقتادہ ؓ بیان کرتے ہیں ، غزوہ حنین کے سال ہم نبی ﷺ کے ساتھ نکلے ، جب ہم (مشرکین سے) ملے تو مسلمانوں کو ہزیمت کا سامنا ہوا ، میں نے ایک مشرک شخص کو دیکھا جو ایک مسلمان شخص پر غالب آ چکا تھا ، میں نے اس کے پیچھے سے اس کی رگ گردن پر تلوار ماری اور اس کی زرہ کاٹ دی ، وہ میری طرف متوجہ ہوا تو اس نے مجھے اس قدر دبایا کہ مجھے اس کے (دبانے) سے اپنی موت نظر آنے لگی ، لیکن موت اس پر آ گئی اور اس نے مجھے چھوڑ دیا ، میں عمر بن خطاب ؓ سے ملا تو میں نے کہا : لوگوں کا کیا حال ہے ؟ انہوں نے کہا : اللہ کا حکم (ہی ایسے تھا) ، پھر وہ (مسلمان) لوٹے اور نبی ﷺ بیٹھ گئے تو فرمایا :’’ جس نے کسی مقتول کو قتل کیا اور اس پر اس کے پاس دلیل ہو تو اس (مقتول) کا سازو سامان اس (قاتل) کے لیے ہے ۔‘‘ میں نے کہا : میرے حق میں کون گواہی دے گا ؟ پھر میں بیٹھ گیا ، نبی ﷺ نے پھر وہی بات فرمائی ، میں نے کہا : میرے حق میں کون گواہی دے گا ؟ پھر میں بیٹھ گیا ، پھر نبی ﷺ نے وہی بات فرمائی تو میں کھڑا ہوا ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ ابوقتادہ ! تمہارا کیا مسئلہ ہے ؟‘‘ میں نے آپ کو بتایا تو ایک شخص نے کہا ’’ اس نے سچ کہا ، اور اس کا سازو سامان میرے پاس ہے اسے میری طرف سے راضی کر دیں ۔ (اور مال میرے پاس ہی رہنے دیں) ابوبکر ؓ نے فرمایا : ایسا ہرگز نہیں ہو سکتا کہ اللہ کا شیر جو اللہ اور اس کے رسول کی طرف سے قتال کرتا ہے ، اور آپ ﷺ اس کا سازو سامان تجھے دیں گے ، تب نبی ﷺ نے فرمایا :’’ ابوبکر ؓ نے سچ کہا ، پس اسے دو ۔‘‘ چنانچہ اس نے اسے مجھے دے دیا ، میں نے اس سے بنو سلمہ میں ایک باغ خریدا ، اور یہ پہلا مال تھا جو میں نے حالتِ اسلام میں جمع کیا تھا ۔ متفق علیہ ۔
AbuQatada بیان karte hain, Ghazwah Hunain ke saal hum Nabi ﷺ ke sath nikle, jab hum (mushrikeen se) mile to Musalmanon ko hazimat ka saamna hua, maine ek mushrik shakhs ko dekha jo ek Musalman shakhs par ghalib aa chuka tha, maine uske peeche se uski rag garden par talwar maari aur uski zirah kaat di, woh meri taraf mutawajjah hua to usne mujhe is qadar dabaya ki mujhe uske (dabane) se apni maut nazar aane lagi, lekin maut us par aa gayi aur usne mujhe chhor diya, main Umar bin Khattab se mila to maine kaha: logon ka kya haal hai? Unhon ne kaha: Allah ka hukm (hi aise tha), phir woh (Musalman) lautے aur Nabi ﷺ baith gaye to farmaya: ''Jisne kisi maqtool ko qatl kiya aur us par uske pass daleel ho to us (maqtool) ka sazo-saman us (qaatil) ke liye hai.'' Maine kaha: mere haq mein kaun gawahi dega? Phir main baith gaya, Nabi ﷺ ne phir wohi baat farmaayi, maine kaha: mere haq mein kaun gawahi dega? Phir main baith gaya, phir Nabi ﷺ ne wohi baat farmaayi to main khara hua, aap ﷺ ne farmaya: ''AbuQatada! Tumhara kya masla hai?'' Maine aap ko bataya to ek shakhs ne kaha ''Isne sach kaha, aur us ka sazo-saman mere pass hai use meri taraf se raazi kar den. (Aur maal mere pass hi rehne den) Abubakar ne farmaya: Aisa hargiz nahin ho sakta ki Allah ka sher jo Allah aur uske Rasool ki taraf se qatal karta hai, aur aap ﷺ us ka sazo-saman tujhe denge, tab Nabi ﷺ ne farmaya: ''Abubakar ne sach kaha, pas use do.'' Chunancha usne use mujhe de diya, maine usse Banu Salma mein ek bagh khareeda, aur yeh pehla maal tha jo maine halat-e-Islam mein jama kiya tha. Mutfaqul Alayh.
Ibn ‘Umar told that God’s Messenger allotted three portions for a man and his horse, one for him and two for his horse.
(Bukhari and Muslim.)
Grade: Sahih
ابن عمر ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے مجاہد آدمی اور اس کے گھوڑے کے لیے تین حصے مقرر فرمائے ، ایک حصہ اس شخص کے لیے اور دو حصے اس کے گھوڑے کے لیے ۔ متفق علیہ ۔
Ibn Umar RA se riwayat hai keh Rasul Allah SAW ne mujahid aadmi aur uske ghore ke liye teen hisse muqarrar farmaye, ek hissa us shaks ke liye aur do hisse uske ghore ke liye. Muttafiq alaih.
Yazid b. Hurmuz told that Najda al-Haruri wrote to Ibn ‘Abbas asking whether a slave and a woman should be allotted a portion when they are present at the division of the spoil, and he told Yazid to write telling him they are not entitled to a portion, but may have a small amount given them. A version says that Ibn ‘Abbas wrote to him, “You have written asking me whether God’s Messenger took women on military expeditions and whether he allotted them a portion. He used to take them on military expeditions to tend the sick, and they would be given a little of the spoil, but so far as a portion is concerned he allotted them none.’’
Muslim transmitted it.
Grade: Sahih
یزید بن ہرمز ؓ بیان کرتے ہیں ، نجدہ حروری نے ابن عباس ؓ کی طرف خط لکھا جس میں اس نے مسئلہ دریافت کیا کہ اگر مال غنیمت کی تقسیم کے وقت غلام اور عورت موجود ہوں تو کیا ان کا حصہ نکالا جائے گا ؟ انہوں نے یزید ؓ سے فرمایا : اسے جواب لکھو ان دونوں کے لیے کوئی حصہ مقرر نہیں البتہ تھوڑا سا دے دیا جائے ۔\n اور ایک دوسری روایت میں ہے : ابن عباس ؓ نے اسے جواب لکھا : تم نے اپنے خط میں لکھا ہے کہ کیا رسول اللہ ﷺ کے ساتھ عورتیں جہاد کیا کرتیں تھیں ، اور کیا ان کا حصہ مقرر کیا جاتا تھا ؟ ہاں آپ ﷺ کے ساتھ عورتیں جہاد میں شریک ہوتیں تھیں ، وہ مریضوں کا علاج معالجہ کرتی تھیں ، انہیں مال غنیمت میں سے دیا جاتا تھا ، رہا حصہ تو آپ ﷺ نے ان کے لیے کوئی حصہ مقرر نہیں فرمایا ۔ رواہ مسلم ۔\n
Yazid bin Haram raza bayan karte hain, Najda Haruri ne Ibn Abbas raza ki taraf khat likha jis mein us ne masla دریافت kia ke agar mal ghanimat ki taqsim ke waqt ghulam aur aurat mojood hon to kia un ka hissa nikala jaye ga? Unhon ne Yazid raza se farmaya: use jawab likho in donon ke liye koi hissa muqarrar nahin albatta thora sa de diya jaye. Aur ek dusri riwayat mein hai: Ibn Abbas raza ne use jawab likha: tum ne apne khat mein likha hai ke kia Rasul Allah sallallaho alaihi wasallam ke sath auratain jihad karti thin, aur kia un ka hissa muqarrar kia jata tha? Haan aap sallallaho alaihi wasallam ke sath auratain jihad mein sharik hoti thin, woh marizon ka ilaaj mu'alaja karti thin, unhen mal ghanimat mein se diya jata tha, raha hissa to aap sallallaho alaihi wasallam ne un ke liye koi hissa muqarrar nahin farmaya. Riwayat Muslim.
Salama b. al-Akwa‘ said:God’s Messenger sent his riding-beasts with his servant Rabah and I went along with him. In the morning ‘Abd ar-Rahman al-Fazari raided God’s Messenger’s riding-beasts, so I went up on a mound and shouted three times facing Medina, “A morning raid!” I then went after the people shooting arrows at them and composing words in therajazmetre saying, “I am the son of al-Akwa‘; today is the day [of the destruction] of the ignoble ones.”* I kept on shooting at them and killing their beasts so that they had to go on foot till there was no riding beast of God’s Messenger created by God which I had not gone ahead of. Then I followed them shooting at them till they threw away more than thirty cloaks and thirty lances to lighten themselves, and they threw nothing away without my putting stones on it to mark it for God’s Messenger and his companions to notice them. This went on till I saw God’s Messenger’s horsemen. Aba Qatada, God's Messenger's horseman, caught up on 'Abd ar-Rahman and killed him, and God's Messenger said, “Our best horseman today is Abu Qatada and our best footman Salama.” He then gave me two portions a horseman’s and a footman’s, and after giving me them both he took me up behind him on al-‘Adba’ on our way back to Medina.
*The line, which is evidently an example of the dimeter of therajazmetre, has something missing at the beginning. It goes: انا ابن الاکوع والیوم الرضع
The full form of therajazhas the footmustaf'ilunsix times; the dimeter has it four times. In the line above two extra syallables are required at the beginning.
Muslim transmitted it.
Grade: Sahih
سلمہ بن اکوع ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے رباح ، جو کہ رسول اللہ ﷺ کے غلام تھے ، کے ساتھ اپنے اونٹ بھیجے ، اور میں بھی اس کے ساتھ تھا ، جب ہم نے صبح کی تو عبدالرحمن فرازی نے اچانک رسول اللہ ﷺ کے اونٹوں پر دھاوا بول دیا ، میں ایک اونچی جگہ پر کھڑا ہوا اور مدینہ کی طرف رخ کر کے تین بار آواز دی ، لڑائی کا وقت آ گیا ، پھر میں نے ان لوگوں کا پیچھا کیا ، میں ان پر تیر برسا رہا تھا اور رجزیہ شعر پڑھ رہا تھا : میں ابن اکوع ہوں ، اور آج رذیل لوگوں کی ہلاکت کا دن ہے ۔ چنانچہ میں ان پر تیر برساتا رہا اور ان کی سواریوں کو زخمی کرتا رہا ، حتی کہ رسول اللہ ﷺ کے تمام اونٹ میں نے ان کے قبضہ سے آزاد کروا لیے ، اور میں پھر بھی ان کا پیچھا کر کے ان پر تیر اندازی کرتا رہا حتی کہ انہوں نے وزن ہلکا کرنے کے لیے تیس چادریں اور تیس نیزے پھینک دیے ، وہ جو بھی چیز پھینکتے میں اس پر پتھر کی نشانی لگاتا جاتا تاکہ رسول اللہ ﷺ اور آپ کے صحابہ اسے پہچان سکیں ، حتی کہ میں نے رسول اللہ ﷺ کے شہ سواروں کو دیکھا اور رسول اللہ ﷺ کے شہ سوار ابوقتادہ ؓ نے عبدالرحمن فرازی کو جا لیا اور اسے قتل کر دیا ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ آج ہمارا بہترین شہ سوار ابوقتادہ ؓ ہیں ، اور ہمارا بہترین پیادہ سلمہ ہیں ۔‘‘ راوی بیان کرتے ہیں ، پھر رسول اللہ ﷺ نے مجھے دو حصے دیے ، ایک حصہ گھڑ سوار کا اور ایک حصہ پیادہ کا ، آپ نے وہ دونوں میرے لیے جمع فرما دیے ، پھر رسول اللہ ﷺ نے مدینہ واپس آتے ہوئے مجھے (اپنی اونٹنی) عضباء پر اپنے پیچھے سوار کر لیا ۔ رواہ مسلم ۔
Salma bin Akwa (RA) bayan karte hain, Rasool Allah (SAW) ne Rabah, jo keh Rasool Allah (SAW) ke ghulam thay, ke sath apne unt bheje, aur main bhi uske sath tha, jab hum ne subah ki to Abdul Rahman Faraazi ne achanak Rasool Allah (SAW) ke unton par dhaaawa bol diya, main ek unchi jaga par khara hua aur Madinah ki taraf rukh kar ke teen baar aawaz di, larai ka waqt aa gaya, phir main ne un logon ka picha kiya, main un par teer barsa raha tha aur rajaziya sher parh raha tha: Main Ibn Akwa hun, aur aaj razeel logon ki halakat ka din hai. Chunancha main un par teer barsata raha aur un ki sawariyon ko zakhmi karta raha, hatta ke Rasool Allah (SAW) ke tamam unt main ne un ke kabze se aazaad karwa liye, aur main phir bhi un ka picha kar ke un par teer andazi karta raha hatta ke unhon ne wazan halka karne ke liye tees chadariyan aur tees neze phenk diye, woh jo bhi cheez phenkte main us par pathar ki nishani lagata jata taake Rasool Allah (SAW) aur aap ke sahaba use pehchan sakein, hatta ke main ne Rasool Allah (SAW) ke shah sawaron ko dekha aur Rasool Allah (SAW) ke shah sawar Abu Qatadah (RA) ne Abdul Rahman Faraazi ko ja liya aur use qatal kar diya, Rasool Allah (SAW) ne farmaya: ''Aaj hamara behtarin shah sawar Abu Qatadah (RA) hain, aur hamara behtarin paidal Salma hain.'' Rawi bayan karte hain, phir Rasool Allah (SAW) ne mujhe do hisse diye, ek hissa ghur sawar ka aur ek hissa paidah ka, aap ne woh dono mere liye jama farma diye, phir Rasool Allah (SAW) ne Madinah wapas aate hue mujhe (apni untni) Adhba par apne peeche sawar kar liya. Riwayat Muslim.
Ibn ‘Umar told that God's Messenger used to give to some of the detachments he sent out booty for themselves in particular apart from the division made to the whole army.
(Bukhari and Muslim.)
Grade: Sahih
ابن عمر ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ جن دستوں کو روانہ فرماتے تو ان میں سے بعض مجاہدین کو ان کے حصہ کے علاوہ خصوصی حصہ عنایت فرمایا کرتے تھے ۔ متفق علیہ ۔
ibn umar ra se riwayat hai keh rasool allah saw jin daston ko rawana farmate to un mein se baaz mujahideen ko un ke hissa ke ilawa khususi hissa inayat farmaya karte the . mutafaq alaih .
He said:God’s Messenger gave us booty apart from our share of the fifth, and I got asharif, which is a very old camel.
(Bukhari and Muslim.)
Grade: Sahih
ابن عمر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے ہمیں ہمارے حصے کے علاوہ خمس میں سے بھی کچھ عطا فرمایا ، سو مجھے خمس سے ایک ’’شارف‘‘ ملی ۔ شارف بوڑھی اونٹنی کو کہتے ہیں ۔ متفق علیہ ۔
Ibn Umar riwayat karte hain, Rasool Allah ne hamein hamare hisse ke ilawa khums mein se bhi kuchh ata farmaya, so mujhe khums se ek ''Shareef'' mili. Shareef boorhi oonthni ko kehte hain. Muttafiq alaih.
وَعَنْهُ قَالَ: نَفَّلَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عَلَيْهِ وَسلم نَفَلًا سِوَى نَصِيبِنَا مِنَ الْخُمُسِ فَأَصَابَنِي شَارِفٌ والشارف: المسن الْكَبِير
Mishkat al-Masabih 3992
He told that in the time of God's Messenger a horse of his went off and was taken by the enemy, but when the Muslims conquered them it was returned to him. A version says that after the death of the Prophet a slave of his ran away and joined himself to the Byzantines, and when the Muslims conquered them Khalid b. al-Walid returned him to him.
Bukhari transmitted it.
Grade: Sahih
ابن عمر ؓ بیان کرتے ہیں ، ان کا گھوڑا بھاگ گیا تو دشمن نے اسے پکڑ لیا ، مسلمان ان پر غالب آ گئے تو وہی گھوڑا رسول اللہ ﷺ کے دور میں مجھے لوٹا دیا گیا ۔\n اور ایک روایت میں ہے ، ان کا ایک غلام فرار ہو کر رومیوں سے جا ملا ، جب مسلمان ان پر غالب آ گئے تو نبی ﷺ کے بعد خالد بن ولید ؓ نے وہ مجھے لوٹا دیا ۔ رواہ البخاری ۔\n
Ibn Umar bayan karte hain, un ka ghora bhaag gaya to dushman ne use pakad liya, musalman un par ghalib aa gaye to wohi ghora Rasul Allah ke daur mein mujhe lota diya gaya. Aur ek riwayat mein hai, un ka ek ghulam farar ho kar romiyon se ja mila, jab musalman un par ghalib aa gaye to Nabi ke baad Khalid bin Walid ne wo mujhe lota diya. Riwayat al-Bukhari.
Jubair b. Mut'im told that ‘Uthman b. ‘Affan and he went to the Prophet and said, “You have given the B. al-Muttalib some of the fifth from Khaibar and left us out although we are all alike in relationship to you."* He replied, “The only people who are one and the same are the B. Hashim and the B. al-Muttalib." Jubair said that the Prophet gave no share to the B. ‘Abd Shams and the B. Naufal.
*They were all descendants of 'Abd Manaf.
Bukhari transmitted it.
Grade: Sahih
جبیر بن مطعم ؓ بیان کرتے ہیں ، میں اور عثمان بن عفان ؓ ، نے نبی ﷺ کی خدمت میں حاضر ہو کر عرض کیا ، آپ نے خیبر کے خمس میں سے بنو مطلب کو عطا کیا ہے اور ہمیں چھوڑ دیا ہے ، جبکہ ہمارا اور ان کا آپ سے ایک رشتہ ہے ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ بنو ہاشم اور بنو مطلب ایک ہی چیز ہیں ۔‘‘ جبیر ؓ بیان کرتے ہیں ، نبی ﷺ نے بنو عبد شمس اور بنو نوفل کے درمیان کچھ بھی تقسیم نہ فرمایا ۔ رواہ البخاری ۔
Jubeir bin Mut'im بیان کرتے ہیں ، میں اور Usman bin Affan نے نبی کی خدمت میں حاضر ہو کر عرض کیا ، آپ نے خیبر کے خمس میں سے Banu Muttalib کو عطا کیا ہے اور ہمیں چھوڑ دیا ہے ، جبکہ ہمارا اور ان کا آپ سے ایک رشتہ ہے ، آپ نے فرمایا :’’ Banu Hashim اور Banu Muttalib ایک ہی چیز ہیں ۔‘‘ Jubeir بیان کرتے ہیں ، نبی نے Banu Abd Shams اور Banu Nawfal کے درمیان کچھ بھی تقسیم نہ فرمایا ۔ رواہ البخاری ۔.
Abu Huraira reported Gods Messenger as saying, “Whatever town you come to and stay in, your portion is in it; but whatever town disobeys God and His Messenger, a fifth of it goes to God and His Messenger and what remains is yours.”
Muslim transmitted it.
Grade: Sahih
ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ تم جس بستی میں (بلا قتال) داخل ہو جاؤ اور وہاں اقامت اختیار کرو تو اس میں تمہارا حصہ ہے ، اور جس بستی والوں نے اللہ اور اس کے رسول کی نافرمانی کی تو اس (سے حاصل ہونے والے مال) کا خمس اللہ اور اس کے رسول کے لیے ہے ، پھر وہ (باقی) تمہارے لیے ہے ۔‘‘ رواہ مسلم ۔
Abu Huraira bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Tum jis basti mein (bila qatal) dakhil ho jao aur wahan iqamat ikhtiyar karo to usme tumhara hissa hai, aur jis basti walon ne Allah aur uske Rasool ki nafarmani ki to us (se hasil hone wale maal) ka khums Allah aur uske Rasool ke liye hai, phir wo (baqi) tumhare liye hai.'' Riwayat Muslim.
Khaula al-Ansariya told that she heard God's Messenger say, “Men will wrongfully acquire God’s property and will go to hell on the day of resurrection."
Bukhari transmitted it.
Grade: Sahih
خولہ انصاریہ ؓ بیان کرتی ہیں ، میں نے رسول اللہ ﷺ کو فرماتے ہوئے سنا :’’ کچھ لوگ اللہ کے مال میں ناحق تصرف کرتے ہیں ، ، روزِ قیامت ان کے لیے (جہنم کی) آگ ہے ۔‘‘ رواہ البخاری ۔
Khola Ansari bayan karti hain, maine Rasul Allah ko farmate hue suna: ''Kuch log Allah ke mal mein nahaq tasarruf karte hain, roz-e-qiyamat un ke liye (jahannam ki) aag hai.'' Riwayat Bukhari.
Abu Huraira told that God's Messenger stood up among them one day and mentioned dishonesty regarding spoil, treating it and everything connected with it as a serious matter. He then said, “Let me not find any of you coming on the day of resurrection with a camel rumbling on his neck and asking me to rescue him,* for I shall say that I can do nothing for him as I have given him full instruction. Let me not find any of you coming on the day of resurrection with a horse whinnying on his neck and asking me to rescue him, for I shall say that I can do nothing for him as I have given him full instruction. Let me not find any of you coming on the day of resurrection with a sheep bleating on his neck and asking me to rescue him, for I shall say that I can do nothing for him as I have given him full instruction. Let me not find any of you coming on the day of resurrection with a soul shouting on his neck asking me to rescue him, for I shall say that I can do nothing for him as I have given him full instruction. Let me not find any of you coming on the day of resurrection with patches flapping on his neck and asking me to rescue him, for I shall say that I can do nothing for him as I have given him full instruction. Let me not find any of you coming on the day of resurrection with gold and silver on his neck asking me to rescue him, for I shall say that I can do nothing for him as I have given him full instruction.
*Here and in the following phrases the man seeks to be rescued from the thing about which he was dishonest, it being tied to his neck.
(Bukhari and Muslim, this being Muslim’s wording which is more complete.)
Grade: Sahih
ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، ایک روز رسول اللہ ﷺ نے ہم میں کھڑے ہو کر خطاب فرمایا اس میں آپ نے خیانت کا ذکر کیا اور آپ نے اس معاملے کو سنگین قرار دیا ، پھر فرمایا :’’ میں تم سے کسی کو نہ پاؤں کہ وہ روزِ قیامت آئے اور اس کی گردن پر اونٹ بلبلا رہا ہو ، اور وہ شخص مجھے کہے : اللہ کے رسول ! میری مدد فرمائیں ، اور میں اس سے کہوں کہ : میں تمہارے لیے کسی چیز کا اختیار نہیں رکھتا میں نے تمہیں مسئلہ بتا دیا تھا ۔ میں تم میں سے کسی کو نہ پاؤں کہ وہ روزِ قیامت آئے اور اس کی گردن پر گھوڑا ہنہنا رہا ہو اور وہ آدمی کہے : اللہ کے رسول ! میری مدد فرمائیں ، تو میں کہوں : میں تمہارے لیے کسی چیز کا اختیار نہیں رکھتا ، میں نے تمہیں مسئلہ بتا دیا تھا ۔ میں تم میں سے کسی کو نہ پاؤں کہ وہ قیامت کے دن آئے اور اس کی گردن پر بکری ممیا رہی ہو ، وہ شخص کہے ، اللہ کے رسول ! میری مدد فرمائیں ، تو میں کہوں : میں تمہارے لیے کسی چیز کا اختیار نہیں رکھتا ، میں نے تمہیں مسئلہ بتا دیا تھا ۔ میں تم میں سے کسی کو نہ پاؤں کہ وہ قیامت کے روز آئے اور اس کی گردن پر کوئی نفس (یعنی مملوک) ہو اور وہ چلا رہا ہو اور وہ شخص کہے : اللہ کے رسول ! میری مدد فرمائیں ، اور میں کہوں : میں تمہارے لیے کسی چیز کا اختیار نہیں رکھتا ، میں نے تمہیں مسئلہ بتا دیا تھا ۔ میں تم میں سے کسی کو نہ پاؤں کہ وہ روزِ قیامت آئے اور اس کی گردن پر چادر حرکت کر رہی ہو تو وہ شخص کہے : اللہ کے رسول ! میری مدد فرمائیں ، تو میں کہوں گا : میں تمہارے لیے کسی چیز کا اختیار نہیں رکھتا ۔ میں نے تمہیں مسئلہ بتا دیا تھا ، میں تم میں سے کسی کو نہ پاؤں کہ وہ روزِ قیامت آئے اور اس کی گردن پر کوئی غیر ناطق چیز (سونا ، چاندی وغیرہ) ہو تو وہ شخص کہے : اللہ کے رسول ! میری مدد فرمائیں ، تو میں کہوں گا : میں تمہارے لیے کسی چیز کا اختیار نہیں رکھتا ، میں نے تمہیں مسئلہ بتا دیا تھا ۔‘‘ متفق علیہ ۔
Abu Hurairah bayan karte hain, ek roz Rasul Allah ne hum mein kharay ho kar khitab farmaya is mein aap ne khiyanat ka zikar kiya aur aap ne is mamle ko sangin qarar diya, phir farmaya: "Main tum se kisi ko na paaon keh woh roz-e-qiyamat aaye aur us ki gardan par oont balbla raha ho, aur woh shakhs mujhe kahe: Allah ke Rasul! Meri madad farmaein, aur main us se kahon: Main tumhare liye kisi cheez ka ikhtiyar nahin rakhta main ne tumhen masla bata diya tha. Main tum mein se kisi ko na paaon keh woh roz-e-qiyamat aaye aur us ki gardan par ghora hanhna raha ho aur woh aadmi kahe: Allah ke Rasul! Meri madad farmaein, to main kahon: Main tumhare liye kisi cheez ka ikhtiyar nahin rakhta, main ne tumhen masla bata diya tha. Main tum mein se kisi ko na paaon keh woh qayamat ke din aaye aur us ki gardan par bakri mumiya rahi ho, woh shakhs kahe, Allah ke Rasul! Meri madad farmaein, to main kahon: Main tumhare liye kisi cheez ka ikhtiyar nahin rakhta, main ne tumhen masla bata diya tha. Main tum mein se kisi ko na paaon keh woh qayamat ke roz aaye aur us ki gardan par koi nafs (yani mamlook) ho aur woh chilla raha ho aur woh shakhs kahe: Allah ke Rasul! Meri madad farmaein, aur main kahon: Main tumhare liye kisi cheez ka ikhtiyar nahin rakhta, main ne tumhen masla bata diya tha. Main tum mein se kisi ko na paaon keh woh roz-e-qiyamat aaye aur us ki gardan par chadar harkat kar rahi ho to woh shakhs kahe: Allah ke Rasul! Meri madad farmaein, to main kahon ga: Main tumhare liye kisi cheez ka ikhtiyar nahin rakhta. Main ne tumhen masla bata diya tha, main tum mein se kisi ko na paaon keh woh roz-e-qiyamat aaye aur us ki gardan par koi ghair natiq cheez (sona, chandi waghaira) ho to woh shakhs kahe: Allah ke Rasul! Meri madad farmaein, to main kahon ga: Main tumhare liye kisi cheez ka ikhtiyar nahin rakhta, main ne tumhen masla bata diya tha." Mutfiq alaih.
He told that a man presented God’s Messenger with a slave called Mid'am, and while Mid'am was unsaddling a camel belonging to God’s Messenger he was struck by a random arrow which killed him. The people said, “Congratulations to him! He will go to paradise;” but God’s Messenger said, “Not at all. By Him in whose hand my soul is, the cloak he took on the day of Khaibar from the spoils which was not among the shares divided will blaze with fire upon him.” When the people heard that, a man brought a sandal-strap, or two sandal-straps, to the Prophet and said, “A sandal-strap of fire,” or, “Two sandal-straps of fire.”
(Bukhari and Muslim.)
Grade: Sahih
ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، ایک آدمی نے رسول اللہ ﷺ کو مدعم نامی ایک غلام بطور ہدیہ پیش کیا ، مدعم ، رسول اللہ ﷺ کی سواری کا کجاوہ اتار رہا تھا کہ اسے ایک نامعلوم جانب سے ایک تیر آ لگا جس سے وہ قتل ہو گیا ، لوگوں نے کہا : اسے جنت مبارک ہو ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ ہرگز نہیں ، اس ذات کی قسم جس کے ہاتھ میں میری جان ہے ! اس نے غزوہ خیبر کے مالِ غنیمت میں سے ، اس کی تقسیم سے پہلے ، جو چادر چوری کی تھی وہ اس پر آگ بھڑکا رہی ہے ۔‘‘ جب لوگوں نے یہ بات سنی تو ایک آدمی ایک تسمہ یا دو تسمے نبی ﷺ کی خدمت میں لے آیا ۔ اس پر آپ ﷺ نے فرمایا :’’ایک تسمہ یا دو تسمے آگ (میں جانے کے سبب) سے ہیں ۔‘‘ متفق علیہ ۔
Abu Hurairah RA bayan karte hain, ek aadmi ne Rasul Allah SAW ko Mudam nami ek ghulam ba tor hadiya pesh kia, Mudam, Rasul Allah SAW ki sawari ka kajawa utar raha tha ke use ek namaalum jaanib se ek teer aa laga jis se woh qatl ho gaya, logon ne kaha: use Jannat Mubarak ho, Rasul Allah SAW ne farmaya: ''Har giz nahin, iss Zaat ki qasam jis ke hath mein meri jaan hai! Us ne ghazwah Khaibar ke mal e ghanimat mein se, us ki taqseem se pehle, jo chadar chori ki thi woh us par aag bhadka rahi hai.'' Jab logon ne yeh baat suni to ek aadmi ek tasma ya do tasme Nabi SAW ki khidmat mein le aaya. Iss par aap SAW ne farmaya: ''Ek tasma ya do tasme aag (mein jaane ke sabab) se hain.'' Muttafiq Alaih.
'Abdallah b. ‘Amr told that when a man called Karkara* who was in charge of the Prophet’s belongings died God’s Messenger said, “He will go to hell. “The people went off and looked and found a striped woollen garment which he had dishonestly appropriated from the spoil.
*There is doubt about the spelling of this man’s name. Karkira and Kirkira are also mentioned.
Bukhari transmitted it.
Grade: Sahih
عبداللہ بن عمرو ؓ بیان کرتے ہیں کہ کرکرہ نامی شخص ، نبی ﷺ کے سامان پر مامور تھا ، وہ فوت ہو گیا تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ وہ جہنمی ہے ۔‘‘ صحابہ کرام ؓ اس کا سامان دیکھنے لگے تو انہوں نے ایک چادر پائی جو اُس نے چوری کی تھی ۔ رواہ البخاری ۔
Abdallah bin Amro bayan karte hain keh karkira nami shakhs, Nabi ke saman par mamoor tha, woh foot ho gaya to Rasool Allah ne farmaya: ''woh jahannami hai.'' Sahaba kiram is ka saman dekhne lage to unhon ne ek chadar payi jo us ne chori ki thi. Riwayat al-Bukhari.
Ibn ‘Umar said:On our expeditions we used to get honey and grapes and eat them without bringing them to the Prophet.
Bukhari transmitted it.
Grade: Sahih
ابن عمر ؓ بیان کرتے ہیں ، غزوات میں ہمیں شہد اور انگور ملتے تو ہم انہیں کھا لیتے تھے ، اور انہیں اوپر (آپ ﷺ) تک نہیں پہنچاتے تھے ۔ رواہ البخاری ۔
ibn umar bayan karte hain, ghazwaat mein hamen shahad aur angoor milte to hum unhen kha lete the, aur unhen upar (aap) tak nahin pahunchate the. riwayat al bukhari.
‘Abdallah b. Mughaffal said:On the day of Khaibar I got a skin of fat, and when I decided not to give anyone any of it that day I turned round and saw God’s Messenger smiling at me.
(Bukhari and Muslim.)
Grade: Sahih
عبداللہ بن مغفل ؓ بیان کرتے ہیں ، غزوۂ خیبر میں مجھے چربی کی ایک تھیلی ملی تو میں نے اسے اٹھا لیا ، اور کہا : میں آج اس میں سے کسی کو کچھ نہیں دوں گا ، میں نے دیکھا تو رسول اللہ ﷺ میری طرف (دیکھ کر) مسکرا رہے تھے ۔ متفق علیہ ۔\nابوہریرہ ؓ سے مروی حدیث :’’ میں جو تمہیں عطا کروں ۔‘‘ باب رزق الولاۃ میں ذکر کی گئی ہے ۔\n
Abdullah bin Mughaffal bayan karte hain, Ghazwah e Khaibar mein mujhe charbi ki aik thaili mili to maine usay utha liya, aur kaha: mein aaj iss mein se kisi ko kuch nahi dun ga, maine dekha to Rasul Allah meri taraf (dekh kar) muskura rahe the. Muttafiq Alaih. Abu Hurairah se marwi hadees: "Mein jo tumhen ata karun." Bab Rizq al-Wulat mein zikar ki gai hai.
Abu Umama reported the Prophet as saying, “God has given me superiority over the prophets,” or as saying, “has given my people superiority over other peoples and made spoils lawful to us.”
Tirmidhi transmitted it.
Grade: Sahih
ابوامامہ ؓ ، نبی ﷺ سے روایت کرتے ہیں کہ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ بے شک اللہ نے مجھے تمام انبیا ؑ پر فضیلت عطا کی ہے ۔‘‘ یا فرمایا :’’ میری امت کو تمام امتوں پر فضیلت عطا کی گئی ہے اور ہمارے لیے مالِ غنیمت حلال کیا گیا ہے ۔‘‘ اسنادہ حسن ، رواہ الترمذی ۔
AbuUmama RA, Nabi SAW se riwayat karte hain ke aap SAW ne farmaya: ''Beshak Allah ne mujhe tamam ambiya AS par fazilat ata ki hai.'' Ya farmaya: ''Meri ummat ko tamam ummaton par fazilat ata ki gai hai aur humare liye mal-e-ghanimat halal kiya gaya hai.'' Isnaadahu hasan, riwayatul Tirmizi.
Anas reported God’s Messenger as saying on that day, meaning the day of Hunain, “He who kills an infidel gets what he takes from him.” Abu Talha killed twenty men that day and got what was taken from them.
Darimi transmitted it.
Grade: Sahih
انس ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے غزوۂ حنین کے موقع پر فرمایا :’’ جس نے کسی کافر کو قتل کیا تو اس کا سازو سامان اسی کا ہے ۔ ابوطلحہ ؓ نے اس روز بیس آدمی قتل کیے اور انہوں نے ان کا سازو سامان لے لیا ۔ اسنادہ صحیح ، رواہ الدارمی ۔
Anas bayan karte hain, Rasool Allah ne Ghazwa e Hunain ke mauke par farmaya: "Jis ne kisi kafir ko qatal kiya to us ka sazo saman usi ka hai." Abu Talha ne us roz bees aadmi qatal kiye aur unhon ne un ka sazo saman le liya. Isnadahu Sahih, Riwayat al-Darami.
‘Auf b. Malik al-Ashja‘i and Khalid b. al-Walid told that God’s Messenger gave judgment that the killer should have what was taken from the man he killed, and did not make this subject to division into fifths.
Abu Dawud transmitted it.
Grade: Sahih
عوف بن مالک اشجعی اور خالد بن ولید ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے جنگ میں قتل ہو جانے والے شخص کے سازو سامان کے بارے میں فیصلہ فرمایا کہ وہ اس کے قاتل کا ہے ، اور آپ نے مقتول کے سازو سامان سے خمس نہیں نکالا ۔ حسن ، رواہ ابوداؤد ۔
Auf bin Malik Ashjai aur Khalid bin Waleed se riwayat hai ki Rasul Allah ne jung mein qatal ho jane wale shakhs ke sazo saman ke bare mein faisla farmaya ki woh uske qatil ka hai, aur aap ne maqtool ke sazo saman se khums nahin nikala. Hasan, riwayat Abu Dawood.
‘Abdallah b. Mas'ud said that at the battle of Badr God’s Messenger gave him Abu Jahl’s sword, as he had killed him.
Abu Dawud transmitted it.
Grade: Da'if
عبداللہ بن مسعود ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے غزوۂ بدر کے موقع پر ابوجہل کی تلوار مجھے اضافی طور پر عطا فرمائی اور انہوں (ابن مسعود ؓ) نے اسے قتل کیا تھا ۔ اسنادہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد ۔
Abdullah bin Masood bayan karte hain, Rasool Allah ne Ghazwa e Badr ke mauqe par Abu Jahl ki talwar mujhe izafi tor par ata farmaai aur unhon (Ibn Masood) ne use qatal kiya tha. Isnada zaeef, Rawah Abu Dawood.
‘Umair client of Abul Lahm said:I was present at Khaibar along with my masters who spoke about me to God's Messenger, telling him that I was a slave. He ordered that I should have a sword girded on me, and I was trailing it.* He then ordered that I should be given some inferior goods. I submitted to him a spell with which I used to treat people who were possessed and he ordered me to reject part of it and retain part.
*Either because he was a small man, or because he was young.
Tirmidhi and Abu Dawud transmitted it, but the latter's version ended at “goods”.
Grade: Sahih
ابولحم کے آزاد کردہ غلام عمیر ؓ بیان کرتے ہیں ، میں اپنے مالکوں کے ساتھ غزوۂ خیبر میں شریک تھا ، انہوں نے میرے بارے میں رسول اللہ ﷺ سے بات کی اور انہوں نے آپ کو بتایا کہ میں ایک غلام ہوں ، آپ نے میرے متعلق حکم فرمایا تو مجھے تلوار حمائل کی گئی ، اور میں اسے گھسیٹ رہا تھا ، آپ ﷺ نے گھریلو سامان میں سے مجھے کچھ دینے کا حکم فرمایا ۔ میں نے آپ کو ایک دم سنایا جو کہ میں دیوانوں پر کیا کرتا تھا ، آپ نے اس میں سے کچھ الفاظ ترک کر دینے اور کچھ رکھ لینے کا حکم دیا ۔ ترمذی ، ابوداؤد ، البتہ ابوداؤد کی روایت لفظ متاع پر ختم ہو جاتی ہے ۔ اسنادہ صحیح ، رواہ الترمذی و ابوداؤد ۔
Abu Laham ke azad kardah ghulam Umair bayan karte hain, main apne malikon ke sath Ghazwa e Khyber mein sharik tha, unhon ne mere bare mein Rasul Allah se baat ki aur unhon ne aap ko bataya ke main ek ghulam hun, aap ne mere mutalliq hukum farmaya to mujhe talwar hamail ki gai, aur main ise ghasit raha tha, aap ne gharelu saman mein se mujhe kuchh dene ka hukum farmaya. Main ne aap ko ek dam sunaya jo ke main deewanon par karta tha, aap ne is mein se kuchh alfaz tark kar dene aur kuchh rakh lene ka hukum diya. Tirmidhi, Abu Dawood, albatta Abu Dawood ki riwayat lafz mata par khatam ho jati hai. Isnaad e sahih, Riwayat al Tirmidhi wa Abu Dawood.
Mujammi' b. Jariya said:Khaibar was divided among those who had been at al-Hudaibiya, and God’s Messenger divided it into eighteen portions. The army was one thousand five hundred of which three hundred were cavalry, and he gave two shares to a horseman and one to a footman. Abu Dawud transmitted it, saying Ibn ‘Umar’s tradition1is sounder, and it is the one which is followed. The error in the tradition of Mujammi’ was because he said three hundred horsemen when there were only two hundred.
Habib b. Maslama al-Fihri said he saw the Prophet give a quarter of the spoil on the outward journey and a third on the return journey.21. I have available two editions of Abu Dawud’sSunan(Cairo, 1280 and 1348 A .H.). Both give Ibn Mu'awiya in place of Ibn 'Umar. SeeJihad, 144.
2. This tradition and the following one are explained as referring to a section of the army which comes in contact with the enemy. The greater amount granted them when this happens on the return journey is because there is more difficulty and danger in fighting after having gone through the campaign. The second tradition is more explicit by making it clear that the fifth was deducted.
Abu Dawud transmitted it.
Grade: Sahih
مجمع بن جاریہ ؓ بیان کرتے ہیں ، خیبر کا مالِ غنیمت اہل حدیبیہ پر تقسیم کیا گیا ، رسول اللہ ﷺ نے اسے اٹھارہ حصوں میں تقسیم فرمایا : لشکر کی تعداد پندرہ سو تھی ، اس میں سے تین سو گھڑ سوار تھے ، آپ نے گھڑ سوار کو دو حصے اور پیادہ کو ایک حصہ عطا فرمایا ۔\nاور امام ابوداؤد نے فرمایا کہ ابن عمر ؓ سے مروی حدیث زیادہ صحیح ہے اور عمل اسی پر ہے ۔ مجمع سے مروی حدیث میں وہم ہے کہ انہوں نے کہا : تین سو گھڑ سوار تھے ، جبکہ وہ صرف دو سو تھے ۔ اسنادہ حسن ، رواہ ابوداؤد ۔\n
Majmaa bin Jariyah bayan karte hain, Khaibar ka maal e ghanimat Ahle Hudaibiyah par taqsim kiya gaya, Rasool Allah ne use atharah hisson mein taqsim farmaya: Lashkar ki tadad pandrah sau thi, us mein se teen sau ghor sawar the, aap ne ghor sawar ko do hisse aur paidal ko ek hissa ata farmaya. Aur Imam Abu Dawood ne farmaya ki Ibn e Umar se marvi hadees zyada sahih hai aur amal isi par hai. Majmaa se marvi hadees mein wahm hai ki unhon ne kaha: teen sau ghor sawar the, jabke wo sirf do sau the. Asnada Hasan, riwayat Abu Dawood.
Habib bin Muslama Fahri narrates: I was in the presence of the Prophet ﷺ, when in the early days he would grant an extra quarter of the spoils of war to those who fought in the vanguard. And to those who fought upon return, he would grant an extra third.
Its chain of narration is Hasan. Narrated by Abu Dawud.
Grade: Sahih
حبیب بن مسلمہ فہری ؓ بیان کرتے ہیں ، میں نبی ﷺ کے پاس حاضر تھا کہ آپ نے شروع شروع میں لڑنے والوں کو مالِ غنیمت میں سے چوتھائی حصہ زائد عطا فرمایا ، اور واپسی پر لڑائی کرنے والوں کو تہائی حصہ زائد عطا فرمایا ۔ اسنادہ حسن ، رواہ ابوداؤد ۔
Habib bin Muslimah Fahri bayan karte hain, main Nabi ke pass hazir tha ke aap ne shuru shuru mein ladne walon ko maal e ghanimat mein se chauthai hissa zaid ata farmaya, aur wapsi par larai karne walon ko tehrai hissa zaid ata farmaya. Isnadah hasan, riwayat Abu Dawood.
He said that God’s Messenger used to give a quarter as booty after the fifth had been kept off, and a third after the fifth had been kept off when he returned.
Abu Dawud transmitted it.
Grade: Sahih
حبیب بن مسلمہ فہری ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ جب جہاد سے واپس تشریف لانے سے پہلے مالِ غنیمت خمس نکالنے کے بعد چوتھائی اور واپس لوٹتے ہوئے خمس نکالنے کے بعد تہائی حصہ اضافی طور پر عطا فرمایا کرتے تھے ۔ صحیح ، رواہ ابوداؤد ۔
Habib bin Muslimah Fahri RA se riwayat hai keh Rasul Allah SAW jab jihad se wapas tashreef lane se pehle maal e ghanimat khums nikalne ke baad chauthai aur wapas laut te huwe khums nikalne ke baad tehtai hissa izafi tor par ata farmaya karte thay. Sahih, Riwayat Abu Dawood.
Abul Juwairiya al-Jarmi said:In the period when Mu'awiya was governor he got a red jar containing dinars in the land of the Byzantines. A man of the B. Sulaim called Ma'n b. Yazid who was a companion of God’s Messenger was in charge of us, and when I took it to him he divided it among the Muslims giving me the same as he gave the others. He then said that if he had not heard God’s Messenger say, “Booty is granted only after the fifth has been kept off,” he would have given it to me.
Abu Dawud transmitted it.
Grade: Sahih
ابو جویریہ جرمی ؓ بیان کرتے ہیں ، معاویہ کے دورِ امارت میں روم کی سر زمین پر مجھے ایک سرخ گھڑا ملا جس میں دینار تھے ۔ رسول اللہ ﷺ کے ، معن بن یزید نامی ، صحابی ہمارے امیر تھے جو کہ بنو سلیم قبیلے سے تھے ، میں نے وہ گھڑا ان کی خدمت میں پیش کر دیا ، انہوں نے اسے مسلمانوں کے مابین تقسیم کر دیا اور مجھے بھی سب کے برابر ہی حصہ دیا ، پھر فرمایا : اگر میں نے رسول اللہ ﷺ سے یہ نہ سنا ہوتا کہ خمس نکالنے کے بعد اضافی حصہ دیا جائے گا تو میں تمہیں ضرور دیتا ۔‘‘ اسنادہ صحیح ، رواہ ابوداؤد ۔
Abu Juwairiya Jarmi bayan karte hain, Muawiya ke daur e amaarat mein Rome ki sar zameen par mujhe ek surkh ghara mila jis mein dinar thay. Rasul Allah ke, Maan bin Yazid nami, sahabi hamare ameer thay jo keh Banu Saleem qabeele se thay, maine woh ghara un ki khidmat mein pesh kar diya, unhon ne use musalmanon ke ma bain taqseem kar diya aur mujhe bhi sab ke barabar hi hissa diya, phir farmaya: Agar maine Rasul Allah se yeh na suna hota keh khums nikalne ke baad izafi hissa diya jaye ga to mein tumhen zaroor deta. Isnaadahu Sahih, Riwayat Abu Dawood.
Abu Musa al-Ash'ari said:We arrived just at the moment when God’s Messenger had conquered Khaibar and he appointed us a portion (or he said he gave us some of it). He allotted nothing to anyone who was not present at the conquest of Khaibar, giving shares only to those who were present with him, except for those who were in our ship,* Ja'far and his companions to whom he appointed something along with them.
*The party to which reference is made is that of people who had emigrated from Mecca to Abyssinia and were now returning.
Aba Dawud transmitted it.
Grade: Sahih
ابوموسیٰ اشعری ؓ بیان کرتے ہیں ، ہم (حبشہ سے) واپس آئے تو ہماری رسول اللہ ﷺ سے اس وقت ملاقات ہوئی جب خیبر فتح ہو چکا تھا ، آپ نے ہمارا حصہ بھی مقرر فرمایا : یا یوں کہا : آپ نے ہمیں عطا فرمایا ، آپ ﷺ نے خیبر میں حاصل ہونے والے مال غنیمت میں سے یا تو ان لوگوں کو حصہ دیا جو اس غزوہ میں شریک تھے یا پھر ہمارے کشتی کے ساتھیوں یعنی جعفر اور ان کے رفقا کو دیا ۔ صحیح ، رواہ ابوداؤد ۔
Abu Musa Ashari بیان کرتے ہیں ، ہم (حبشہ سے) واپس آئے تو ہماری رسول اللہ سے اس وقت ملاقات ہوئی جب خیبر فتح ہو چکا تھا ، آپ نے ہمارا حصہ بھی مقرر فرمایا : یا یوں کہا : آپ نے ہمیں عطا فرمایا ، آپ نے خیبر میں حاصل ہونے والے مال غنیمت میں سے یا تو ان لوگوں کو حصہ دیا جو اس غزوہ میں شریک تھے یا پھر ہمارے کشتی کے ساتھیوں یعنی جعفر اور ان کے رفقا کو دیا ۔ صحیح ، رواہ ابوداؤد ۔
Yazid b. Khalid told that when one of God’s Messenger’s companions died at the battle of Khaibar they mentioned the matter to him and he replied, “Pray over your companion.” When the people looked perplexed at that he said, “Your companion was dishonest about booty in God’s path.” They searched his belongings and found some Jewish beads not worth two dirhams.
Malik, Abu Dawud and Nasa’i transmitted it.
Grade: Sahih
یزید بن خالد ؓ سے روایت ہے کہ غزوہ خیبر کے موقع پر رسول اللہ ﷺ کا ایک ساتھی فوت ہو گیا ، صحابہ نے اس کا تذکرہ رسول اللہ ﷺ سے کیا تو آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اپنے ساتھی کی نماز جنازہ پڑھو ۔‘‘ یہ سن کر صحابہ کے چہروں کا رنگ متغیر ہو گیا ۔ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ تمہارے ساتھی نے مال غنیمت میں خیانت کی ہے ۔‘‘ ہم نے اس کے سامان کی تلاشی لی تو ہم نے اس میں یہود کا ایک نگینہ پایا جس کی قیمت دو درہم کے برابر بھی نہیں تھی ۔ اسنادہ حسن ، رواہ مالک و ابوداؤد و النسائی ۔
Yazid bin Khalid se riwayat hai keh Gazwa Khyber ke mauke par Rasul Allah ka aik sathi foot ho gaya, Sahaba ne uska tazkara Rasul Allah se kiya to aap ne farmaya: ''Apne sathi ki namaz janaza parho.'' Yeh sunkar Sahaba ke chehron ka rang mutagair ho gaya. Aap ne farmaya: ''Tumhare sathi ne maal ghanimat mein khiyanat ki hai.'' Hum ne uske saman ki talashi li to hum ne us mein Yahoodi ka aik nageena paya jis ki qeemat do dirham ke barabar bhi nahi thi. Isnaad e Hassan, Riwayat Malik o Abu Dawood o al-Nisa'i.
‘Abdallah b. ‘Amr told that when God’s Messenger gained booty he ordered Bilal to make a public announcement, and when the people brought their booty he would take a fifth and divide it. One day a man brought a halter of hair after that and said, “Messenger of God, this is part of the booty we got.” He asked whether he had heard Bilal making announcement three times, and when he replied that he had, he asked what had prevented him from bringing it. He made some excuse, so he said, “You must bring it yourself on the day of resurrection, for I shall never accept it from you.”
Abu Dawud transmitted it.
Grade: Sahih
عبداللہ بن عمرو ؓ بیان کرتے ہیں ، جب رسول اللہ ﷺ کو مالِ غنیمت ملتا تو آپ بلال ؓ کو حکم فرماتے تو وہ عام اعلان کرتے جس پر صحابہ کرام وہ مال غنیمت لے کر حاضر ہوتے جو ان کے پاس ہوتا ، آپ اس میں سے خمس نکالتے اور اسے تقسیم کرتے ، چنانچہ ایک آدمی اس سے ایک روز بعد بالوں سے بنی ہوئی ایک لگام لے کر آیا اور عرض کیا ، اللہ کے رسول ! مالِ غنیمت میں ملنے والے مال میں یہ بھی تھی ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ کیا تم نے بلال ؓ کو تین مرتبہ اعلان کرتے ہوئے سنا تھا ؟‘‘ اس نے عرض کیا ، جی ہاں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ تو پھر کس چیز نے تجھے اسے لانے سے منع کیا ؟‘‘ اس نے معذرت پیش کی ، لیکن آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اب تم اسے قیامت کے روز لاؤ گے ، میں اسے تم سے ہرگز قبول نہیں کروں گا ۔‘‘ اسنادہ حسن ، رواہ ابوداؤد ۔
Abdullah bin Amro bayan karte hain, jab Rasool Allah ko maal e ghanimat milta to aap Bilal ko hukm farmate to woh aam elan karte jis par sahaba kiram woh maal e ghanimat le kar hazir hote jo un ke paas hota, aap is mein se khums nikalte aur use taqsim karte, chunancha ek aadmi is se ek roz baad balon se bani hui ek lagaam le kar aaya aur arz kiya, Allah ke Rasool! Maal e ghanimat mein milne wale maal mein ye bhi thi, aap ne farmaya: "Kya tum ne Bilal ko teen martaba elan karte hue suna tha?" is ne arz kiya, ji haan, aap ne farmaya: "To phir kis cheez ne tujhe ise laane se mana kiya?" is ne mazrat pesh ki, lekin aap ne farmaya: "Ab tum ise qayamat ke roz laaoge, main ise tum se hargiz qabool nahin karunga." Isnadahu hasan, riwayat Abu Dawood.
‘Amr b. Shu'aib, on his father’s authority, said that his grandfather told that God’s Messenger, Abu Bakr and ‘Umar burned the belongings of anyone who was dishonest about booty and beat him.
Abu Dawud transmitted it.
Grade: Da'if
عمرو بن شعیب اپنے والد سے اور وہ اپنے دادا سے روایت کرتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ ، ابوبکر اور عمر ؓ نے خیانت کرنے والے کے مال و متاع کو جلا دیا اور اس کی پٹائی کی ۔ اسنادہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد ۔
Amr bin Shoaib apne walid se aur wo apne dada se riwayat karte hain ke Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم), Abu Bakr aur Umar (رضي الله تعالى عنه) ne khiyanat karne wale ke maal o mataa ko jala diya aur uski pitai ki. Isnadah zaeef, riwayat Abu Dawood.
Samura b. Jundub told that God’s Messenger used to say, “Anyone who conceals one who has been dishonest about booty is like him.
Abu Dawud transmitted it.
Grade: Da'if
سمرہ بن جندب ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا کرتے تھے :’’ جو شخص خیانت کرنے والے کی پردہ پوشی کرتا ہے تو وہ بھی اسی کی طرح ہے ۔‘‘ اسنادہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد ۔
Samra bin Jundab bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya karte thay: ''Jo shakhs khiyanat karne wale ki pardah poshi karta hai to wo bhi usi ki tarah hai.'' Isnadah zaeef, Rawahu Abu Dawood.
Khaula, daughter of Qais, told of hearing God’s Messenger say, “This property is fresh and sweet and he who gets it in a proper way will be blessed in it, but he who improperly acquires such property of God and His Messenger as his soul wishes will have nothing but hell on the day of resurrection.”
Tirmidhi transmitted it.
Grade: Sahih
خولہ بنت قیس ؓ بیان کرتی ہیں ، میں نے رسول اللہ ﷺ کو فرماتے ہوئے سنا :’’ یہ مال (غنیمت) خوش منظر اور خوش ذائقہ ہے ، چنانچہ جس نے اسے بقدر استحقاق حاصل کیا تو وہ اس کے لیے باعث برکت بنا دیا جائے گا ، اور بہت سے لوگ جو اللہ اور اس کے رسول کے مال میں من پسند تصرف کرتے ہیں ، ان کے لیے روزِ قیامت آگ ہی ہے ۔‘‘ اسنادہ حسن ، رواہ الترمذی ۔
Khola bint Qais بیان کرتی ہیں، میں نے رسول اللہ کو فرماتے ہوئے سنا : yeh maal khush manzar aur khush zaika hai, chunancha jis ne use baqadar istehaque hasil kia to woh uske liye baais barkat bana dia jaye ga, aur bohat se log jo Allah aur uske Rasul ke maal mein mun pasand tasurruf karte hain, unke liye roz-e-qiyamat aag hi hai. Asnada Hasan, Rawah al-Tirmidhi.
Ibn 'Abbas said that the Prophet got his sword Dhul Fiqar as private booty at the battle of Badr.
Ibn Majah transmitted it, and Tirmidhi added that it was that about which he had the vision at the battle of Uhud.
Grade: Sahih
ابن عباس ؓ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ نے غزوہ بدر کے روز اپنی تلوار ذوالفقار حصہ سے زیادہ لی ۔ ابن ماجہ اور امام ترمذی نے یہ الفاظ زائد نقل کیے ہیں ، اور یہ وہی ہے جو آپ ﷺ نے غزوہ احد کے روز خواب میں دیکھی تھی ۔ اسنادہ حسن ، رواہ احمد و الترمذی و ابن ماجہ ۔
Ibn Abbas se riwayat hai keh Nabi ne Ghazwa Badar ke roz apni talwar Zulfiqar hissa se ziada li. Ibn Maja aur Imam Tirmizi ne yeh alfaz zaid naqal kiye hain, aur yeh wohi hai jo aap ne Ghazwa Uhud ke roz khwab mein dekhi thi. Isnaadahu hasan, rawaah Ahmad wa Tirmizi wa Ibn Maja.
Ruwaifi' b. Thabit reported the Prophet as saying, “He who believes in God and the last day must not ride a packhorse belonging to the booty of the Muslims and put it back when he has emaciated it; and he who believes in God and the last day must not wear a garment belonging to the booty of the Muslims and put it back when he has made it threadbare.”
Abu Dawud transmitted it.
Grade: Sahih
رویفع بن ثابت ؓ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ نے فرمایا :’’ جو شخص اللہ اور یومِ آخرت پر ایمان رکھتا ہے وہ مسلمانوں کے مالِ غنیمت کے کسی جانور پر سواری نہ کرے حتی کہ جب اسے لاغر کر دے تو اسے اس میں واپس لوٹا دے ، اور جو شخص اللہ اور یومِ آخرت پر ایمان رکھتا ہے وہ مسلمانوں کے مالِ غنیمت میں سے کوئی کپڑا نہ پہنے حتی کہ جب اسے بوسیدہ کر دے تو اسے اس میں واپس کر دے ۔‘‘ حسن ، رواہ ابوداؤد ۔
Ruwaifa bin Sabit RA se riwayat hai ki Nabi SAW ne farmaya: ''Jo shakhs Allah aur Yaum-e-Aakhirat par imaan rakhta hai woh musalmanon ke maal-e-ganimat ke kisi janwar par sawari na kare hatta ki jab use laghar kar de to use usme wapas lauta de, aur jo shakhs Allah aur Yaum-e-Aakhirat par imaan rakhta hai woh musalmanon ke maal-e-ganimat mein se koi kapda na pehne hatta ki jab use buseeda kar de to use usme wapas kar de.'' Hasan, Riwayat Abu Dawood.
Muhammad b. Abul Mujalid reported ‘Abdallah b. Abu Aufa as saying he asked whether they set aside the fifth of food in the time of God’s Messenger and received the reply that on the day of Khaibar they captured food and a man would come and take as much of it as he needed and then go away.
Abu Dawud transmitted it.
Grade: Sahih
محمد بن ابو مجاہد ، عبداللہ بن ابی اوفی ؓ سے روایت کرتے ہیں ، انہوں نے کہا : میں نے عرض کیا : کیا تم رسول اللہ ﷺ کے دور میں طعام میں سے بھی پانچواں حصہ نکالتے تھے ؟ انہوں نے کہا : غزوہ خیبر میں ہمیں کھانا ملا ، ہر آدمی آتا اور وہ اپنی ضرورت کے مطابق اس سے لیتا اور پھر واپس چلا جاتا ۔ اسنادہ صحیح ، رواہ ابوداؤد ۔
Muhammad bin Abu Mujahid, Abdullah bin Abi Aufa RA se riwayat karte hain, unhon ne kaha: main ne arz kiya: kya tum Rasul Allah SAW ke daur mein tamam mein se bhi panchwan hissa nikalte the? Unhon ne kaha: Ghazwah Khaibar mein humain khana mila, har aadmi aata aur wo apni zarurat ke mutabiq us se leta aur phir wapas chala jata. Isnadah Sahih, Riwayat Abu Dawood.
Ibn ‘Umar said that in the time of God’s Messenger an army got food and honey in booty and a fifth was not taken from them.
Abu Dawud transmitted it.
Grade: Sahih
ابن عمر ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ کے زمانے میں ایک لشکر کو کھانا اور شہد ملا تو ان میں سے خمس نہ لیا گیا ۔ اسنادہ صحیح ، رواہ ابوداؤد ۔
ibn umar se riwayat hai ki rasool allah ke zamane mein ek lashkar ko khana aur shahad mila to un mein se khums na liya gaya isnadah sahih riwayat abu dawood
Al-Qasim the client of ‘Abd ar-Rahman quoted one of the Prophet’s companions as saying:We would eat a camel on an expedition without dividing it, and when we returned to our dwellings our saddle-bags would be full with its flesh.
Abu Dawud transmitted it.
Grade: Da'if
عبدالرحمن کے آزاد کردہ غلام قاسم ، نبی ﷺ کے کسی صحابی سے روایت کرتے ہیں ، انہوں نے کہا : ہم جہاد میں اونٹ کا گوشت کھایا کرتے تھے اور ہم اسے تقسیم نہیں کیا کرتے تھے ، حتی کہ جب ہم اپنی منزلوں کو لوٹتے تو ہماری خورجیاں اس سے بھری ہوتی تھیں ۔ اسنادہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد ۔
Abdul Rahman ke Azad kardah gulam Qasim, Nabi (ﷺ) ke kisi sahabi se riwayat karte hain, unhon ne kaha: hum jihad mein unt ka gosht khaya karte the aur hum usay taqsim nahin kiya karte the, hatta ke jab hum apni manzilon ko laut te to hamari khurjiyan is se bhari hoti thin. Isnadah zaeef, Riwayat Abu Dawood.
On the authority of Ubadah ibn Samit, who said: The Messenger of Allah (peace be upon him) used to say: "Collect (as spoils of war) even a thread and a needle, and beware of treachery, for on the Day of Resurrection, it will be a cause of disgrace for the one who betrayed." (Hasan) Narrated by al-Darimi.
Grade: Sahih
عبادہ بن صامت ؓ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ فرمایا کرتے تھے :’’ دھاگہ اور سوئی بھی (مالِ غنیمت میں) جمع کرا دو اور خیانت سے بچو ، کیونکہ روزِ قیامت وہ خیانت کرنے والے کے لیے باعثِ عار ہو گی ۔‘‘ سندہ حسن ، رواہ الدارمی ۔
Ibadat bin Samit RA se riwayat hai keh Nabi SAW farmaya karte thay: Dhaga aur sui bhi (maal e ghanimat mein) jama kar do aur khiyanat se bacho, kyunkeh roz e qayamat woh khiyanat karne wale ke liye baais e aar ho gi. Sanad hasan, riwayat ul darmi.
Imam Nasai narrated it with his chain of narration, "Amr bin Shu'aib, from his father, from his grandfather." Its chain of narration is Hasan (good). Narrated by An-Nasai.
Grade: Sahih
امام نسائی نے اسے ’’عمرو بن شعیب عن ابیہ عن جدہ‘‘ کی سند سے روایت کیا ہے ۔ اسنادہ حسن ، رواہ النسائی ۔
Imam Nasai ne ise 'Amr bin Shoaib an Abihi an Jaddahu' ki sanad se riwayat kya hai. Isnaduhu hasan, rawahu al-Nasai.
‘Amr b. Shu'aib, on his father’s authority, said his grandfather told that, the Prophet approached a camel, and taking a hair from its hump said, “O people, I get nothing of this booty, not even this (meanwhile raising his finger), but the fifth, and the fifth is returned to you, so hand over threads and needles." A man got up with a ball of hair in his hand and said, “I took this to repair the cloth under a pack-saddle." The Prophet replied, “You can have what belongs to me and to the B. ‘Abd al-Muttalib," but the man said, "If it produces the result I now realise,* I have no desire for it," and he threw it away.
*Literally "If it reaches what I see."
Abu Dawud transmitted it.
Grade: Sahih
عمرو بن شعیب اپنے والد سے اور وہ اپنے دادا سے روایت کرتے ہیں ، انہوں نے کہا : نبی ﷺ اونٹ کے قریب ہوئے تو آپ نے اس کی کوہان سے ایک بال پکڑا پھر فرمایا :’’ لوگو ! اس مالِ غنیمت سے میرے لیے کوئی چیز نہیں اور یہ (بال تک) بھی نہیں ۔ آپ ﷺ نے اپنی انگلی اٹھائی البتہ خمس ، اور خمس بھی تمہیں ہی لوٹا دیا جائے گا ، تم دھاگہ اور سوئی تک جمع کرا دو ۔‘‘ چنانچہ ایک آدمی کھڑا ہوا تو اس کے ہاتھ میں بالوں کا ایک ٹکڑا سا تھا ، اس نے عرض کیا : میں نے اسے جھل کو صحیح کرنے کے لیے لیا تھا ، نبی ﷺ نے فرمایا :’’ وہ چیز جو میری اور بنو عبد المطلب کی ہے وہ تیرے لیے ہے ۔‘‘ اس آدمی نے کہا : اگر معاملہ اس قدر سنگین ہے تو مجھے اس کی کوئی ضرورت نہیں ، اور اس نے اسے پھینک دیا ۔ اسنادہ حسن ، رواہ ابوداؤد ۔
Amr bin Shoaib apne walid se aur wo apne dada se riwayat karte hain, unhon ne kaha: Nabi ﷺ unt ke qareeb huye to aap ne is ki kohan se ek baal pakda phir farmaya: ''Logo! Is maal e ghanimat se mere liye koi cheez nahin aur ye (baal tak) bhi nahin. Aap ﷺ ne apni ungli uthai albatta khums, aur khums bhi tumhen hi lota diya jayega, tum dhaga aur sui tak jama kar do.'' Chunancha ek aadmi khda hua to uske hath mein baalon ka ek tukda sa tha, usne arz kiya: "Main ne ise jhul ko sahi karne ke liye liya tha." Nabi ﷺ ne farmaya: ''Wo cheez jo meri aur Banu Abd al-Muttalib ki hai wo tere liye hai.'' Is aadmi ne kaha: "Agar mamla is qadar sangin hai to mujhe is ki koi zaroorat nahin," aur usne ise phenk diya. Isnaadahu hasan, riwayah Abu Dawood.
‘Amr b. ‘Abasa said:God’s Messenger led us in prayer facing a camel which had been taken in booty, and when he had given the salutation he took a hair from the camel’s side and said, "I have no right to as much as this of your booty, but only to the fifth, and the fifth is returned to you."
Abu Dawud transmited it.
Grade: Sahih
عمرو بن عبسہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے مالِ غنیمت کے اونٹ کی طرف رخ کر کے ہمیں نماز پڑھائی ، اور جب آپ نے سلام پھیرا تو آپ ﷺ نے اونٹ کے پہلو سے چند بال پکڑے پھر فرمایا :’’ تمہارے اموال غنیمت میں سے خمس کے علاوہ میرے لیے اتنی چیز بھی حلال نہیں ، جبکہ خمس بھی تمہارے مصالح پر خرچ کیا جاتا ہے ۔‘‘ اسنادہ صحیح ، رواہ ابوداؤد ۔
Amr bin Abasa RA bayan karte hain, Rasool Allah SAW ne maal e ghanimat ke unt ki taraf rukh kar ke humain namaz parhayi, aur jab aap ne salam phera to aap SAW ne unt ke pehlu se chand baal pakray phir farmaya: Tumhare amwal ghanimat mein se khums ke ilawa mere liye itni cheez bhi halal nahi, jabke khums bhi tumhare masaleh par kharch kya jata hai. Asnaad e Sahih, Riwayat Abu Dawood.
Jubair b. Mut'im said:When God’s Messenger divided the portion of the relatives among the B. Hashim and the B. al-Muttalib, ‘Uthman b. ‘Affan and I came to him and said, "Messenger of God, these are our brethren of the B. Hashim whose superiority we do not deny because of the position in which God has placed you in relation to them, but tell us about our brethren of the B. al-Muttalib to whom you have given something while omitting us though our relationship is the same as theirs."* God’s Messenger replied, "The B. Hashim and the B. al- Muttalib are one body like this," and he intertwined his fingers.
* Cf. Chapter 8a
Shafi'i transmitted it, and there is something to the same effect in the version of Abu Dawud and Nasa'i. It says, "I and the B. al-Muttalib have not been separate in the pre-Islamic or in the Islamic period and they and we are one," intertwining his fingers.
Grade: Sahih
جبیر بن مطعم ؓ بیان کرتے ہیں ، جب رسول اللہ ﷺ نے رشتہ داروں کا حصہ بنو ہاشم اور بنو مطلب کے درمیان تقسیم کر دیا تو میں اور عثمان بن عفان ؓ آپ کی خدمت میں حاضر ہوئے اور ہم نے عرض کیا : اللہ کے رسول ! بنو ہاشم قبیلے کے ہمارے یہ بھائی ، آپ کے مقام و مرتبہ کی وجہ سے ان کی فضیلت کا ہمیں انکار نہیں کیونکہ اللہ نے آپ کو ان میں پیدا فرمایا ، بنو مطلب کے ہمارے بھائیوں کے بارے میں بتائیں کہ آپ نے انہیں عطا فرما دیا جبکہ ہمیں چھوڑ دیا حالانکہ ہماری اور ان کی قرابت ایک ہی ہے ، رسول اللہ ﷺ نے یہ سن کر اپنی انگلیوں کو ایک دوسری میں داخل کر کے فرمایا :’’ بنو ہاشم اور بنو مطلب اس طرح ایک چیز ہیں ۔‘‘ شافعی ۔ ابوداؤد اور نسائی کی روایت اسی طرح ہے ، اور اس میں ہے : ہم اور بنو مطلب نہ تو دور جاہلیت میں الگ تھے اور نہ اسلام میں الگ ہیں ۔ اور ہم اور وہ ایک چیز ہیں ، آپ ﷺ نے اپنے ایک ہاتھ کی انگلیاں دوسرے ہاتھ کی انگلیوں میں ڈالیں ۔ حسن ، رواہ الشافعی و ابوداؤد و النسائی ۔
Jubair bin Mut'im bayan karte hain, jab Rasool Allah ne rishtedaron ka hissa Banu Hashim aur Banu Muttalib ke darmiyan taqseem kar diya to main aur Usman bin Affan aap ki khidmat mein hazir hue aur humne arz kiya: Allah ke Rasool! Banu Hashim qabile ke hamare ye bhai, aap ke muqam o martaba ki wajah se un ki fazilat ka humein inkar nahin kyunki Allah ne aap ko un mein paida farmaya, Banu Muttalib ke hamare bhaiyon ke bare mein bataein ki aap ne unhen ata farma diya jabki humein chhor diya halanki hamari aur un ki qarabat ek hi hai, Rasool Allah ne ye sun kar apni ungliyon ko ek dusre mein dakhil kar ke farmaya: ''Banu Hashim aur Banu Muttalib is tarah ek cheez hain.'' Shafi. Abu Dawood aur Nasa'i ki riwayat isi tarah hai, aur is mein hai: Hum aur Banu Muttalib na to door jahiliyat mein alag the aur na Islam mein alag hain. Aur hum aur wo ek cheez hain, aap ne apne ek hath ki ungliyan dusre hath ki ungliyon mein dali. Hasan, Rawah al-Shafi'i wa Abu Dawood wa al-Nasa'i.
‘Abdar-Rahman b. ‘Auf said:When I stood in the rank at the battle of Badr I looked to my right and my left, and when I saw that I was between two young men of the Ansar I wished that I had been between men who were stronger than they. One of them pinched me and said, "Do you know Abu Jahl, uncle?" and I replied, "Yes, but what do you want with him, nephew?” He said, “I have been told that he reviles God's Messenger. By Him in whose hand my soul is, if I see him I shall not leave him till the one of us who is to die first dies.” I was astonished at that, and then the other pinched me and said the same to me. Before long I saw Abu Jahl going round among the people and I said, “Look, this is the man about whom you were asking.” They then hastened to him with their swords and struck him till they killed him, after which they went to God’s Messenger and informed him. He asked which of them had killed him and they both claimed to have done so. He then asked if they had wiped their swords, and when they replied that they had not he looked at the swords and said, “Both of you killed him.” God’s Messenger then decided that what was taken from him should go to Mu'adh b. ‘Amr b. al-Jamuh. The two men were Mu'adh b. ‘Amr b. al-Jamah and Mu'adh b. ‘Afra’.*
*’Afra’ was his mother. His father was al-Harith.
(Bukhari and Muslim.)
Grade: Sahih
عبدالرحمن بن عوف ؓ بیان کرتے ہیں ، میں غزوۂ بدر کے روز صف میں کھڑا تھا ، میں نے اپنے دائیں بائیں دیکھا تو میں انصار کے دو نو عمر لڑکوں کے درمیان تھا ، میں نے تمنا کی کہ میں اِن دونوں سے زیادہ قوی آدمیوں کے درمیان ہوتا ، اتنے میں اِن میں سے ایک نے مجھے اشارہ کرتے ہوئے پوچھا : چچا جان ! آپ ابوجہل کو جانتے ہیں ؟ میں نے کہا : ہاں ، لیکن بھتیجے تمہیں اس سے کیا کام ؟ اس نے کہا : مجھے پتہ چلا ہے کہ وہ رسول اللہ ﷺ کو گالیاں دیتا ہے ، اس ذات کی قسم جس کے ہاتھ میں میری جان ہے ! اگر میں نے اسے دیکھ لیا تو میں الگ نہیں ہوں گا حتی کہ ہم سے جلد اجل کو پہنچنے والا فوت ہو جائے ۔ اس کی اس بات سے مجھے بہت تعجب ہوا ، بیان کرتے ہیں ، پھر دوسرے نے مجھے اشارہ کیا اور اس نے بھی مجھ سے وہی بات کی ، اتنے میں میں نے ابوجہل کو لوگوں میں چکر لگاتے ہوئے دیکھا تو میں نے کہا : کیا تم دیکھ نہیں رہے یہ وہی شخص ہے جس کے بارے میں تم مجھ سے پوچھ رہے تھے ، وہ بیان کرتے ہیں ، وہ دونوں اپنی تلواروں کے ساتھ اس کی طرف لپکے اور اس پر وار کیا حتی کہ انہوں نے اسے قتل کر دیا ، پھر وہ رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں آئے اور آپ کو بتایا تو آپ ﷺ نے فرمایا :’’ تم میں سے کس نے اسے قتل کیا ہے ؟‘‘ اِن دونوں میں سے ہر ایک نے کہا : میں نے اسے قتل کیا ہے ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ کیا تم نے اپنی تلواریں صاف کر لی ہیں ؟‘‘ انہوں نے عرض کیا : نہیں ، چنانچہ آپ ﷺ نے دونوں کی تلواریں دیکھ کر فرمایا :’’ تم دونوں نے اسے قتل کیا ہے ۔‘‘ اور رسول اللہ ﷺ نے ابوجہل کے سازو سامان کے متعلق معاذ بن عمرو بن جموح کے حق میں فیصلہ فرمایا ، جبکہ وہ دونوں آدمی (لڑکے) معاذ بن عمرو بن جموح اور معاذ بن عفراء تھے ۔ متفق علیہ ۔
Abdulrehman bin Auf bayan karte hain, main Ghazwa-e-Badr ke roz saf mein khara tha, main ne apne daein baein dekha to main Ansar ke do no-umar larkon ke darmiyan tha, main ne tamanna ki keh main in donon se zyada qawi aadmiyon ke darmiyan hota, itne mein in mein se aik ne mujhe ishara karte hue poocha: Chacha Jaan! Aap Abu Jehal ko jante hain? Main ne kaha: Haan, lekin bhatijay tumhen is se kya kaam? Us ne kaha: Mujhe pata chala hai keh woh Rasool Allah ko galiyan deta hai, is zaat ki qasam jis ke haath mein meri jaan hai! Agar main ne usey dekh liya to main alag nahin hun ga hatta keh hum se jald ajal ko pahunchne wala foot ho jaye. Us ki is baat se mujhe bohat ta'ajjub hua, bayan karte hain, phir doosre ne mujhe ishara kiya aur us ne bhi mujh se wohi baat ki, itne mein main ne Abu Jehal ko logon mein chakkar lagaate hue dekha to main ne kaha: Kya tum dekh nahin rahe yeh wohi shakhs hai jis ke baare mein tum mujh se pooch rahe thay, woh bayan karte hain, woh donon apni talwaron ke saath us ki taraf lapke aur us par waar kiya hatta keh unhon ne usey qatal kar diya, phir woh Rasool Allah ki khidmat mein aaye aur aap ko bataya to aap ne farmaya: ''Tum mein se kis ne usey qatal kiya hai?'' In donon mein se har aik ne kaha: Main ne usey qatal kiya hai, aap ne farmaya: ''Kya tum ne apni talwaren saaf kar li hain?'' Unhon ne arz kiya: Nahin, chunancha aap ne donon ki talwaren dekh kar farmaya: ''Tum donon ne usey qatal kiya hai.'' Aur Rasool Allah ne Abu Jehal ke sazo saman ke mutalliq Moaz bin Amr bin Jamooh ke haq mein faisla farmaya, jab keh woh donon aadmi (larkay) Moaz bin Amr bin Jamooh aur Moaz bin Afraa thay. Muttahida Alayh.
Anas reported God’s Messenger as saying at the battle of Badr, “Who will find out for us what has happened to Abu Jahl?” Ibn Mas'ud went and. found that the two sons of ‘Afra,’ had struck him till he was almost dead, so he seized him by his beard and said, “Are you Abu Jahl?” He replied, “Have you killed more than a man?” In a version he said, “I wish someone other than a tiller of the ground had killed me.”
(Bukhari and Muslim.)
Grade: Sahih
انس ؓ بیان کرتے ہیں ، بدر کے دن رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ کون دیکھ کر ہمیں یہ بتائے گا کہ ابوجہل کس حالت میں ہے ؟‘‘ ابن مسعود ؓ گئے تو انہوں نے دیکھا کہ عفراء کے دونوں بیٹوں نے اس پر حملہ کیا ہے جس کی وجہ سے وہ ٹھنڈا (قریب المرگ) ہو گیا ہے ، راوی بیان کرتے ہیں ، انہوں نے اسے داڑھی سے پکڑ کر کہا : تو ابوجہل ہے ؟ اس نے کہا : تم نے ایک آدمی ہی تو قتل کیا ہے ؟ ایک دوسری روایت میں ہے : اس نے کہا : کاش کوئی غیر کاشکار مجھے قتل کرتا ۔ متفق علیہ ۔
Anas bayan karte hain, Badr ke din Rasul Allah ne farmaya: ''Kaun dekh kar humain ye bataega ke Abu Jahl kis halat mein hai?'' Ibn Masud gaye to unhon ne dekha ke Afra ke donon beton ne us par hamla kiya hai jis ki wajah se wo thanda (qareeb ul maut) ho gaya hai, ravi bayan karte hain, unhon ne use dari se pakar kar kaha: Tu Abu Jahl hai? Usne kaha: Tum ne ek aadmi hi to qatl kiya hai? Ek dusri riwayat mein hai: Usne kaha: Kash koi ghair kashkar mujhe qatl karta. Mutafaq alaih.
Sa‘d b. Abu Waqqas said:While I was sitting God’s Messenger gave a company something but omitted the one who was most attractive to me. I therefore got up and said, ‘Why have you omitted so and so? I swear by God that I consider him to be a believer.” God’s Messenger replied, “No, a Muslim.” Sa'd mentioned that three times and he gave him the same reply, then said, “I give a man something although I like someone else better, from fear he may be thrown face downwards in hell.”
(Bukhari and Muslim.) In a version by both of them Zuhri said be considered that Islam is the attestation of belief and faith is good action.
Grade: Sahih
سعد بن ابی وقاص ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے ایک جماعت کو کچھ دیا اور میں بیٹھا ہوا تھا ، رسول اللہ ﷺ نے ان میں سے ایک آدمی کو چھوڑ دیا وہ مجھے ان میں سے زیادہ پسندیدہ تھا ، چنانچہ میں کھڑا ہوا اور عرض کیا : فلاں شخص کے بارے میں آپ کا کیا خیال ہے ؟ اللہ کی قسم ! میں اسے مومن سمجھتا ہوں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ بلکہ (میں اسے) مسلمان (سمجھتا ہوں) ۔‘‘ سعد ؓ نے تین بار ایسے ہی عرض کیا ، اور آپ نے انہیں ایسے ہی جواب ارشاد فرمایا ، پھر آپ ﷺ نے فرمایا :’’ بے شک میں آدمی کو دیتا ہوں ، جبکہ دوسرا شخص (جسے میں نہیں دیتا) اس کی نسبت مجھے زیادہ پیارا ہوتا ہے ، اس اندیشے کے پیشِ نظر دیتا ہوں کہ وہ اپنے چہرے کے بل جہنم میں نہ ڈالا جائے ۔‘‘ بخاری ، مسلم ۔ متفق علیہ ۔\n اور صحیحین کی روایت میں ہے ، امام زہری ؒ نے فرمایا : ہم سمجھتے ہیں کہ اسلام کلمہ ہے جبکہ ایمان عمل صالح ہے ۔\n
Saad bin Abi Waqas bayan karte hain, Rasool Allah ne aik jamaat ko kuch diya aur mein betha hua tha, Rasool Allah ne un mein se aik aadmi ko chhor diya woh mujhe un mein se zyada pasandida tha, chunancha mein khara hua aur arz kiya: Fulan shaks ke bare mein aap ka kya khayal hai? Allah ki qasam! mein usay momin samajhta hun, Rasool Allah ne farmaya: “Balkeh (mein usay) musalman (samajhta hun).” Saad ne teen bar aise hi arz kiya, aur aap ne unhen aise hi jawab irshad farmaya, phir aap ne farmaya: “Beshak mein aadmi ko deta hun, jabkeh dusra shaks (jisay mein nahin deta) us ki nisbat mujhe zyada piyara hota hai, is andaishe ke pesh-e-nazar deta hun ke woh apne chehre ke bal jahannam mein na dala jaye.” Bukhari, Muslim. Muttafiq Alaih.
Aur Sahihain ki riwayat mein hai, Imam Zuhri ne farmaya: Hum samajhte hain ke Islam kalma hai jabkeh iman amal-e-salih hai.
Ibn ‘Umar told that God's Messenger stood up, i.e. on the day of Badr, and said, ‘Uthman has gone off on the business of God and His Messenger and I shall take the oath of allegiance on his behalf. God’s Messenger then appointed him a share, but did not do so for anyone else who was absent.
Abu Dawud transmitted it.
Grade: Sahih
ابن عمر ؓ سے روایت ہے کہ غزوہ بدر کے روز رسول اللہ ﷺ کھڑے ہوئے اور فرمایا :’’ بے شک عثمان ، اللہ اور اس کے رسول کے کام سے گئے ہوئے ہیں ، اور میں ان کی بیعت کرتا ہوں ، پھر رسول اللہ ﷺ نے ان کے لیے حصہ مقرر فرمایا ، جبکہ آپ نے ان کے علاوہ کسی اور غیر حاضر شخص کے لیے حصہ مقرر نہیں فرمایا ۔ حسن ، رواہ ابوداؤد ۔
Ibne Umar RA se riwayat hai keh Ghazwah Badar ke roz Rasool Allah SAW khade huye aur farmaya: ''Be shak Usman, Allah aur uske Rasool ke kaam se gaye huye hain, aur main unki bai'at karta hun.'' Phir Rasool Allah SAW ne unke liye hissa muqarrar farmaya, jabkeh aap ne unke ilawa kisi aur ghair hazir shakhs ke liye hissa muqarrar nahin farmaya. Hasan, Riwayat Abu Dawud.
Rafi' b. Khadij said that in the division of the booty God’s Messenger used to treat ten sheep as equivalent to a camel.
Nasa’i transmitted it.
Grade: Sahih
رافع بن خدیج ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ مال غنیمت کی تقسیم میں ایک اونٹ کے بدلے میں دس بکریاں مقرر فرمایا کرتے تھے ۔ صحیح رواہ النسائی ۔
Rafi bin Khadij bayan karte hain, Rasool Allah maal ghanimat ki taqseem mein ek oont ke badle mein das bakriyaan muqarrar farmaya karte the. Sahih Rawah al-Nisa'i.
Abu Huraira reported God’s Messenger as saying, “A prophet who went out on an expedition told his people that no man should follow him who had married a woman with whom he wished to cohabit but had not yet done so, or who had built houses on which he had not yet put the roofs, or who had bought sheep or pregnant she-camels and was expecting them to produce young. He then went on the expedition and approached the town at the time of the afternoon prayer or thereabouts. He then told the sun that both it and he were under command and prayed God to keep it back for them, so it was kept back till God gave him victory. He collected the spoils and it (meaning fire) came to devour them, but did not do so. Saying that there was dishonesty about spoil among them he told them that a man from every tribe must swear allegiance to him, and when a man’s hand stuck in his he said there was dishonesty about spoil among them. They brought him a head of gold like a cow’s head an when he had laid it down the fire came and devoured the spoil.* A version has, "Spoils were not allowable to anyone before us .Then God allowed spoils to us. He saw our weakness and incapacity and allowed them to us.”
*This tradition combines elements of the story of Joshua commanding the sun to stand still (Joshua, 10:12) and the story of Achan’s sin (Joshua, 7:10 ff ).
(Bukhari and Muslim.)
Grade: Sahih
ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ انبیا ؑ میں سے کسی ایک نبی نے جہاد کیا تو انہوں نے اپنی قوم سے فرمایا : وہ شخص میرے ساتھ نہ جائے جس نے شادی کی اور وہ اسے اپنے گھر لانا چاہتا ہے مگر وہ اسے تاحال اپنے گھر نہیں لا سکا اور وہ شخص بھی میرے ساتھ نہ جائے جس نے گھر بنایا اور اس نے اس کی چھتیں بلند نہیں کیں ، اور نہ وہ شخص میرے ساتھ جائے جس نے بکری یا حاملہ اونٹنی خریدی ہے اور وہ اس کے بچے کا منتظر ہے ۔ انہوں نے جہاد کا ارادہ کیا ، اور وہ نماز عصر یا اس کے قریب اس بستی کے قریب پہنچے (جس کے ساتھ جہاد کرنا تھا) اور انہوں نے سورج سے فرمایا : تو بھی مامور ہے اور میں بھی مامور ہوں ، اے اللہ ! اسے ٹھہرا دے ، لہذا اسے ٹھہرا دیا گیا حتی کہ اللہ نے انہیں فتح عطا فرمائی ، انہوں نے مال غنیمت جمع کیا ، آگ اسے جلانے کے لیے آئی مگر اس نے اسے نہ جلایا ۔ انہوں نے فرمایا : تم میں سے کوئی خائن ہے ، ہر قبیلے سے ایک آدمی میری بیعت کرے ، ایک آدمی کا ہاتھ ان کے ہاتھ کے ساتھ چمٹ گیا ، نبی نے فرمایا : تم میں خائن ہے ۔ وہ گائے کے سر کے برابر سونے کا ایک سر لائے اور اسے مالِ غنیمت میں رکھا گیا ، پھر آگ آئی اور اسے کھا گئی ۔ اور ایک روایت میں یہ زیادہ نقل کیا ہے :’’ ہم سے پہلے مالِ غنیمت کسی کے لیے حلال نہیں تھا ، پھر اللہ نے ہمارے لیے مالِ غنیمت حلال فرما دیا ، اس نے ہماری کمزوری اور عاجزی دیکھی تو اسے ہمارے لیے حلال قرار دے دیا ۔‘‘ متفق علیہ ۔
Abu Hurairah bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Anbiya mein se kisi aik nabi ne jihad kiya to unhon ne apni qaum se farmaya: Woh shakhs mere saath na jaye jis ne shadi ki aur wo use apne ghar lana chahta hai magar wo use tahaal apne ghar nahin la saka aur woh shakhs bhi mere saath na jaye jis ne ghar banaya aur us ne us ki chhatain buland nahin kin, aur na woh shakhs mere saath jaye jis ne bakri ya hamil ounthni kharidi hai aur woh us ke bache ka muntazir hai. Unhon ne jihad ka irada kiya, aur woh namaz Asr ya us ke qareeb us basti ke qareeb pahunche (jis ke saath jihad karna tha) aur unhon ne Suraj se farmaya: Tu bhi mamur hai aur main bhi mamur hun, Aye Allah! Use thahra de, lihaza use thahra diya gaya hatta ke Allah ne unhen fatah ata farmaee, unhon ne maal ghanimat jama kiya, aag use jalane ke liye aai magar us ne use na jalaya. Unhon ne farmaya: Tum mein se koi khain hai, har qabile se aik aadmi meri bai't kare, aik aadmi ka haath un ke haath ke saath chimat gaya, nabi ne farmaya: Tum mein khain hai. Woh gaaye ke sir ke barabar sone ka aik sir laye aur use maal-e-ghanimat mein rakha gaya, phir aag aai aur use kha gayi. Aur aik riwayat mein ye zyada naql kiya hai: ''Hum se pehle maal-e-ghanimat kisi ke liye halal nahin tha, phir Allah ne hamare liye maal-e-ghanimat halal farma diya, us ne hamari kamzori aur aajzi dekhi to use hamare liye halal qarar de diya.'' Mutfaqun alaih.
Ibn ‘Abbas said he was told by ‘Umar that on the day of Khaibar some of the Prophet’s companions came and said, So and so is a martyr and so and so is a martyr,” but when they came to a man about whom they said, "So and so is a martyr” God’s Messenger declared, "By no means, I have seen him in hell in a mantle (or cloak) which he took dishonestly.” God's Messenger then said, "Go, Ibn al-Khattab, and announce among the people three times that only the believers will enter paradise.” He said he went out and announced three times, "Only the believers will enter paradise.”
Muslim transmitted it.
Grade: Sahih
ابن عباس ؓ بیان کرتے ہیں ، عمر ؓ نے مجھے حدیث بیان کی ، انہوں نے فرمایا : جب غزوہ خیبر کا دن تھا تو نبی ﷺ کے صحابہ کی ایک جماعت آئی اور انہوں نے کہا : فلاں شہید ہے ، فلاں شہید ہے ، حتی کہ وہ ایک شخص کے پاس سے گزرے تو انہوں نے کہا : فلاں شہید ہے ۔ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ ہرگز نہیں ، میں نے اسے ایک چادر کی وجہ سے ، جو اُس نے خیانت کی تھی ، جہنم میں دیکھا ہے ۔‘‘ پھر فرمایا :’’ ابنِ خطاب ! جاؤ اور تین بار اعلان عام کر دو کہ جنت میں (کامل) مومن داخل ہوں گے ۔‘‘ وہ بیان کرتے ہیں ، میں نکلا اور تین بار اعلان کیا : سن لو ! جنت میں صرف مومن ہی جائیں گے ۔ رواہ مسلم ۔
Ibn Abbas bayan karte hain, Umar ne mujhe hadees bayan ki, unhon ne farmaya: Jab Ghazwah Khyber ka din tha to Nabi ke sahaba ki ek jamaat aai aur unhon ne kaha: Falan shaheed hai, Falan shaheed hai, hatta ke woh ek shakhs ke paas se guzre to unhon ne kaha: Falan shaheed hai. Rasul Allah ne farmaya: ''Har giz nahin, maine use ek chadar ki wajah se, jo usne khiyanat ki thi, jahannam mein dekha hai.'' Phir farmaya: ''Ibn Khattab! Jao aur teen baar elan aam kar do ke jannat mein (kamil) momin dakhil honge.'' Woh bayan karte hain, main nikla aur teen baar elan kiya: Sun lo! Jannat mein sirf momin hi jayenge. Rawah Muslim.