Chapter: The prohibition of divorcing a menstruating woman without her consent; If a man breaks this rule, it still counts as a divorce, and he should be ordered to take her back
Ibn 'Umar (رضي الله تعالى عنه) reported that he divorced his wife while she was menstruating during the lifetime of Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم). 'Umar bin Khattab (رضي الله تعالى عنه) asked Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) about it, whereupon Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم) said, command Abdullah bin 'Umar (رضي الله تعالى عنه) to take her back (and keep her) and pronounce divorce when she is purified and she again enters the period of menstruation and she is again purified (after passing the period of menses), and then if he so desires he may keep her and if he desires divorce her (finally) before touching her (without having an intercourse with her), for that is the period of waiting ('ldda) which Allah, the Exalted and Glorious, has commanded for the divorce of women.
امام مالک بن انس نے نافع سے ، انہوں نے حضرت ابن عمر رضی اللہ عنہ سے روایت کی کہ انہوں نے رسول اللہ ﷺ کے عہد میں اپنی بیوی کو جبکہ وہ حائضہ تھی ، طلاق دے دی ، حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ نے اس کے بارے میں رسول اللہ ﷺ سے پوچھا تو رسول اللہ ﷺ نے ان سے فرمایا : " اسے حکم دو کہ وہ اس سے رجوع کرے ، پھر اسے رہنے دے حتی کہ وہ پاک ہو جائے ( طہر شروع ہو جائے ) ، پھر اسے حیض آ جائے ، پھر وہ پاک ہو جائے ۔ پھر اگر وہ چاہے تو اس کے بعد اسے اپنے پاس رکھے اور اگر چاہے تو اس سے مجامعت کرنے سے پہلے طلاق دے دے ۔ یہی وہ عدت ہے جس کا اللہ نے حکم دیا ہے کہ اس کے مطابق عورتوں کو طلاق دی جائے
Imam Malik bin Anas ne Nafi' se, unhon ne Hazrat Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) se riwayat ki ke unhon ne Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke ahd mein apni biwi ko jabke woh haizah thi, talak de di, Hazrat Umar bin Khatab (رضي الله تعالى عنه) ne is ke bare mein Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) se poocha to Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne un se farmaya: "Isay hukm do ke woh is se ruju' kare, phir isay rahne de hatya ke woh pak ho jaaye ( tuhr shuru ho jaaye ) , phir isay haiz aa jaaye, phir woh pak ho jaaye. Phir agar woh chahe to is ke baad isay apne pass rakhe aur agar chahe to is se mujame'at karne se pehle talak de de. Yahi woh 'iddath hai jis ka Allah ne hukm diya hai ke is ke mutabiq auraton ko talak di jaaye
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى التَّمِيمِيُّ، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهْىَ حَائِضٌ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" مُرْهُ فَلْيُرَاجِعْهَا ثُمَّ لْيَتْرُكْهَا حَتَّى تَطْهُرَ ثُمَّ تَحِيضَ ثُمَّ تَطْهُرَ ثُمَّ إِنْ شَاءَ أَمْسَكَ بَعْدُ وَإِنْ شَاءَ طَلَّقَ قَبْلَ أَنْ يَمَسَّ فَتِلْكَ الْعِدَّةُ الَّتِي أَمَرَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ أَنْ يُطَلَّقَ لَهَا النِّسَاءُ" .
Sahih Muslim 1471b
Ibn 'Umar (رضي الله تعالى عنه) reported that he divorced a wife of his with the pronouncement of one divorce during the period of menstruation. Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) commanded him to take her back and keep her until she was purified, and then she entered the period of menses in his (house) for the second time. And he should wait until she was purified of her menses. And then if he would decide to divorce her, he should do so when she was purified before having a sexual intercourse with her; for that was the 'Idda which Allah had commanded for the divorce of women. Ibn Rumh in his narration made this addition, when Abdullah ( رضي الله تعالى عنه) was asked about it, he said to one of them, if you have divorced your wife with one pronouncement or two (then you can take her back), for Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) commanded me to do it; but if you have divorced her with three pronouncements, then she is forbidden for you until she married another husband, and you disobeyed Allah in regard to the divorce of your wife what He had commanded you. Imam Muslim said, the word ‘one divorce’ used by Laith is good.
یحییٰ بن یحییٰ ، قتیبہ بن سعید اور ابن رمح نے ہمیں حدیث بیان کی ۔ ۔ الفاظ یحییٰ کے ہیں ۔ ۔ قتیبہ نے کہا : ہمیں لیث نے حدیث سنائی اور دوسرے دونوں نے کہا : ہمیں لیث بن سعد نے نافع سے خبر دی ، انہوں نے کہا : حضرت عبداللہ ( بن عمر رضی اللہ عنہ ) سے روایت ہے کہ انہوں نے اپنی بیوی کو جب وہ حیض کی حالت میں تھی ایک طلاق دی ، تو رسول اللہ ﷺ نے انہیں حکم دیا کہ وہ اس سے رجوع کریں ، پھر اسے ( اپنے پاس ) روکیں حتی کہ وہ پاک ہو جائے ، پھر ان کے ہاں اسے دوبارہ حیض آئے ، پھر اسے مہلت دیں حتی کہ وہ ( پھر سے ) اپنے حیض سے پاک ہو جائے ۔ اس کے بعد اگر اسے طلاق دینا چاہیں تو طہر کے زمانے میں ، اس کے ساتھ مجامعت کرنے سے پہلے اسے طلاق دیں ، یہی وہ عدت ہے جس کا اللہ نے حکم دیا ہے کہ اس کے مطابق عورتوں کو طلاق دی جائے ۔
ابن رمح نے اپنی روایت میں یہ اضافہ کیا : حضرت عبداللہ رضی اللہ عنہ سے جب اس ( مسئلہ ) کے بارے میں سوال کیا جاتا تو وہ ان میں سے کسی سے کہتے : اگر تم نے اپنی بیوی کو ایک یا دو مرتبہ طلاق دی ہے ( تو رجوع کرو ) کیونکہ رسول اللہ ﷺ نے مجھے اس کا حکم دیا تھا ۔ اور اگر تم اسے تین طلاقیں دے چکے ہو تو وہ تم پر حرام ہو گئی ہے یہاں تک کہ وہ تمہارے سواکسی اور شوہر سے نکاح کرے ۔ تم نے اس حکم میں ، جو اس نے تمہاری بیوی کی طلاق کے بارے میں تمہیں دیا ہے ، اللہ کی نافرمانی کی ہے ۔
امام مسلم رحمۃ اللہ علیہ نے کہا : لیث نے اپنے ( روایت کردہ ) قول "" ایک طلاق "" ( کو محفوظ رکھنے اور بیان کرنے کے معاملے ) میں بہت اچھا کام کیا ہے
Yahya bin Yahya, Qatabah bin Saeed aur Ibn Rimah ne hamen hadees bayaan ki. Alfaaz Yahya ke hain. Qatabah ne kaha: Hamen Lais ne hadees sunaai aur doosre do logon ne kaha: Hamen Lais bin Saad ne Naafi se khabar di, unhon ne kaha: Hazrat Abdullah (bin Umar Radi Allahu Anhu) se riwayat hai ki unhon ne apni biwi ko jab woh haiz ki halat mein thi ek talaq di, to Rasool Allah SallAllahu Alaihi Wasallam ne unhen hukum diya ki woh us se rujoo karen, phir use (apne paas) rokain hatta ki woh paak ho jaye, phir un ke han use dobara haiz aaye, phir use mohlat den hatta ki woh (phir se) apne haiz se paak ho jaye. Iske baad agar use talaq dena chahen to tahur ke zamaane mein, uske sath mujaamat karne se pehle use talaq den, yahi woh iddat hai jiska Allah ne hukum diya hai ki iske mutabiq auraton ko talaq di jaye.
Ibn Rimah ne apni riwayat mein ye izafa kiya: Hazrat Abdullah Radi Allahu Anhu se jab is (masla) ke baare mein sawaal kiya jata to woh un mein se kisi se kehte: Agar tum ne apni biwi ko ek ya do martaba talaq di hai (to rujoo karo) kyunki Rasool Allah SallAllahu Alaihi Wasallam ne mujhe iska hukum diya tha. Aur agar tum use teen talaaqain de chuke ho to woh tum par haraam ho gai hai yahan tak ki woh tumhare siwa kisi aur shohar se nikah kare. Tum ne is hukum mein, jo usne tumhari biwi ki talaq ke baare mein tumhen diya hai, Allah ki nafarmani ki hai.
Imam Muslim Rehmatullahi Alaih ne kaha: Lais ne apne (riwayat kardah) qaul "ek talaq" (ko mahfooz rakhne aur bayaan karne ke maamle) mein bahut achcha kaam kiya hai.
Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) narrated that I divorced my wife during the lifetime of Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) when she was in the state of menses. 'Umar (رضي الله تعالى عنه) made a mention of it to Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), whereupon he said, command him to take her back and leave her (in that state) until she is purified. Then (let her) enter the period of second menses, and when she is purified, then divorce her (finally) before having a sexual intercourse with her or retain her (finally). That is the 'Idda (the prescribed period) which Allah commanded (to be kept in view) while divorcing the women. Ubaidullah reported, I said to Nafi', what became of that divorce (pronounced within 'Idda)? He said, it was as one which she counted.
عبداللہ بن نمیر نے ہمیں حدیث بیان کی ، ( کہا : ) ہمیں عبیداللہ نے نافع سے حدیث بیان کی ، انہوں نے حضرت ابن عمر رضی اللہ عنہ سے روایت کی ، انہوں نے کہا : میں نے رسول اللہ ﷺ کے عہد مبارک میں اپنی بیوی کو جب وہ حیض کی حالت میں تھی ، طلاق دے دی ۔ حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے یہ بات رسول اللہ ﷺ کو بتائی تو آپ نے فرمایا : "" اسے حکم دو کہ اس سے رجوع کرے پھر اسے ( اپنے پاس رکھ ) چھوڑے حتی کہ وہ پاک ہو جائے ، پھر اسے دوسرا حیض آئے ، اس کے بعد جب وہ پاک ہو جائے تو مباشرت کرنے سے پہلے اسے طلاق دے یا اسے اپنے پاس رکھے ۔ بلاشبہ یہی وہ عدت ہے جس کا اللہ تعالیٰ نے حکم دیا ہے کہ اس کے مطابق عورتوں کو طلاق دی جائے ۔ ""
عبیداللہ نے کہا : میں نے نافع سے پوچھا : طلاق کا کیا کیا گیا؟ انہوں نے جواب دیا : وہ ایک تھی ، اس کو شمار کیا گیا
ʿabdullaah bin nameer nay humen hadeeth bayan ki, ( kahaa: ) humen ʿubaidullaah nay naafeʿ se hadeeth bayan ki, unhon nay hazrat ibn ʿumar radiyallahu ʿanhu se riwayaat ki, unhon nay kahaa: main nay rasoolullaah sallaallaahu ʿalayhi wa sallam ke ʿahd mubaarak mein apni biwi ko jab woh hayz ki haalat mein thi, talaaq de di. hazrat ʿumar radiyallahu ʿanhu nay yeh baat rasoolullaah sallaallaahu ʿalayhi wa sallam ko batai to aap nay farmaya: "" isay hukm do ke is se rujuʿ kare phir isay ( apne paas rakh ) chhorey hathi ke woh paak ho jaaye, phir isay doosra hayz aaye, is ke baʿd jab woh paak ho jaaye to mubashrat karne se pehle isay talaaq de ya isay apne paas rakhe. balasubh yeh hi woh ʿadat hai jis ka allaah taʿalaa nay hukm diya hai ke is ke mutaabiq ʿauraton ko talaaq di jaaye. ""
ʿubaidullaah nay kahaa: main nay naafeʿ se poochhaa: talaaq ka kya kiya gaya? unhon nay jawab diya: woh ek thi, is ko shumar kiya gaya
A Hadith like this has been narrated on the authority of 'Ubaidullah, but there is no mention of the words of Ubaidullah that he said to Nafi'.
ابوبکر بن ابی شیبہ اور ابن مثنیٰ نے بھی ہمیں یہی حدیث سنائی ، ان دونوں نے کہا : ہمیں عبداللہ بن ادریس نے عبیداللہ سے اسی سند کے ساتھ اسی کے ہم معنی حدیث بیان کی ، تاہم انہوں نے نافع سے عبیداللہ کے سوال کا تذکرہ نہیں کیا ۔
ابن مثنیٰ نے اپنی روایت میں فليرجعها ( اسے لوٹا لے ) کہا ۔ اور ابوبکر نے : فليراجعها ( اس سے رجوع کرے ) کہا
Abu Bakr bin Abi Shaibah aur Ibn Masna'i ne bhi hamen yehi hadees sunai, in donon ne kaha: hamen Abdullah bin Idris ne Ubaidullah se isi sand ke sath isi ke hum ma'ni hadees bayan ki, taham unhon ne Naafi' se Ubaidullah ke sawal ka tazkara nahin kiya.
Ibn Masna'i ne apni riwayat mein 'Filirjueha' (isay luta le) kaha. Aur Abu Bakr ne: 'Filirajueha' (is se ruju' kare) kaha.
Ibn 'Umar (رضئ هللا تعالی عنہ) reported that he divorced his wife during the period of menses. 'Umar (رضي الله تعالى عنه) asked Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), and he commanded him to have her back and then allow her respite until she enters the period of the second menses, and then allow her respite until she is purified, then divorce her (finally) before touching her (having a sexual intercourse with her), for that is the prescribed period which Allah commanded (to be kept in view) for divorcing the women. When Ibn 'Umar (رضي الله تعالى عنه) was asked about the person who divorces his wife in the state of menses, he said, if you pronounced one divorce or two, Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) had commanded him to take her back, and then allow her respite until she enters the period of the second menses, and then allow her respite until she is purified, and then divorce her (finally) before touching her (having a sexual intercourse with her); and if you have pronounced (three divorces at one and the same time) you have in fact disobeyed your Lord with regard to what He commanded you about divorcing your wife. But she is however (finally separated from you).
ایوب نے نافع سے روایت کی کہ حضرت ابن عمر رضی اللہ عنہ نے اپنی بیوی کو حیض کی حالت میں طلاق دے دی ۔ حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے ( اس کے بارے میں ) نبی ﷺ سے سوال کیا ، تو آپ نے انہیں حکم دیا کہ وہ ( ابن عمر رضی اللہ عنہ ) اس عورت سے رجوع کرے ، پھر اسے مہلت دے حتی کہ اسے دوسرا حیض آئے ، پھر اسے مہلت دے حتی کہ وہ پاک ہو جائے ، پھر اسے چھونے ( مجامعت کرنے ) سے پہلے طلاق دے ، یہی وہ عدت ہے جس کا اللہ تعالیٰ نے حکم دیا ہے کہ اس کے مطابق عورتوں کو طلاق دی جائے ۔ ( نافع نے ) کہا : حضرت ابن عمر رضی اللہ عنہ سے جب اس آدمی کے بارے میں پوچھا جاتا جو اپنی بیوی کو حالت حیض میں طلاق دے دیتا ہے تو وہ کہتے : اگر تم نے ایک یا دو طلاقیں دی ہیں ( تو رجوع کر سکتے ہو کیو کہ ) رسول اللہ ﷺ نے انہیں حکم دیا تھا کہ اس سے رجوع کریں ، پھر اسے مہلت دیں حتی کہ اسے دوسرا حیض آئے ، ( فرمایا : ) پھر اسے مہلت دیں حتی کہ وہ پاک ہو جائے ، پھر اس سے مجامعت کرنے سے پہلے اسے طلاق دیں ۔ اور اگر تم نے تین طلاقیں دی ہیں تو تم نے اپنے رب کے حکم میں جو اس نے تمہاری بیوی کی طلاق کے حوالے سے تمہیں دیا ہے ، اس کی نافرمانی کی ہے اور ( اب ) وہ تم سے ( مستقل طور پر ) جدا ہو گئی ہے
Ayub ne Nafi' se riwayat ki ke Hazrat Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) ne apni biwi ko haiz ki halat mein talak de di. Hazrat Umar (رضي الله تعالى عنه) ne (is ke bare mein) Nabi sallahu alaihi wa sallam se sawal kiya, to aap ne unhein hukm diya ke woh (Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) ) is aurat se ruju' kare, phir usse mehlat den hutai ke usey doosra haiz aye, phir usse mehlat den hutai ke woh pak ho jaye, phir usse chhone (mujamet karne) se pehle talak den, yehi woh iddat hai jis ka Allah ta'ala ne hukm diya hai ke is ke mutabiq auraton ko talak di jaye. (Nafi' ne) kaha: Hazrat Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) se jab is aadmi ke bare mein poocha jata hai jo apni biwi ko halat haiz mein talak de deta hai to woh kehte: agar tum ne ek ya do talaqein de hain (to ruju' kar sakte ho kyun ke) Rasoolullah sallahu alaihi wa sallam ne unhein hukm diya tha ke us se ruju' karein, phir usse mehlat dein hutai ke usey doosra haiz aye, (farmaya:) phir usse mehlat den hutai ke woh pak ho jaye, phir us se mujamet karne se pehle usse talak dein. Aur agar tum ne teen talaqein de hain to tum ne apne Rab ke hukm mein jo us ne tumhari biwi ki talak ke hawale se tumhein diya hai, us ki nafarmani ki hai aur (ab) woh tum se (mustaqil tor per) juda ho gayi hai
Abdullah bin 'Umar (رضي الله تعالى عنه) narrated that he divorced his wife while she was in the state of menses. 'Umar ( رضي الله تعالى عنه) made mention of it to Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم) and he was enraged and he said, command him to take her back until she enters the second ensuing menses other than the one in which he divorced her and in case he deems proper to divorce her, he should pronounce divorce (finally) before touching her (in the period) when she is purified of her menses, and that is the prescribed period in regard to divorce as Allah has commanded. Abdullah (رضي الله تعالى عنه) made a pronouncement of one divorce and it was counted in case of divorce. Abdullah (رضي الله تعالى عنه) took her back as Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم) had commanded him.
امام زہری کے بھتیجے محمد نے ہمیں اپنے چچا زہری سے حدیث بیان کی ، ( کہا : ) ہمیں سالم بن عبداللہ نے خبر دی کہ حضرت عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہ نے کہا : میں نے اپنی بیوی کو اس حالت میں طلاق دی کہ وہ حائضہ تھی ، حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے یہ بات نبی ﷺ کو بتائی تو رسول اللہ ﷺ سخت غصے میں آئے ، پھر فرمایا : " اسے حکم دو کہ اس سے رجوع کرے تا آنکہ اسے اس حیض کے سوا جس میں اس نے اسے طلاق دی ہے دوسرا حیض شروع ہو جائے ۔ اس کے بعد اگر وہ اسے طلاق دینا چاہے تو اسے ( دوسرے حیض کے بعد ) پاک ہونے کی حالت میں ، مباشرت کرنے سے پہلے طلاق دے ، یہی عدت کے مطابق طلاق ہے جس طرح اللہ نے حکم دیا ہے ۔ " اور حضرت عبداللہ ( بن عمر رضی اللہ عنہ ) نے اسے ایک طلاق دی تھی اور اس کی وہ طلاق شمار کی گئی اور عبداللہ رضی اللہ عنہ نے ، جس طرح رسول اللہ ﷺ نے انہیں حکم دیا تھا ، اس سے رجوع کیا
Imam Zahri ke bhatijay Muhammad ne hamen apne chacha Zahri se hadees bayan ki, ( kaha : ) hamen Salim bin Abdillah ne khabar di ke Hazrat Abdullah bin Umar (رضي الله تعالى عنه) ne kaha : main ne apni biwi ko is halat mein talaq di ke woh haizah thi, Hazrat Umar (رضي الله تعالى عنه) ne yeh baat Nabi sallallahu alaihi wassallam ko batayi to Rasoolullah sallallahu alaihi wassallam sakht ghusse mein aaye, phir farmaya : " isay hukm do ke is say ruju kare taa anke isay is haiz ke siwa jis mein is ne isay talaq di hai doosra haiz shuru ho jaye. Is ke baad agar woh isay talaq dena chahay to isay ( doosre haiz ke baad ) paak hone ki halat mein, mubashrat karne se pehle talaq de, yehi addat ke mutabiq talaq hai jis tarah Allah ne hukm diya hai. " aur Hazrat Abdullah ( bin Umar (رضي الله تعالى عنه) ) ne isay ek talaq di thi aur is ki woh talaq shumar ki gayi aur Abdullah (رضي الله تعالى عنه) ne, jis tarah Rasoolullah sallallahu alaihi wassallam ne unhen hukm diya tha, is say ruju kiya
حَدَّثَنِي عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنِي يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، - وَهُوَ ابْنُ أَخِي الزُّهْرِيِّ - عَنْ عَمِّهِ، أَخْبَرَنَا سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، قَالَ طَلَّقْتُ امْرَأَتِي وَهْىَ حَائِضٌ فَذَكَرَ ذَلِكَ عُمَرُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَتَغَيَّظَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ
" مُرْهُ فَلْيُرَاجِعْهَا حَتَّى تَحِيضَ حَيْضَةً أُخْرَى مُسْتَقْبَلَةً سِوَى حَيْضَتِهَا الَّتِي طَلَّقَهَا فِيهَا فَإِنْ بَدَا لَهُ أَنْ يُطَلِّقَهَا فَلْيُطَلِّقْهَا طَاهِرًا مِنْ حَيْضَتِهَا قَبْلَ أَنْ يَمَسَّهَا فَذَلِكَ الطَّلاَقُ لِلْعِدَّةِ كَمَا أَمَرَ اللَّهُ " . وَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ طَلَّقَهَا تَطْلِيقَةً وَاحِدَةً فَحُسِبَتْ مِنْ طَلاَقِهَا وَرَاجَعَهَا عَبْدُ اللَّهِ كَمَا أَمَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Sahih Muslim 1471g
A Hadith like this was reported on the authority of Zuhri with the same chain of narrators. Ibn Umar (رضئ هللا تعالی عنہ), however, said, I took her back, and counted this pronouncement of divorce (as valid) with which I divorced her.
زبیدی نے زہری سے اسی سند کے ساتھ یہ حدیث بیان کی ، لیکن انہوں نے کہا : حضرت ابن عمر رضی اللہ عنہ نے فرمایا : میں نے اس سے رجوع کر لیا اور اس کی وہ طلاق شمار کر لی گئی جو میں نے اسے دی تھی
Zubaidi ne Zahri se isi sand ke sath yeh hadees bayan ki, lekin unhon ne kaha: Hazrat Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) ne farmaya: main ne is se ruju kar lia aur is ki woh talak shumar kar li gai jo main ne use di thi
Ibn Umar (رضئ هللا تعالی عنہ) reported that he divorced his wife while she was in the state of menses. 'Umar (رضي الله تعالى عنه) made mention of it to Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and he said, command him to take her back, then divorce her when she is pure or she is pregnant.
ابوطلحہ کے آزاد کردہ غلام محمد بن عبدالرحمٰن نے سالم سے ، انہوں نے حضرت ابن عمر رضی اللہ عنہ سے روایت کی کہ انہوں نے اپنی بیوی کو جبکہ وہ حائضہ تھی ، طلاق دے دی ۔ حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے یہ بات نبی ﷺ سے عرض کی تو آپ نے فرمایا : " اسے حکم دو کہ وہ اس ( مطلقہ بیوی ) سے رجوع کرے ، پھر اسے حالت طہر میں یا حالت حمل میں طلاق دے ۔ " ( حمل میں طلاق دی جائے گی تو وضع حمل تک آسانی سے عدت کا شمار ہو سکے گا
Abu Talha ke aazad kiye hue ghulam Muhammad bin Abdul Rehman ne Salim se, unhon ne Hazrat Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) se riwayat ki ke unhon ne apni biwi ko jab ke woh haizah thi, talaq de di. Hazrat Umar (رضي الله تعالى عنه) ne yeh baat Nabi sallaho alaihi wasallam se arz ki to aap ne farmaya: "Isse hukm do ke woh is (mutalqa biwi) se ruju kare, phir isse halat tahar mein ya halat hamil mein talaq de." (Hamil mein talaq di jayegi to waza-e-hamal tak aasani se addat ka shumar ho sakega
Ibn Umar (رضئ هللا تعالی عنہ) reported that he divorced his wife while she was in her menses. 'Umar (رضي الله تعالى عنه) asked Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) about that, and he said, command him to take her back until she is pure and then she enters the second menses and then becomes pure. Then either divorce her (finally) or retain her.
عبداللہ بن دینار نے ابن عمر رضی اللہ عنہ سے حدیث بیان کی کہ انہوں نے اپنی بیوی کو جبکہ وہ حائضہ تھی طلاق دی ، حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے رسول اللہ ﷺ سے اس کے بارے میں پوچھا تو آپ نے فرمایا : " اسے حکم دو کہ اس سے رجوع کرے یہاں تک کہ وہ ( حیض سے ) پاک ہو جائے ، پھر اسے دوبارہ حیض آ جائے ، پھر پاک ہو جائے ، پھر اس کے بعد اسے طلاق دے یا ( اپنے پاس ) روک لے
Abdullah bin Dinaar ne Ibn Umar Radi Allahu Anhu se hadees bayaan ki keh unhon ne apni biwi ko jab keh woh haiza thi talaq di, Hazrat Umar Radi Allahu Anhu ne Rasulullah sallallahu alaihi wasallam se iske baare mein poocha to aap ne farmaya: "Ise hukm do keh is se ruju kare yahan tak keh woh (haiz se) pak ho jaye, phir ise dobara haiz aa jaye, phir pak ho jaye, phir iske baad ise talaq de ya (apne pass) rok le
Ibn Sirin narrated that one who was blameless (as a narrator) narrated to me for twenty years that Ibn 'Umar (رضي الله تعالى عنه) pronounced three divorces to his wife while she was in the state of menses. He was commanded to take her back. I neither blamed them (the narrators) nor recognized the Hadith (to be perfectly genuine) until I met Abu Ghallab Yunus bin Jubair al-Bahili and he was very authentic, and he narrated to me that he had asked Ibn 'Umar ( رضي الله تعالى عنه) and he narrated it to him that he made one pronouncement of divorce to his wife as she was in the state of menses, but he was commanded to take her back. I said, was it counted (as one pronouncement)? He said, why not, was I helpless or foolish?
اسماعیل بن ابراہیم نے ہمیں ایوب سے حدیث بیان کی ، انہوں نے ابن سیرین سے روایت کی ، انہوں نے کہا : میں نے بیس سال توقف کیا ، مجھے ایسے لوگ جنہیں میں مہتم نہیں سمجھتا تھا حدیث بیان کرتے رہے کہ حضرت ابن عمر رضی اللہ عنہ نے اپنی بیوی کو جبکہ وہ حائضہ تھی تین طلاقیں دیں تو انہیں اس سے رجوع کرنے کا حکم دیا گیا ۔ میں نے یہ کیا کہ میں انہیں مہتم نہیں کرتا تھا لیکن حدیث ( کی حقیقت ) کو بھی نہیں جانتا تھا ، یہاں تک کہ میری ملاقات ابوغلاب یونس بن جبیر باہلی سے ہوئی ۔ وہ بہت ضبط والے تھے ۔ ( حدیث کو بہت اچھی طرح یاد رکھنے والے تھے ) انہوں نے مجھے حدیث بیان کی کہ انہوں نے خود ابن عمر رضی اللہ عنہ سے پوچھا تھا ، انہوں نے ان کو حدیث بیان کی کہ انہوں نے اپنی بیوی کو حیض کی حالت میں ایک طلاق دی تھی تو انہیں کم دیا گیا کہ وہ اس سے رجوع کریں ۔ کہا : میں نے عرض کی : کیا اسے طلاق شمار کیا گیا؟ انہوں نے جواب دیا : کیوں نہیں! اگر کوئی ( آدمی ) خود ہی ( صحیح طریقے پر طلاق دینے سے ) عاجز آ گیا ہو اور ( حالت حیض میں طلاق دے کر ) حماقت سے کام لیا ہو ( تو کیا طلاق نہ ہو گی
Isma'il bin Ibraheem nay humen Ayyub se hadeeth bayan ki, unhon nay Ibn Sireen se riwayat ki, unhon nay kaha: main nay bees saal taqawwuf kiya, mujhe aise log jinhen main muhtam nahin samjhta tha hadeeth bayan karte rahe ke Hazrat Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) nay apni biwi ko jabke woh haizah thi teen talaqein di to unhen is se ruju karne ka hukm diya gaya. Main nay yeh kiya ke main unhen muhtam nahin karta tha lakin hadeeth (ki haqeeqat) ko bhi nahin janta tha, yahan tak ke meri mulaqat Abu Ghulab Yunus bin Jabir Bahili se hui. Woh bahut zabt walay thay. (Hadeeth ko bahut achchi tarah yaad rakhne walay thay) Unhon nay mujhe hadeeth bayan ki ke unhon nay khud Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) se poocha tha, unhon nay un ko hadeeth bayan ki ke unhon nay apni biwi ko haiz ki halat mein ek talaq di thi to unhen kam diya gaya ke woh is se ruju karen. Kaha: main nay arz ki: kya isay talaq shumar kiya gaya? Unhon nay jawab diya: kyun nahin! Agar koi (aadmi) khud hi (sahih tariqay par talaq dene se) aajiz aa gaya ho aur (halat haiz mein talaq de kar) hamaqut se kam liya ho (to kya talaq nah hogi
A Hadith like this has been transmitted on the authority of Ayyub with a slight variation of words.
حماد نے ایوب سے اسی سند کے ساتھ اسی کے ہم معنی حدیث بیان کی ، البتہ انہوں نے کہا : حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے نبی ﷺ سے دریافت کیا تو آپ نے انہیں حکم دیا ( کہ ابن عمر رضی اللہ عنہ یہ کریں
Hamad ne Ayyub se usi sand ke sath usi ke hum maani hadees bayan ki, albatta unhon ne kaha : Hazrat Umar (رضي الله تعالى عنه) ne Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) se dar yaft kiya to aap ne unhen hukm diya ( ke Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) yeh karen
وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو الرَّبِيعِ، وَقُتَيْبَةُ، قَالاَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ . نَحْوَهُ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ فَسَأَلَ عُمَرُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَهُ .
Sahih Muslim 1471l
Ayyub reported a Hadith like this with the same chain of narrators and he said, Umar ( رضي الله تعالى عنه) asked Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) about it and he commanded him that he should take her back until she is divorced in the state of purity without having a sexual intercourse with her, and said, divorce her in the beginning of her 'Idda or her 'Idda commences.
عبدالوارث بن عبدالصمد کے دادا عبدالوارث بن سعید نے ایوب سے اسی سند کے ساتھ ( یہی ) روایت بیان کی اور ( اپنی ) حدیث میں کہا : حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے نبی ﷺ سے اس کے بارے میں سوال کیا تو آپ نے انہیں حکم دیا کہ وہ ( ابن عمر رضی اللہ عنہ ) اس سے رجوع کرے حتی کہ اسے حالت طہر میں مجامعت کیے بغیر طلاق دے ، اور کہا : " وہ اسے عدت کے آغاز میں طلاق دے ۔ " ( یعنی اس طہر کے آغاز میں جس سے عدت شمار ہونی ہے
Abdul Warith bin Abdul Samad ke dada Abdul Warith bin Saeed ne Ayoub se isi sand ke sath ( yehi ) riwayat bayan ki aur ( apni ) hadees mein kaha : Hazrat Umar (رضي الله تعالى عنه) ne Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) se is ke bare mein sawal kiya to aap ne unhen hukm diya ke woh ( Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) ) is se ruju kare hatta ke use halat tahr mein mujamet kiye baghair talaq de , aur kaha : " Woh use addat ke aaghaz mein talaq de . " ( yani is tahr ke aaghaz mein jis se addat shumar hona hai
Yunus bin Jubair narrated that he said to Ibn 'Umar (رضي الله تعالى عنه), a person divorced his wife while she was in the state of menses, whereupon he said, do you know Abdullah bin Umar ( رضي الله تعالى عنه), for he divorced his wife in the state of menses. 'Umar (رضي الله تعالى عنه) came to Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and asked him, and he commanded him that he should take her back, and she started her 'Idda. I said to him, when a person divorces his wife, and she is in the state of menses, should that pronouncement of divorce be counted? He said, why not, was he hopeless or foolish?
یونس نے محمد بن سیرین سے ، انہوں نے یونس بن جبیر سے روایت کی ، انہوں نے کہا : میں نے ابن عمر رضی اللہ عنہ سے عرض کی : ایک آدمی نے اپنی بیوی کو حالت حیض میں طلاق دی ہے؟ تو انہوں نے کہا : کیا تم عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہ کو جانتے ہو؟ اس نے اپنی بیوی کو حیض کی حالت میں طلاق دی تھی ، حضرت عمر رضی اللہ عنہ نبی ﷺ کے پاس آئے اور آپ سے دریافت کیا تو آپ نے اسے ( ابن عمر کو ) حکم دیا کہ وہ اس سے رجوع کرے ، پھر وہ ( عورت اگر اسے دوسرے طہر میں مجامعت کیے بغیر طلاق دی جائے تو وہاں سے ) آگے عدت شمار کرے ۔ کہا : میں نے ان ( ابن عمر رضی اللہ عنہ ) سے پوچھا : اگر کوئی آدمی اپنی بیوی کو حالت حیض میں طلاق دے تو کیا اس طلاق کو شمار کیا جائے گا؟ کہا : انہوں نے کہا : تو ( اور ) کیا؟ اگر وہ خود ہی ( صحیح طریقہ اختیار کرنے سے ) عاجز رہا اور اس نے حماقت سے کام لیا ( تو کیا طلاق شمار نہ ہو گی
Younus ne Muhammad bin Seereen se, unhon ne Younus bin Jabir se riwayat ki, unhon ne kaha: Main ne Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) se arz ki: Ek aadmi ne apni biwi ko halat haiz mein talaq di hai? To unhon ne kaha: Kya tum Abdullah bin Umar (رضي الله تعالى عنه) ko jaante ho? Us ne apni biwi ko haiz ki halat mein talaq di thi, Hazrat Umar (رضي الله تعالى عنه) Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke pas aaye aur aap se dar-yaft kiya to aap ne usay (Ibn Umar ko) hukm diya ke woh us se ruju kare, phir woh (aurat agar isay doosre tahr mein mujameat kiye baghair talaq di jaye to wahaan se) aage addat shumaar kare. Kaha: Main ne in (Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) ) se poocha: Agar koi aadmi apni biwi ko halat haiz mein talaq de to kya is talaq ko shumaar kiya jaega? Kaha: Unhon ne kaha: To (aur) kya? Agar woh khud hi (sahih tariqa ikhtiyar karne se) aajiz raha aur us ne himaqat se kaam liya (to kya talaq shumaar nahin hogi).
Ibn 'Umar (رضئ هللا تعالی عنہ) reported that he divorced his wife while she was in the state of menses. 'Umar (رضي الله تعالى عنه) came to Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and made mention of that to him, whereupon Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) told that he should take her back, and when she is pure he may divorce her, if he would so wish. I (one of the narrators) said to Ibn 'Umar (رضي الله تعالى عنه), did you count (this pronouncement of divorce) in her case? He said, what (after all) prevents him from doing so? Do you find him (Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه)) either helpless or foolish?
قتادہ سے روایت ہے انہوں نے کہا : میں نے یونس بن جبیر سے سنا انہوں نے کہا میں نے ابن عمر رضی اللہ عنہ کو یہ کہتے ہوئے سنا : میں نے اپنی بیوی کو حالت حیض میں طلاق دی ، اس پر حضرت عمر رضی اللہ عنہ نبی ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئے اور آپ کو یہ بات بتائی تو نبی ﷺ نے فرمایا : وہ اس سے رجوع کرے ، اس کے بعد جب وہ پاک ہو جائے تو اگر وہ چاہے اسے طلاق دے دے ۔ ( یونس نے ) کہا : میں نے ابن عمر رضی اللہ عنہ سے پوچھا : کیا آپ اس طلاق کو شمار کریں گے؟ انہوں نے کہا : اس سے کیا چیز مانع ہے تمہاری کیا رائے ہے اگر وہ خود ( صحیح طریقہ اختیار کرنے سے ) عاجز رہا اور نادانی والا کام کیا ( تو طلاق کیوں شمار نہ ہو گی
Qatadah se riwayat hai unhon ne kaha : main ne Yunus bin Jubair se suna unhon ne kaha main ne Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) ko yeh kehte huye suna : main ne apni biwi ko halat haiz mein talak di, is par Hazrat Umar (رضي الله تعالى عنه) Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein haazir hue aur aap ko yeh baat batai to Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya : woh is se ruju kare, is ke baad jab woh pak ho jaye to agar woh chahe usse talak de de. (Yunus ne) kaha : main ne Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) se poocha : kya aap is talak ko shumar karenge? unhon ne kaha : is se kya cheez mane hai tumhari kya raay hai agar woh khud (sahih tariqa ikhtiyar karne se) aajiz raha aur nadani wala kaam kiya (to talak kiyun shumar na hogi
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ، بَشَّارٍ قَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، قَالَ سَمِعْتُ يُونُسَ بْنَ جُبَيْرٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ، يَقُولُ طَلَّقْتُ امْرَأَتِي وَهْىَ حَائِضٌ فَأَتَى عُمَرُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
" لِيُرَاجِعْهَا . فَإِذَا طَهَرَتْ فَإِنْ شَاءَ فَلْيُطَلِّقْهَا " . قَالَ فَقُلْتُ لاِبْنِ عُمَرَ أَفَاحْتَسَبْتَ بِهَا قَالَ مَا يَمْنَعُهُ . أَرَأَيْتَ إِنْ عَجَزَ وَاسْتَحْمَقَ.
Sahih Muslim 1471o
Anas bin Sirin reported that he asked Ibn 'Umar (رضي الله تعالى عنه) about the woman whom he had divorced. He said, I divorced her while she was in the state of menses. It was mentioned to 'Umar (رضي الله تعالی عنہ) and he then made a mention of that to Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم), whereupon he said, command him to take her back and when the period of menses is over, then (he may divorce her in the state of her purity. Ibn Umar ( رضي الله تعالى عنه) said, so I took her back, then divorced her in her purity. I (the narrator) said, did you count that divorce which you pronounced in the state of menses? He said, why should I not have counted that? Was I helpless or foolish?
عبدالملک نے انس بن سیرین سے روایت کی ، انہوں نے کہا : میں نے حضرت ابن عمر رضی اللہ عنہ سے ان کی اس بیوی کے بارے میں سوال کیا جسے انہوں نے طلاق دی تھی ۔ انہوں نے کہا : میں نے اسے حالت حیض میں طلاق دی تھی ۔ میں نے یہ بات حضرت عمر رضی اللہ عنہ کو بتائی تو انہوں نے یہی بات نبی ﷺ کو بتائی ۔ اس پر آپ نے فرمایا : " اسے حکم دو کہ وہ اس سے رجوع کرے اور جب وہ پاک ہو جائے تو اسے اس کے طہر میں طلاق دے ۔ " کہا : میں نے اس ( بیوی ) سے رجوع کیا ، پھر اس کے طہر میں اسے طلاق دی ۔ میں نے پوچھا : آپ نے وہ طلاق شمار کی جو اسے حالت حیض میں دی تھی؟ انہوں نے جواب دیا : میں اسے کیوں شمار نہ کرتا؟ اگر میں خود ہی ( صحیح طریقہ اپنانے سے ) عاجز رہا تھا اور حماقت سے کام لیا تھا ( تو کیا طلاق شمار نہ ہو گی
Abdul Malik ne انس بن سیرین se riwayat ki, unhon ne kaha: main ne Hazrat Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) se un ki is biwi ke bare mein sawal kiya jise unhon ne talak di thi. unhon ne kaha: main ne use halat haiz mein talak di thi. main ne yeh baat Hazrat Umar (رضي الله تعالى عنه) ko batayi to unhon ne yehi baat Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ko batayi. is par aap ne farmaya: "is se hukm do ke woh is se ruju kare aur jab woh pak ho jaye to use us ke tahr mein talak de." kaha: main ne is (biwi) se ruju kiya, phir us ke tahr mein use talak di. main ne poocha: aap ne woh talak shumar ki jo use halat haiz mein di thi? unhon ne jawab diya: main use kyon shumar na karta? agar main khud hi (sahih tariqa apnane se) ajiz raha tha aur hamakat se kaam liya tha (to kya talak shumar na hogi
Anas bin Sirin reported that he heard Ibn 'Umar (رضي الله تعالى عنه) as saying. I divorced my wife while she was in the state of menses. 'Umar (رضي الله تعالى عنه) came to Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم) and informed him about it, whereupon he said, command him to take her back and when she is pure, then divorce her. I said to Ibn 'Umar (رضئ هللا تعالی عنہ) did you count that pronouncement of divorce? He said, why not?
محمد بن جعفر نے ہمیں حدیث سنائی ، انہوں نے کہا : ہمیں شعبہ نے انس بن سیرین سے حدیث بیان کی کہ انہوں نے حضرت ابن عمر رضی اللہ عنہ سے سنا ، انہوں نے کہا : میں نے اپنی بیوی کو اس حالت میں طلاق دی کہ وہ حائضہ تھی ، اس پر حضرت عمر رضی اللہ عنہ نبی ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئے اور آپ کو بتایا تو آپ نے فرمایا : " اسے حکم دو کہ اس سے رجوع کرے ، پھر جب وہ پاک ہو جائے تو تب اسے طلاق دے ۔ " میں نے حضرت ابن عمر رضی اللہ عنہ سے پوچھا : کیا آپ نے اس طلاق کو شمار کیا تھا؟ انہوں نے کہا : تو ( اور ) کیا
Muhammad bin Ja'far ne hamen hadees suna'i, unhon ne kaha: hamen Shua'ba ne Anas bin Sirin se hadees bayan ki ke unhon ne Hazrat Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) se suna, unhon ne kaha: main ne apni biwi ko is halat mein talaq di ke woh haizah thi, is par Hazrat Umar (رضي الله تعالى عنه) Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein hazir hue aur aap ko bataya to aap ne farmaya: "Isse hukm do ke isse ruju' kare, phir jab woh pak ho jaye to tab isse talaq de." Main ne Hazrat Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) se poocha: kya aap ne is talaq ko shumar kiya tha? Unhon ne kaha: to ( aur ) kya
This Hadith has been narrated on the authority of Shu'ba with the same chain of transmitters but with a slight variation in wording.
خالد بن حارث اور بہز دونوں نے کہا : ہمیں شعبہ نے اسی سند سے حدیث بیان کی ، لیکن ان دونوں کی حدیث میں ( فليراجعها ، یعنی اس سے رجوع کرنے کی بجائے ) فليرجعها ( وہ اس کو لوٹا لے ) ہے ۔ اور ان دونوں کی حدیث میں یہ بھی ہے ، کہا : میں نے ان سے پوچھا : کیا آپ اس طلاق کو شمار کریں گے؟ انہوں نے جواب دیا : تو ( اور ) کیا
Khalid bin Harith aur Bahz dono ne kaha: Hamein Sha'ba ne isi sand se hadees bayan ki, lekin in dono ki hadees mein (fliraja'ha, yani is se ruju karne ki bajaye) fliraja'ha (woh is ko lota le) hai. Aur in dono ki hadees mein yeh bhi hai, kaha: Main ne in se poocha: Kya aap is talaq ko shumar karenge? Unhon ne jawab diya: To (aur) kya
Ibn Tawus narrated on the authority of his father that Ibn 'Umar (رضي الله تعالى عنه) was asked about the person who divorced his wife in the state of menses, whereupon he said, do you know Abdullah bin Umar (رضي الله تعالى عنه)? He said, yes. He said, it was he who divorced his wife in the state of menses and 'Umar (رضي الله تعالى عنه) went to Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and gave him this information and he commanded him that he should take her back; and he (Abu Tawus) said, I did not hear any addition to this (Hadith) from my father.
عبداللہ ) ابن طاوس نے اپنے والد سے روایت کی کہ انہوں نے ابن عمر رضی اللہ عنہ سے سنا ، ان سے ایسے آدمی کے بارے میں سوال کیا جا رہا تھا جس نے اپنی بیوی کو حیض کی حالت میں طلاق دی ۔ انہوں نے کہا : کیا تم عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہ کو جانتے ہو؟ اس نے کہا : ہاں ، انہوں نے کہا : انہوں نے اپنی بیوی کو حیض میں طلاق دے دی تھی تو حضرت عمر رضی اللہ عنہ نبی ﷺ کے پاس گئے اور آپ کو اس خبر سے آگاہ کیا ۔ آپ نے انہیں حکم دیا کہ وہ اس سے رجوع کرے ۔ ( ابن طاقس نے ) کہا : میں نے اپنے والد کو اس سے زیادہ بیان کرتے ہوئے نہیں سنا
Abdullah ibn Taaus ne apne wald se riwayat ki ke unhon ne Ibn Umar Radi Allah Anhu se suna, un se aise aadmi ke bare me sawal kya ja raha tha jis ne apni biwi ko haiz ki halat me talaq di. Unhon ne kaha: kya tum Abdullah bin Umar Radi Allah Anhu ko jante ho? Us ne kaha: han, unhon ne kaha: unhon ne apni biwi ko haiz me talaq de di thi to Hazrat Umar Radi Allah Anhu Nabi Sallallahu Alaihi Wasallam ke pas gaye aur aap ko is khabar se agah kya. Aap ne unhen hukum diya ke wo us se rujoo kare. (Ibn Taqus ne) kaha: maine apne wald ko is se zyada bayan karte huye nahin suna
Abu Zubair reported that he heard Abdur Rahman bin Aiman (the freed slave of 'Azza) saying he asked Ibn 'Umar ( رضي الله تعالى عنه) and Abu Zubair heard, what is your opinion about the person who divorced his wife in the state of menses? Thereupon he said, Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) divorced his wife during the lifetime of Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) while she was in the state of menses. Upon this Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) told him to take her back and so he took her back and he (further) said, when she is pure, then either divorce her or retain her. Ibn 'Umar (رضي الله تعالى عنه) said that Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) then recited this verse – [O' Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم)! (Instruct the believers), When you (intend to) divorce women, then divorce them in consideration of their waiting period, and count it accurately.] (At-Talaaq - 1).
حجاج بن محمد نے ہمیں حدیث بیان کی ، کہا : ابن جریج نے کہا : مجھے ابوزبیر نے خبر دی کہ انہوں نے عَزہ کے مولیٰ عبدالرحمٰن بن ایمن سے سنا ، وہ حضرت ابن عمر رضی اللہ عنہ سے پوچھ رہے تھے اور ابوزبیر بھی یہ بات سن رہے تھے کہ آپ کی اس آدمی کے بارے میں کیا رائے ہے جس نے اپنی بیوی کو حیض کی حالت میں طلاق دے دی؟ انہوں نے جواب دیا : ابن عمر رضی اللہ عنہ نے بھی رسول اللہ ﷺ کے زمانے میں اپنی بیوی کو حالت حیض میں طلاق دی تھی تو حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے اس کے بارے میں رسول اللہ ﷺ سے سوال کیا اور بتایا : عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہ نے اپنی بیوی کو حیض کی حالت میں طلاق دے دی ہے تو نبی ﷺ نے ان سے فرمایا : "" وہ اس سے رجوع کرے ۔ "" چنانچہ انہوں نے اس سے رجوع کر لیا ، اور آپ نے فرمایا : "" جب وہ پاک ہو جائے تو اسے طلاق دے یا ( اپنے ہاں بسائے ) رکھے ۔ ""
حضرت ابن عمر رضی اللہ عنہ نے کہا : اور نبی ﷺ نے ( یہ آیت ) تلاوت فرمائی : "" اے نبی! جب آپ لوگ عورتوں کو طلاق دیں تو انہیں ان کی عدت ( شروع کرنے ) کے وقت طلاق دے
Hujaj bin Muhammad nay humen hadees bayan ki, kaha: Ibn Jareej nay kaha: mujhe Abu Zubair nay khabar di keh unhon nay Aaza kay Maula Abdul Rahman bin Ayman say suna, woh Hazrat Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) say pooch rahey thay aur Abu Zubair bhi yeh baat sun rahey thay keh aap ki is aadmi kay baaray mein kia raay hai jis nay apni biwi ko hayz ki halat mein talaq de di? Unhon nay jawab diya: Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) nay bhi Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) kay zamane mein apni biwi ko halat hayz mein talaq de thi to Hazrat Umar (رضي الله تعالى عنه) nay is kay baaray mein Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) say sawal kiya aur bataya: Abdullah bin Umar (رضي الله تعالى عنه) nay apni biwi ko hayz ki halat mein talaq de di hai to Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) nay un say farmaya: "woh is say ruju kare." Channancha unhon nay is say ruju kar liya, aur aap nay farmaya: "Jab woh pak ho jaey to isay talaq de ya (apnay han basay) rakha."
Hazrat Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) nay kaha: aur Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) nay (yeh ayat) tilawat farmayi: "Ai Nabi! Jab aap log auraton ko talaq dein to unhen un ki adt (shuru karne) kay waqt talaq dein"
وَحَدَّثَنِي هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَيْمَنَ، مَوْلَى عَزَّةَ يَسْأَلُ ابْنَ عُمَرَ وَأَبُو الزُّبَيْرِ يَسْمَعُ ذَلِكَ كَيْفَ تَرَى فِي رَجُلٍ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ حَائِضًا فَقَالَ طَلَّقَ ابْنُ عُمَرَ امْرَأَتَهُ وَهْىَ حَائِضٌ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَ عُمَرُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهْىَ حَائِضٌ . فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لِيُرَاجِعْهَا " . فَرَدَّهَا وَقَالَ " إِذَا طَهَرَتْ فَلْيُطَلِّقْ أَوْ لِيُمْسِكْ " . قَالَ ابْنُ عُمَرَ وَقَرَأَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ فِي قُبُلِ عِدَّتِهِنَّ .
Sahih Muslim 1471t
The story in the above Hadith has likewise been narrated through another chain.
ابوعاصم نے ابن جریج سے ، انہوں نے ابوزبیر سے اور انہوں نے ابن عمر رضی اللہ عنہ سے اسی واقعے کے مطابق روایت کی
Abu Aasim ne Ibn Jareej se, unhon ne Abu Zubair se aur unhon ne Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) se isi waqia ke mutabiq riwayat ki
A Hadith like this is reported on the same authority (but with this difference that the narrator) 'Abdur Rahman bin Aiman (was mentioned) as the freed slave of 'Urwa. Imam Muslim said, he made a mistake who said that it was 'Urwa. He was in fact the freed slave of 'Azza.
عبدالرزاق نے ہمیں حدیث بیان کی ، ( کہا : ) ہمیں ابن جریج نے خبر دی ، ( کہا : ) مجھے ابوزبیر نے خبر دی کہ انہوں نے عروہ کے مولیٰ عبدالرحمٰن بن ایمن سے سنا ، وہ حضرت ابن عمر رضی اللہ عنہ سے پوچھ رہے تھے ، اور ابوزبیر بھی سن رہے تھے ۔ ۔ ۔ جس طرح حجاج کی حدیث ہے اور اس ( حدیث ) میں کچھ اضافہ بھی ہے ۔
امام مسلم رحمۃ اللہ علیہ نے کہا : انہوں نے جو "" مولیٰ عروہ "" کہاہے ، اس میں غلطی کی ، وہ مولیٰ عزہ تھے
Abdulrazzaq ne humen hadees bayan ki, ( kaha: ) humen Ibn Jareej ne khabar di, ( kaha: ) mujhe Abuzubair ne khabar di ke unhon ne Urooh ke moula Abdulrahman bin Ayman se suna, woh Hazrat Ibn Umar radhiallahu anhu se poochh rahe the, aur Abuzubair bhi sun rahe the. . . . jis tarah Hujjaj ki hadees hai aur is ( hadees ) mein kuchh izafa bhi hai.
Imam Muslim rahmatiallahi alaih ne kaha: unhon ne jo "" moula Urooh "" kaha hai, is mein ghalti ki, woh moula Uzza the