It was narrated from Zubair bin Al-'Awwam that when the following verse was revealed:
"Then surely, you will dispute before your Lord on the Day of Resurrection." (39:31)
He said: "O Messenger of Allah! By 'dispute' does it mean disputing with people as we dispute with them in this world?" He said: "Yes." Then this verse was revealed:
"Then surely, you will be asked that Day about the delight (you indulged in, in this world)!" (102:8)
So Zubair said: "O Messenger of Allah, about what delight will we be asked, when we only have dates and water?" He said: "Beware! The time of delight is about to come upon you soon."
Grade: Hasan
سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ جب یہ آیت نازل ہوئی: «ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِنْدَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ» [الزمر: 31] ”پھر قیامت کے دن تم اپنے رب کے پاس جھگڑا کرو گے“، تو انہوں نے پوچھا: یا رسول اللہ! اس جھگڑنے سے دنیا میں اپنے مدمقابل لوگوں سے جھگڑنا مراد ہے؟ نبی ﷺ نے فرمایا: ”ہاں۔“ پھر جب یہ آیت نازل ہوئی: «ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ» [التكاثر: 8] ”قیامت کے دن تم سے نعمتوں کے بارے سوال ضرور ہوگا“، تو سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ نے پوچھا: یا رسول اللہ! ہم سے کن نعمتوں کے بارے سوال ہو گا؟ جبکہ ہمارے پاس تو صرف کھجور اور پانی ہے، نبی ﷺ نے فرمایا: ”خبردار! یہ نعمتوں کا زمانہ بھی عنقریب آنے والا ہے۔“
Sayyida Zubair (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki jab yeh ayat nazil hui: «Thumma innakum yawma alqiyamati AAinda Rabbikum takhtasimoon» [AlZumar: 31] ”phir qayamat ke din tum apne Rab ke pass jhagda karoge“, to unhon ne poocha: Ya Rasul Allah! is jhagadne se duniya mein apne mudmaqabil logon se jhagadna murad hai? Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: ”haan.“ phir jab yeh ayat nazil hui: «Thumma latus'aloonna yawma'idhin AAani alnnaAAeem» [AlTakathur: 8] ”qayamat ke din tum se naimaton ke bare sawal zaroor hoga“, to Sayyida Zubair (رضي الله تعالى عنه) ne poocha: Ya Rasul Allah! hum se kin naimaton ke bare sawal hoga? jabke hamare pass to sirf khajoor aur pani hai, Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: ”khabrdar! yeh naimaton ka zamana bhi anqarib aane wala hai.“.
Once, Sayyiduna Umar Farooq (may Allah be pleased with him) said to Sayyiduna Abdur Rahman bin Auf, Sayyiduna Talha, Sayyiduna Zubair and Sayyiduna Sa'd (may Allah be pleased with them all): I ask you by Allah, by Whose command the heavens and the earth stand, do you know that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: "There is no inheritance in our wealth, whatever we leave behind is charity"? They replied in affirmation.
Grade: Sahih
ایک مرتبہ سیدنا عمر فاروق رضی اللہ عنہ نے سیدنا عبدالرحمن بن عوف، سیدنا طلحہ، سیدنا زبیر اور سیدنا سعد رضی اللہ عنہم سے فرمایا: میں تمہیں اللہ کی قسم اور واسطہ دیتا ہوں جس کے حکم سے زمین و آسمان قائم ہیں، کیا آپ کے علم میں یہ بات ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا ہے: ”ہمارے مال میں وراثت جاری نہیں ہوتی، ہم جو کچھ چھوڑ جاتے ہیں وہ سب صدقہ ہوتا ہے“؟ انہوں نے اثبات میں جواب دیا۔
Ek martaba Sayyidna Umar Farooq (رضي الله تعالى عنه) ne Sayyidna Abdur Rahman bin Auf, Sayyidna Talha, Sayyidna Zubair aur Sayyidna Saad (رضي الله تعالى عنه) se farmaya: mein tumhein Allah ki qasam aur vasita deta hun jis ke hukm se zameen o asmaan qaim hain, kya aap ke ilm mein yeh baat hai ki Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya hai: "Humare maal mein wirasat jari nahi hoti, hum jo kuchh chhor jate hain woh sab sadaqah hota hai"? Unhon ne isbat mein jawab diya.
It was narrated from Zubair bin Al-'Awwam that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "It is better for a man to take his rope, gather some wood and sell it on his back, and suffice himself thereby, than to ask people whether they give him or refuse him."
Grade: Sahih
سیدنا زبیر بن العوام رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے ارشاد فرمایا: ”انسان کے لئے یہ زیادہ بہتر ہے کہ وہ اپنی رسی اٹھائے، اس سے لکڑیاں باندھے، بازار میں لا کر انہیں رکھے اور انہیں بیچ کر اس سے غناء بھی حاصل کرے اور اپنے اوپر خرچ بھی کرے، بہ نسبت اس کے کہ وہ لوگوں سے مانگتا پھرے خواہ لوگ اسے دیں یا نہ دیں۔“
Sayyidna Zubair bin al-Awwam (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: ”Insaan ke liye yeh zyada behtar hai ki woh apni rassi uthaye, is se lakdiyan bandhe, bazaar mein la kar unhen rakhe aur unhen bech kar is se ghana bhi hasil kare aur apne upar kharch bhi kare, beh nisbat is ke ki woh logon se mangta phire chahe log usey dein ya na dein.“
Sayyiduna Zubair bin Al-Awwam, may Allah be pleased with him, narrates that on the day of the Battle of Uhud, the Prophet, peace and blessings be upon him, bestowed his parents upon me (meaning he said to me, "May my mother and father be sacrificed for you").
Grade: Sahih
سیدنا زبیر بن العوام رضی اللہ عنہ فرماتے ہیں کہ غزوہ احد کے دن نبی ﷺ نے میرے لئے اپنے والدین کو جمع فرمایا۔ (یعنی مجھ سے یوں فرمایا کہ ”میرے ماں باپ تم پر قربان ہوں“)۔
Sayyidna Zubair bin al-Awwam (رضي الله تعالى عنه) farmate hain ke Ghazwa Uhud ke din Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mere liye apne waldain ko jama farmaya. (yani mujh se yun farmaya ke "mere maan baap tum par qurban hon").
Sayyiduna Abdullah ibn Zubair (may Allah be pleased with them both) narrates that on the day of the Battle of the Trench, he and Umar ibn Abi Salamah were on the hillock of Atim Hassan, where the pure wives of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) were present. Sometimes he (Umar) would lift me up, and sometimes I would lift him up so we could see. When he lifted me up, I recognized my father passing by among the ranks of Banu Qurayzah. They (the Muslims) were fighting alongside the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) in the Battle of the Trench, and the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) was saying, "Who will deal with Banu Qurayzah?" Upon returning, I said to my father, "Father! By Allah! I recognized you when you were going towards Banu Qurayzah." He said, "Son! At that time, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) was, for my sake, as if gathering my parents and saying, 'May my mother and father be sacrificed for you.'"
Grade: Sahih
سیدنا عبداللہ بن زبیر رضی اللہ عنہما فرماتے ہیں کہ غزوہ خندق کے دن میں اور عمر بن ابی سلمہ اطم حسان نامی اس ٹیلے پر تھے جس میں نبی ﷺ کی ازواج مطہرات موجود تھیں، کبھی وہ مجھے اٹھا کر اونچا کرتے اور کبھی میں انہیں اٹھا کر اونچا کرتا، جب وہ مجھے اٹھا کر اونچا کرتے تو میں اپنے والد صاحب کو پہچان لیا کرتا تھا جب وہ بنو قریظہ کے پاس سے گذرتے تھے، وہ نبی ﷺ کے ساتھ غزوہ خندق کے موقع پر جہاد میں شریک تھے، اور نبی ﷺ فرما رہے تھے کہ ”بنو قریظہ کے پاس پہنچ کر ان سے کون قتال کرے گا؟“ واپسی پر میں نے اپنے والد صاحب سے عرض کیا کہ اباجان! واللہ! میں نے اس وقت آپ کو پہچان لیا تھا جب آپ بنو قریظہ کی طرف جا رہے تھے، انہوں نے فرمایا کہ بیٹے! نبی ﷺ اس موقع پر میرے لئے اپنے والدین کو جمع کر کے یوں فرما رہے تھے کہ ”میرے ماں باپ تم پر قربان ہوں۔“
Sayyidna Abdullah bin Zubair ( (رضي الله تعالى عنه) a farmate hain ki Ghazwa Khandaq ke din main aur Umar bin Abi Salma Atam Hassan nami uss teile par the jis mein Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ki azwaj mutahharat mojood thin, kabhi woh mujhe utha kar uncha karte aur kabhi main unhen utha kar uncha karta, jab woh mujhe utha kar uncha karte toh main apne walid sahab ko pehchan liya karta tha jab woh Banu Qurayza ke paas se guzarte the, woh Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath Ghazwa Khandaq ke mauqe par jihad mein sharik the, aur Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) farma rahe the ki "Banu Qurayza ke pass pahunch kar un se kaun qatal karega?" wapsi par maine apne walid sahab se arz kiya ki abajaan! Wallah! maine uss waqt aap ko pehchan liya tha jab aap Banu Qurayza ki taraf ja rahe the, unhon ne farmaya ki bete! Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) uss mauqe par mere liye apne waldain ko jama kar ke yun farma rahe the ki "mere maan baap tum par qurban hon.".
It is narrated on the authority of Sayyiduna Zubair bin al-Awwam (may Allah be pleased with him) that he mounted a man on a horse for the sake of Allah, meaning he made him its owner. The horse's name was Ghamrah or Ghamra. After some time, he found the same horse or one of its offspring being sold. Since it was related to the horse that he had given in charity, he was forbidden from buying it again.
Grade: Sahih
سیدنا زبیر بن العوام رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ انہوں نے کسی آدمی کو فی سبیل اللہ ایک گھوڑے پر سوار کرایا یعنی اس کا مالک بنا دیا، جس کا نام غمرہ یا غمراء تھا، کچھ عرصے بعد وہی گھوڑا یا اس کا کوئی بچہ فروخت ہوتا ہوا ملا، چونکہ اس کی نسبت اسی گھوڑے کی طرف تھی جسے انہوں نے صدقہ کر دیا تھا اس لئے اسے دوبارہ خریدنے سے انہیں منع کر دیا گیا۔
Sayyidna Zubair bin al-Awwam razi Allah anhu se marvi hai ki unhon ne kisi aadmi ko fi sabilillah ek ghore par sawaar karaya yani is ka malik bana diya, jis ka naam Ghamra ya Ghamra tha, kuchh arse baad wohi ghora ya is ka koi bachcha farokht hota hua mila, chunki is ki nisbat isi ghore ki taraf thi jise unhon ne sadqa kar diya tha is liye ise dobara kharidne se unhen mana kar diya gaya.
Zubair (may Allah be pleased with him) narrated that we used to pray Friday prayer with the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) and then return to scatter seeds on the sand dunes, and we would not find any shade except for the shade of our own bodies.
Grade: Sahih
سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ فرماتے ہیں کہ ہم لوگ نبی ﷺ کے ساتھ جمعہ کی نماز پڑھتے تھے اور واپس آ کر ٹیلوں میں بیج بکھیرنے لگ جاتے تھے، اس موقع پر ہمیں سوائے اپنے قدموں کی جگہ کے کہیں سایہ نہ ملتا تھا۔
Sayyida Zabeir Razi Allaho Anho Farmaty Hain Ke Hum Log Nabi Sallallaho Alaihi Wasallam Ke Sath Juma Ki Namaz Parhty Thy Aur Wapas Aa Kar Teelon Main Beej Bakhairny Lag Jaty Thy, Is Mauqe Par Hamein Siwaye Apne Qadmon Ki Jaga Ke Kahin Saya Na Milta Tha.
It was narrated from Sayyidina Zubair (may Allah be pleased with him) that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: "There has crept into you the disease of the nations who came before you: jealousy and hatred. Hatred is the shaver (destroyer); it does not shave hair, but it shaves (destroys) faith. By the One in Whose hand is the soul of Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him), you will not enter Paradise until you believe, and you will not believe until you love one another. Shall I not tell you of something which, if you do it, you will love one another? Spread (the greeting of) salaam amongst yourselves.”
Grade: Sahih
سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے ارشاد فرمایا: ”تم سے پہلے جو امتیں گذر چکی ہیں ان کی بیماریاں یعنی حسد اور بغض تمہارے اندر بھی سرایت کر گئی ہیں، اور بغض تو مونڈ دینے والی چیز ہے، بالوں کو نہیں بلکہ دین کو مونڈ دیتی ہے، قسم ہے اس ذات کی جس کے قبضہ قدرت میں محمد ﷺ کی جان ہے! تم اس وقت تک کامل مومن نہیں ہو سکتے جب تک کہ آپس میں ایک دوسرے سے محبت نہ کرنے لگو، کیا میں تمہیں ایک ایسا طریقہ نہ بتاؤں جسے اگر تم اختیار کر لو تو ایک دوسرے سے محبت کرنے لگو؟ آپس میں سلام کو رواج دو۔“
Sayyidna Zubair (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: ”Tum se pehle jo ummatein guzar chuki hain un ki bimariyan yani hasad aur bughz tumhare andar bhi sirayat kar gayi hain, aur bughz to mund dene wali cheez hai, baalon ko nahin balki deen ko mund deti hai, qasam hai is zaat ki jiske qabza qudrat mein Muhammad (صلى الله عليه وآله وسلم) ki jaan hai! Tum is waqt tak kamil moman nahin ho sakte jab tak ki aapas mein ek dusre se mohabbat na karne lago, kya main tumhen ek aisa tareeqa na bataun jise agar tum ikhtiyar kar lo to ek dusre se mohabbat karne lago? Aapas mein salam ko riwaj do.“
Abdullah bin Zubair (may Allah be pleased with him) said, "I asked my father, Zubair (may Allah be pleased with him), 'I hear Ibn Mas'ud (may Allah be pleased with him) and others narrating Hadith, but I don't hear you doing so. What is the reason?' He replied, 'Ever since I accepted Islam, I have never been separated from the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), but I heard him say: "Whoever intentionally attributes a lie to me, let him prepare his seat in Hellfire."' (That's why I fear)."
Grade: Sahih
سیدنا عبداللہ بن زبیر رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ میں نے اپنے والد سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ سے پوچھا کہ جس طرح سیدنا ابن مسعود رضی اللہ عنہ اور دیگر حضرات کو میں حدیث بیان کرتا ہوا سنتا ہوں، آپ کو نہیں سنتا، اس کی کیا وجہ ہے؟ فرمایا کہ جب سے میں نے اسلام قبول کیا، نبی ﷺ سے کبھی جدا نہیں ہوا لیکن میں نے نبی ﷺ کو یہ فرماتے ہوئے سنا ہے کہ ”جو شخص جان بوجھ کر میری طرف جھوٹی بات کی نسبت کرے، اسے اپنا ٹھکانہ جہنم میں بنا لینا چاہئے۔“ (اس لئے میں ڈرتا ہوں)۔
Saina Abdullah bin Zubair Raziallahu Anhuma kehte hain ki maine apne wald Saina Zubair Raziallahu Anhu se poocha ki jis tarah Saina Ibn Masood Raziallahu Anhu aur deegar hazrat ko main hadith bayan karte hue sunta hun, aap ko nahin sunta, is ki kya waja hai? Farmaya ki jab se maine Islam qubool kiya, Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) se kabhi juda nahin hua lekin maine Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ko ye farmate hue suna hai ki "Jo shakhs jaan boojh kar meri taraf jhooti baat ki nisbat kare, use apna thikana jahanam me bana lena chahiye." (is liye main darta hun).
Mutarrif reported: We said to Zubair, "O Abu 'Abd Allah, what did you intend by your actions? You people killed the Caliph until he was martyred, and now you demand his blood?" Zubair said, "We used to recite this verse at the time of the Prophet, peace and blessings be upon him, Abu Bakr, 'Umar, and 'Uthman, may Allah be pleased with them all, 'And beware of a trial which will not only strike those who have wronged among you exclusively,' (8:25) but we did not understand it until we ourselves were afflicted by it."
Grade: Sahih
مطرف کہتے ہیں کہ ایک مرتبہ ہم نے سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ سے کہا کہ اے ابوعبداللہ! آپ لوگ کس مقصد کی خاطر آئے ہیں؟ آپ لوگوں نے ایک خلیفہ کو ضائع کر دیا یہاں تک کہ وہ شہید ہو گئے، اب آپ ان کے قصاص کا مطالبہ کر رہے ہیں؟ سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ ہم نبی ﷺ ، سیدنا ابوبکر صدیق، سیدنا عمر فاروق اور سیدنا عثمان غنی رضی اللہ عنہم کے زمانے میں قرآن کریم کی یہ آیت پڑھتے تھے: «﴿وَاتَّقُوا فِتْنَةً لَا تُصِيبَنَّ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْكُمْ خَاصَّةً﴾ [الأنفال: 25] » ”اس آزمائش سے بچو جو خاص طور پر صرف ان لوگوں کی نہیں ہو گی جنہوں نے تم میں سے ظلم کیا ہوگا (بلکہ عمومی ہوگی)“، لیکن ہم یہ نہیں سمجھتے تھے کہ اس کا اطلاق ہم پر ہی ہوگا، یہاں تک کہ ہم پر یہ آزمائش آ گئی۔
Mutraf kahte hain ke ek martaba hum ne Sayyiduna Zubair (رضي الله تعالى عنه) se kaha ke aye Abu Abdullah! Aap log kis maqsad ki khatir aye hain? Aap logon ne ek khalifa ko zaya kar diya yahan tak ke woh shaheed ho gaye, ab aap un ke qisas ka mutalba kar rahe hain? Sayyiduna Zubair (رضي الله تعالى عنه) ne farmaya ke hum Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم), Sayyiduna Abu Bakr Siddiq, Sayyiduna Umar Farooq aur Sayyiduna Uthman Ghani (رضي الله تعالى عنه) ke zamane mein Quran Kareem ki yeh ayat parhte the: "(Wa-ittaqu fitnatan la tusiibannal-lazina zalamu minkum khasatan) [al-Anfal: 25]" "Is azmaish se bacho jo khas taur par sirf un logon ki nahin hogi jinhon ne tum mein se zulm kiya hoga (balke aam hogi)", lekin hum yeh nahin samajhte the ke iska itlaq hum par hi hoga, yahan tak ke hum par yeh azmaish aa gayi.
Narrated by Zubair (may Allah be pleased with him) that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said, "You can change the whiteness of your hair, but avoid imitating the Jews even on this occasion."
Grade: Hasan
سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے ارشاد فرمایا: ”تم اپنے بالوں کی سفیدی کو تبدیل کر سکتے ہو لیکن یہودیوں کی مشابہت اس موقع پر بھی اختیار کرنے سے بچو۔“
Sayyiduna Zubair (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Rasulullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: ”Tum apne baalon ki safedi ko tabdeel kar sakte ho lekin yahudiyon ki mushaabahat is mauqe par bhi ikhtiyar karne se bacho.“
It is narrated on the authority of Sayyiduna Zubair (may Allah be pleased with him) that once we were with the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) returning from a place called Laila. When we reached near a berry tree, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) stood facing the Qarn Aswad mountain on one side and looked towards the valley of Nakhla and stood there for a while. Everyone else also stopped there. Then the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said, "The game of Wajj - which is the name of a valley in Taif - and every thorny tree is included in the sanctuary, and it is forbidden to hunt or cut it except in obedience to the command of Allah." The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said this before reaching Taif and besieging Banu Thaqif.
Grade: Da'if
سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ نبی ﷺ کے ساتھ ہم لوگ لیلہ نامی جگہ سے آ رہے تھے، جب ہم لوگ بیری کے درخت کے قریب پہنچے تو نبی ﷺ قرن اسود نامی پہاڑ کی ایک جانب اس کے سامنے کھڑے ہو گئے اور وادی نخب کی طرف نگاہ اٹھا کر دیکھا اور کچھ دیر کھڑے رہے، لوگ بھی سب کے سب وہیں رک گئے، اس کے بعد نبی ﷺ نے فرمایا کہ ”وج - جو کہ طائف کی ایک وادی کا نام ہے - کا شکار اور ہر کانٹے دار درخت حرم میں داخل ہے، اور اسے شکار کرنا یا کاٹنا اللہ کے حکم کی تعمیل کے لئے حرام ہے۔“ یہ بات نبی ﷺ نے طائف پہنچنے اور بنو ثقیف کا محاصرہ کرنے سے پہلے فرمائی۔
Sayyidna Zubair (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki ek martaba Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath hum log Laila naami jaga se aa rahe the, jab hum log beri ke darakht ke qareeb pahunche to Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) Qarn Aswad naami pahar ki ek janib uske samne kharay ho gaye aur wadi Nakhla ki taraf nigah utha kar dekha aur kuch der kharay rahe, log bhi sab ke sab wahin ruk gaye, iske baad Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ki "Waj - jo ki Taif ki ek wadi ka naam hai - ka shikar aur har kantay daar darakht haram mein dakhil hai, aur ise shikar karna ya katna Allah ke hukm ki ta'mil ke liye haram hai." Yah baat Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Taif pahunchne aur Banu Saqeef ka muhasira karne se pehle farmai.
Narrated Zubair bin al-Awwam: On the day when Talha rendered the service to the Prophet (ﷺ) which he did, i.e. he knelt down before the Prophet (ﷺ) and the Prophet (ﷺ) rode over his hump, I heard the Prophet (ﷺ) saying: "Talha has guaranteed Paradise for himself."
Grade: Hasan
سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ میں نے اس دن - جبکہ سیدنا طلحہ رضی اللہ عنہ نے نبی ﷺ کی وہ خدمت کی جو انہوں نے کی، یعنی نبی ﷺ کے سامنے جھک کر بیٹھ گئے اور نبی ﷺ ان کی کمر پر سوار ہوگئے - نبی ﷺ کو یہ فرماتے ہوئے سنا کہ ”طلحہ نے اپنے لئے جنت کو واجب کر لیا۔“
Sayyida Zubair Raziallahu Anhu se marvi hai keh maine us din jab keh Sayyida Talha Raziallahu Anhu ne Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ki woh khidmat ki jo unhon ne ki yani Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke samne jhuk kar baith gaye aur Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) un ki kamar par sawar hogaye Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ko ye farmate huye suna keh Talha ne apne liye jannat ko wajib kar liya
It is narrated by Zubair (RA) that at the end of the Battle of Uhud, a woman was seen coming from the front very quickly. She was about to see the bodies of the martyrs, but the Prophet (PBUH) did not like that she should see them, so he said, "Stop this woman, stop this woman." Zubair (RA) states that I realized that it was my mother, Sayyida Safiyyah (RA), so I ran towards her and took her away before she could reach the bodies of the martyrs. Seeing me, she slapped me twice on my chest and pushed me back. She was a strong woman and said, "Get out of my way, I am not talking to you." I submitted, "The Prophet (PBUH) has taken an oath from you not to look at those bodies." Hearing this, she stopped and took out two pieces of cloth that she had with her and said, "These are two pieces of cloth that I have brought for my brother Hamza because I have received the news of his martyrdom. You should shroud him in these clothes." When we started to shroud Hamza (RA) in those two pieces of cloth, we saw that an Ansari martyr was lying dead by his side. He had been treated in the same way as Hamza (RA). We felt ashamed that we had shrouded Hamza (RA) in two pieces of cloth and this Ansari did not even have one piece of cloth for shrouding. Therefore, we decided that we would shroud Hamza (RA) in one piece of cloth and this Ansari companion (RA) in the other. Upon estimating, we found out that one of them was taller. We drew lots and whoever got which piece of cloth, we shrouded him in that piece of cloth.
Grade: Hasan
سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ غزوہ احد کے دن اختتام پر ایک عورت سامنے سے بڑی تیزی کے ساتھ آتی ہوئی دکھائی دی، قریب تھا کہ وہ شہداء کی لاشیں دیکھ لیتی، نبی ﷺ اس چیز کو اچھا نہیں سمجھتے تھے کہ وہ خاتون انہیں دیکھ سکے، اس لئے فرمایا کہ ”اس عورت کو روکو، اس عورت کو روکو۔“ سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ فرماتے ہیں کہ مجھے اندازہ ہو گیا کہ یہ میری والدہ سیدہ صفیہ رضی اللہ عنہا ہیں، چنانچہ میں ان کی طرف دوڑتا ہوا گیا اور شہداء کی لاشوں تک ان کے پہنچنے سے قبل ہی میں نے انہیں جا لیا۔ انہوں نے مجھے دیکھ کر میرے سینے پر دو ہتڑ مار کر مجھے پیچھے کو دھکیل دیا، وہ ایک مضبوط خاتون تھیں اور کہنے لگیں کہ پرے ہٹو، میں تم سے نہیں بولتی، میں نے عرض کیا کہ نبی ﷺ نے آپ کو قسم دلائی ہے کہ ان لاشوں کو مت دیکھیں، یہ سنتے ہی وہ رک گئیں اور اپنے پاس موجود دو کپڑے نکال کر فرمایا: یہ دو کپڑے ہیں جو میں اپنے بھائی حمزہ کے لئے لائی ہوں، کیونکہ مجھے ان کی شہادت کی خبر مل چکی ہے، تم انہیں ان کپڑوں میں کفن دے دینا۔ جب ہم سیدنا حمزہ رضی اللہ عنہ کو ان دو کپڑوں میں کفن دینے لگے تو دیکھا کہ ان کے پہلو میں ایک انصاری شہید ہوئے پڑے ہیں، ان کے ساتھ بھی وہی سلوک کیا گیا تھا جو سیدنا حمزہ رضی اللہ عنہ کے ساتھ کیا گیا تھا، ہمیں اس بات پر شرم محسوس ہوئی کہ سیدنا حمزہ رضی اللہ عنہ کو دو کپڑوں میں کفن دے دیں اور اس انصاری کو کفن کا ایک کپڑا بھی میسر نہ ہو، اس لئے ہم نے یہ طے کیا کہ ایک کپڑے میں سیدنا حمزہ رضی اللہ عنہ کو اور دوسرے میں اس انصاری صحابی رضی اللہ عنہ کو کفن دیں گے، اندازہ کرنے پر ہمیں معلوم ہوا کہ ان دونوں حضرات میں سے ایک زیادہ لمبے قد کے تھے، ہم نے قرعہ اندازی کی اور جس کے نام جو کپڑا نکل آیا اسے اسی کپڑے میں کفن دے دیا۔
Sayyidna Zubair (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Ghazwa Uhud ke din ikhtitam par ek aurat samne se badi tezi ke sath aati hui dikhayi di, qareeb tha ki woh shuhada ki lashon ko dekh leti, Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) is cheez ko achcha nahin samajhte the ki woh khatoon unhen dekh saken, is liye farmaya ki "Is aurat ko roko, is aurat ko roko." Sayyidna Zubair (رضي الله تعالى عنه) farmate hain ki mujhe andaza ho gaya ki yeh meri walida Sayyida Safiyya ( (رضي الله تعالى عنه) ا) hain, chunancha main un ki taraf dauda hua gaya aur shuhada ki lashon tak un ke pahunchne se pehle hi mainne unhen ja liya. Unhon ne mujhe dekh kar mere seene par do hatthar mar kar mujhe peechhe ko dhakil diya, woh ek mazboot khatoon thin aur kehne lagi ki pare hato, main tum se nahin bolti, mainne arz kiya ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne aap ko qasam dilai hai ki in lashon ko mat dekhen, yeh sunte hi woh ruk gayin aur apne pass mojood do kapde nikal kar farmaya: yeh do kapde hain jo main apne bhai Hamza ke liye layi hun, kyunki mujhe un ki shahadat ki khabar mil chuki hai, tum unhen in kapdon mein kafan de dena. Jab hum Sayyidna Hamza (رضي الله تعالى عنه) ko in do kapdon mein kafan dene lage to dekha ki un ke pahlu mein ek ansari shaheed hue pade hain, un ke sath bhi wohi suluk kiya gaya tha jo Sayyidna Hamza (رضي الله تعالى عنه) ke sath kiya gaya tha, humein is baat par sharm mehsoos hui ki Sayyidna Hamza (رضي الله تعالى عنه) ko do kapdon mein kafan de den aur is ansari ko kafan ka ek kapda bhi miasar na ho, is liye humne yeh tay kiya ki ek kapde mein Sayyidna Hamza (رضي الله تعالى عنه) ko aur dusre mein is ansari sahabi (رضي الله تعالى عنه) ko kafan denge, andaza karne par humein maloom hua ki in donon hazrat mein se ek zyada lambe qad ke the, humne qur'a andazi ki aur jis ke naam jo kapda nikal aaya use usi kapde mein kafan de diya.
Sayyiduna Zubair (may Allah be pleased with him) narrated that once he had a disagreement with an Ansar companion (may Allah be pleased with him), who was among the participants of the Battle of Badr, in the presence of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) regarding a stream of water from which they both irrigated their fields. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) concluded the matter by saying, "O Zubair! Irrigate your field and then leave the water for your neighbor." The Ansar became displeased with this and said, "O Messenger of Allah! Are you ruling in his favor because he is your nephew?" Upon this, the color of the Prophet's (peace and blessings of Allah be upon him) face changed and he (peace and blessings of Allah be upon him) said to Sayyiduna Zubair (may Allah be pleased with him), "Now irrigate your field and hold the water until it reaches the edge of the ridges." Thus, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) gave Sayyiduna Zubair (may Allah be pleased with him) his full right, whereas before that, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) had given Sayyiduna Zubair (may Allah be pleased with him) advice in which there was an element of leniency and accommodation for him and the Ansar. But when the Ansar expressed his reservations before the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) gave Sayyiduna Zubair (may Allah be pleased with him) his full right with an explicit command. Sayyiduna Zubair (may Allah be pleased with him) said, "By Allah! I think the following verse was revealed concerning this incident: 'But no, by your Lord, they can have no Faith, until they make you (O Muhammad) judge in all disputes between them, and find in themselves no resistance against your decisions, and accept (them) with full submission' (An-Nisa 4:65)."
Grade: Sahih
سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ بیان فرمایا کرتے تھے کہ ایک مرتبہ ان کا ایک انصاری صحابی رضی اللہ عنہ سے - جو غزوہ بدر کے شرکاء میں سے تھے - نبی ﷺ کی موجودگی میں پانی کی اس نالی میں اختلاف رائے ہو گیا جس سے وہ دونوں اپنے اپنے کھیت کو سیراب کرتے تھے، نبی ﷺ نے بات کو ختم کرتے ہوئے فرمایا: ”زبیر! تم اپنے کھیت کو سیراب کر کے اپنے پڑوسی کے لئے پانی چھوڑ دو“، انصاری کو اس پر ناگواری ہوئی اور وہ کہنے لگے کہ یا رسول اللہ! یہ آپ کے پھوپھی زاد ہیں ناں اس لئے آپ یہ فیصلہ فرما رہے ہیں؟ اس پر نبی ﷺ کے روئے انور کا رنگ بدل گیا اور آپ ﷺ نے سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ سے فرمایا کہ ”اب تم اپنے کھیت کو سیراب کرو اور جب تک پانی منڈیر تک نہ پہنچ جائے اس وقت تک پانی کو روکے رکھو۔“ گویا اب نبی ﷺ نے سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ کو ان کا پورا حق دلوا دیا، جبکہ اس سے پہلے نبی ﷺ نے سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ کو ایسا مشورہ دیا تھا جس میں ان کے لئے اور انصاری کے لئے گنجائش اور وسعت کا پہلو تھا، لیکن جب انصاری نے نبی ﷺ کے سامنے اپنے تحفظات کا اظہار کیا تو نبی ﷺ نے صریح حکم کے ساتھ سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ کو ان کا پورا حق دلوایا۔ سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ فرماتے ہیں: واللہ! میں یہ سمجھتا ہوں کہ مندرجہ ذیل آیت اسی واقعے سے متعلق نازل ہوئی ہے: «﴿فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُوا فِي أَنْفُسِهِمْ حَرَجًا مِمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوا تَسْلِيمًا﴾ [النساء: 65] » ”آپ کے رب کی قسم! یہ اس وقت تک کامل مومن نہیں ہو سکتے جب تک کہ آپس کے اختلافات میں آپ کو ثالث مقرر نہ کر لیں، پھر اس فیصلے کے متعلق اپنے دل میں کسی قسم کی تنگی محسوس نہ کریں اور اسے مکمل طور پر تسلیم نہ کریں۔“
Sayyidna Zubair (رضي الله تعالى عنه) bayan farmaya karte the ke ek martaba un ka ek Ansaari sahabi (رضي الله تعالى عنه) se - jo ghazwa Badr ke shurkaa mein se the - Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ki mojoodgi mein pani ki us naali mein ikhtilaf rae ho gaya jis se wo donon apne apne khet ko sairab karte the, Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne baat ko khatm karte hue farmaya: ”Zubair! Tum apne khet ko sairab kar ke apne padosi ke liye pani chhor do“, Ansaari ko is par nakami hui aur wo kahne lage ke ya Rasulullah! Ye aap ke phoophi zaad hain na is liye aap ye faisla farma rahe hain? Is par Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke roue anwar ka rang badal gaya aur aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Sayyidna Zubair (رضي الله تعالى عنه) se farmaya ke ”Ab tum apne khet ko sairab karo aur jab tak pani mundair tak nah pahunch jaye us waqt tak pani ko roke rakho.“ Goya ab Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Sayyidna Zubair (رضي الله تعالى عنه) ko un ka poora haq dilwa diya, jabke is se pehle Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Sayyidna Zubair (رضي الله تعالى عنه) ko aisa mashwara diya tha jis mein un ke liye aur Ansaari ke liye gunjaish aur wusat ka pehlu tha, lekin jab Ansaari ne Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke samne apne tahaffuzat ka izhaar kiya to Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne sareeh hukm ke sath Sayyidna Zubair (رضي الله تعالى عنه) ko un ka poora haq dilwaya. Sayyidna Zubair (رضي الله تعالى عنه) farmate hain: Wallahi! Main ye samajhta hun ke mandarja zel aayat isi waqeye se mutalliq nazil hui hai: «﴿fala warabbika la yuminuuna hatta yuhakkimuka feema shajara baynahum thumma la yajidu fee anfusihim harajam mimmaqadayta wayusallimu tasliman﴾ [alنساa: 65] » ”Aap ke Rab ki qasam! Ye us waqt tak kamil momin nahin ho sakte jab tak ke aapas ke ikhtilafath mein aap ko salis muqarrar nah kar len, phir is faisle ke mutalliq apne dil mein kisi qisam ki tangi mehsoos nah karen aur ise mukammal tor par tasleem nah karen“.
Narrated by Zubair (may Allah be pleased with him) that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: “The cities belong to Allah, and the servants belong to Allah, so wherever you see goodness, settle there."
Grade: Hasan
سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے ارشاد فرمایا: ”شہر بھی اللہ کے ہیں اور بندے بھی اللہ کے ہیں، اس لئے جہاں تمہیں خیر دکھائی دے، وہیں پر قیام پذیر ہو جاؤ۔“
Sayyidna Zubair (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: "Shahar bhi Allah ke hain aur bande bhi Allah ke hain, is liye jahan tumhen khair dikhayi de, wahin par qayam pazir ho jao."
It was narrated from Sayyiduna Zubair (may Allah be pleased with him) that he heard the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) reciting this verse in the plain of 'Arafat: "(Allah bears witness that there is no deity worthy of worship but He, and [so do] the angels and those of knowledge - [that He is] maintaining [creation] in justice. There is no deity worthy of worship but He, the Exalted in Might, the Wise.)" [Al-'Imran: 18] The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) was saying: “O Lord! I too bear witness to this."
Grade: Da'if
سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ میں نے نبی ﷺ کو میدان عرفات میں اس آیت کی تلاوت کرتے ہوئے سنا: «﴿شَهِدَ اللّٰهُ أَنَّهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا هُوَ وَالْمَلَائِكَةُ وَأُولُو الْعِلْمِ قَائِمًا بِالْقِسْطِ لَا إِلٰهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ﴾ [آل عمران: 18] » ”اللہ تعالیٰ اس بات پر گواہ ہیں کہ ان کے علاوہ کوئی معبود نہیں، اور فرشتے اور اہل علم بھی انصاف کو قائم رکھتے ہوئے اس بات پر گواہ ہیں، اس کے علاوہ کوئی معبود نہیں، وہ غالب حکمت والا ہے۔“ نبی ﷺ فرما رہے تھے کہ ”پروردگار! میں بھی اس بات پر گواہ ہوں۔“
Sayyidna Zubair (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki maine Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ko maidan e Arafat mein is ayat ki tilawat karte huye suna: "Shahidallahu an la ilaha illa Hu wal malaikatu wa uluil ilmi qaiman bil qist, la ilaha illa Huwal Azizul Hakim." (Al Imran: 18) "Allah Ta'ala is baat par gawah hain ki unke ilawa koi mabood nahin, aur firishte aur ahle ilm bhi insaf ko qaim rakhte huye is baat par gawah hain, iske ilawa koi mabood nahin, woh Ghaalib Hikmat wala hai." Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) farmaa rahe the ki "Parvardigaar! main bhi is baat par gawah hun."
Umm 'Ataa' and others said, "By Allah! We feel as if we are still seeing Zubair ibn al-'Awwam (may Allah be pleased with him) when he came to us riding on his white mule and said, 'O Umm 'Ataa'! The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) has forbidden the Muslims from eating the meat of their sacrifices for more than three days.' I said, 'May my father be sacrificed for you, what should we do if we receive the meat of a sacrifice as a gift?' He said, 'You have a choice in what comes as a gift.'"
Grade: Sahih
ام عطاء وغیرہ کہتی ہیں کہ واللہ! ہمیں ایسا محسوس ہوتا ہے کہ گویا ہم اب بھی سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ کو دیکھ رہے ہیں، جبکہ وہ ہمارے پاس اپنے ایک سفید خچر پر سوار ہو کر آئے تھے اور فرمایا تھا کہ اے ام عطاء! نبی ﷺ نے مسلمانوں کو اس بات سے منع فرمایا ہے کہ وہ اپنی قربانی کے گوشت کو تین دن سے زیادہ کھائیں، میں نے کہا کہ میرے باپ آپ پر قربان ہوں، اگر ہمیں ہدیہ کے طور پر کہیں سے قربانی کا گوشت آ جائے تو اس کا کیا کریں؟ انہوں نے فرمایا کہ ہدیہ کے طور پر جو چیز آ جائے اس میں تمہیں اختیار ہے۔
Am Ata waghaira kehti hain keh Wallah! humain aisa mehsoos hota hai keh goya hum ab bhi Sayyidna Zubair (رضي الله تعالى عنه) ko dekh rahe hain, jabkeh woh humare pass apne aik safaid khichar per sawar hokar aye thay aur farmaya tha keh aye Am Ata! Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne musalmanon ko is baat se mana farmaya hai keh woh apni qurbani ke gosht ko teen din se zyada khayen, maine kaha keh mere baap aap per qurban hon, agar humain hadiya ke tor per kahin se qurbani ka gosht aa jaye to is ka kya karen? Unhon ne farmaya keh hadiya ke tor per jo cheez aa jaye us mein tumhen ikhtiyar hai.
Sayyiduna Abdullah bin Zubair (may Allah be pleased with them both) narrates: "On the day of the Battle of the Trench, I and Umar bin Abi Salamah were on the hillock of Atim Hassan, where the pure wives of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) were. (Sometimes he would lift me up and sometimes I would lift him up. When he lifted me up) I would recognize my father when he passed by the Banu Qurayzah. Upon returning, I said to my father, 'O my father! By Allah! I recognized you when you were going around.' He said, 'Son! Did you really see me?' I said, 'Yes!' He said, 'The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) had said: "Who will go to the Banu Qurayzah and bring me news of them?" I went, and when I returned, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) was, on that occasion, gathering my parents for me and saying: 'May my father and mother be sacrificed for you.'"
Grade: Sahih
سیدنا عبداللہ بن زبیر رضی اللہ عنہما فرماتے ہیں کہ غزوہ خندق کے دن میں اور عمر بن ابی سلمہ اطم حسان نامی اس ٹیلے پر تھے جس میں نبی ﷺ کی ازواج مطہرات موجود تھیں، (کبھی وہ مجھے اٹھا کر اونچا کرتے اور کبھی میں انہیں اٹھا کر اونچا کرتا، جب وہ مجھے اٹھا کر اونچا کرتے) تو میں اپنے والد صاحب کو پہچان لیا کرتا تھا جب وہ بنو قریظہ کے پاس سے گذرتے تھے۔ واپسی پر میں نے اپنے والد صاحب سے عرض کیا کہ اباجان! واللہ! میں نے اس وقت آپ کو پہچان لیا تھا جب آپ گھوم رہے تھے، انہوں نے فرمایا کہ بیٹے! کیا واقعی تم نے مجھے دیکھا تھا؟ میں نے عرض کیا: جی ہاں! انہوں نے کہا: نبی ﷺ نے فرمایا تھا: ”بنو قریظہ کے پاس جا کر ان کی خبر میرے پاس کون لائے گا؟“ میں چلا گیا اور جب واپس آیا تو نبی ﷺ اس موقع پر میرے لئے اپنے والدین کو جمع کر کے یوں فرما رہے تھے: ”میرے ماں باپ تم پر قربان ہوں۔“
Sayyidna Abdullah bin Zubair ( (رضي الله تعالى عنه) a farmate hain ki Ghazwa Khandaq ke din mein aur Umar bin Abi Salma Atam Hassan nami is teile par the jis mein Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ki azwaj mutahirat mojood thin, (kabhi wo mujhe utha kar uncha karte aur kabhi mein unhen utha kar uncha karta, jab wo mujhe utha kar uncha karte) to mein apne walid sahib ko pehchan liya karta tha jab wo Banu Quraizah ke pass se guzarte the. Wapsi par mein ne apne walid sahib se arz kiya ki abajan! Wallahi! mein ne is waqt aap ko pehchan liya tha jab aap ghoom rahe the, unhon ne farmaya ki bete! kya waqai tum ne mujhe dekha tha? mein ne arz kiya: ji haan! unhon ne kaha: Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya tha: ”Banu Quraizah ke pass ja kar un ki khabar mere pass kaun laye ga?“ mein chala gaya aur jab wapas aaya to Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) is mauqe par mere liye apne waldain ko jama kar ke yun farma rahe the: ”mere maan baap tum par qurban hon.“.
Sufyan bin Wahab Al-Khaulani, may Allah have mercy on him, said that when we conquered the land of Egypt by the sword, Zubayr ibn al-Awwam, may Allah be pleased with him, said to Amr ibn al-As, may Allah be pleased with him - who was the conqueror of Egypt and the commander of the Muslim army - "O Amr ibn al-As! Divide it (the land)." He (Amr) said, "I will not divide it now." Zubayr ibn al-Awwam, may Allah be pleased with him, swore that he (Amr) would have to divide it in the same way that the Prophet, peace and blessings of Allah be upon him, had divided Khaybar. He (Amr) said, "I cannot divide it before corresponding with the Commander of the Faithful." So, he (Amr) wrote a letter regarding this matter to Umar, may Allah be pleased with him. The reply came, "Keep it as it is (leave it undivided) until the next generation participates in the war."
Grade: Da'if
سفیان بن وہب خولانی رحمہ اللہ کہتے ہیں کہ جب ہم نے ملک مصر کو بزور شمشیر فتح کر لیا تو سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ نے سیدنا عمرو بن العاص رضی اللہ عنہ سے - جو فاتح مصر اور لشکر اسلام کے سپہ سالار تھے - کہا کہ اے عمرو بن العاص! اسے تقسیم کر دیجئے، انہوں نے کہا کہ میں تو اسے ابھی تقسیم نہیں کروں گا، سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ نے قسم کھا کر فرمایا کہ آپ کو یہ اسی طرح تقسیم کرنا پڑے گا جیسے نبی ﷺ نے خیبر کو تقسیم فرمایا تھا، انہوں نے کہا کہ امیر المومنین سے خط و کتابت کرنے سے قبل میں اسے تقسیم نہیں کر سکتا، چنانچہ انہوں نے سیدنا عمر رضی اللہ عنہ کی خدمت میں اس نوعیت کا ایک عریضہ لکھ بھیجا، وہاں سے جواب آیا کہ ابھی اسے برقرار رکھو (جوں کا توں رہنے دو) یہاں تک کہ اگلی نسل جنگ میں شریک ہو جائے۔
Sufyan bin Wahab Khaulani rehmatullah alaih kehte hain ki jab hum ne mulk Misr ko bazor shamsheer fath kar liya to Sayyiduna Zubair (رضي الله تعالى عنه) ne Sayyiduna Amr bin al-Aas (رضي الله تعالى عنه) se - jo fatah Misr aur lashkar Islam ke sipah salar thay - kaha ki aye Amr bin al-Aas! ise taqseem kar dijiye, unhon ne kaha ki main to ise abhi taqseem nahin karoon ga, Sayyiduna Zubair (رضي الله تعالى عنه) ne qasam kha kar farmaya ki aap ko ye isi tarah taqseem karna pade ga jaise Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Khaibar ko taqseem farmaya tha, unhon ne kaha ki ameer ul momineen se khat o kitabat karne se pahle main ise taqseem nahin kar sakta, chunancha unhon ne Sayyiduna Umar (رضي الله تعالى عنه) ki khidmat mein is nauiyyat ka ek arizah likh bheja, wahan se jawab aaya ki abhi ise barqarar rakho (joon ka ton rahne do) yahan tak ki agli nasal jung mein shareek ho jaye.
It is narrated on the authority of Sayyiduna Zubair (may Allah be pleased with him) that after the conclusion of a battle, the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) gave him a share of the spoils of war. He also gave a share to his mother and fixed two shares for a horse (i.e., two shares for every horseman and one share for every foot soldier).
Grade: Hasan
سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے ایک غزوہ سے فراغت کے بعد مال غنیمت میں سے انہیں ایک حصہ دیا تھا۔ ان کی والدہ کو بھی ایک حصہ دیا تھا اور گھوڑے کے دو حصے مقرر فرمائے تھے (یعنی ہر گھڑ سوار کو دو حصے، اور ہر پیدل کو ایک حصہ دیا تھا)۔
Sayyidna Zubair (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne ek ghazwa se faraghat ke baad maal ghanimat mein se unhen ek hissa diya tha. Un ki walida ko bhi ek hissa diya tha aur ghore ke do hisse muqarrar farmaye the (yani har ghor sawar ko do hisse, aur har paidal ko ek hissa diya tha).
Hasan Basri, may Allah have mercy on him, said that a man came to al-Zubayr, may Allah be pleased with him, and said, "Shall I not finish Ali's work?" He replied, "Never! And anyway, he has such a large army with him that you cannot kill him." He said, "Then you go to him and quarrel with him about the caliphate?" He replied, "This also cannot happen because the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said: 'Faith has put shackles on the feet of quarreling, so a believer does not quarrel.'"
Grade: Sahih
حسن بصری رحمہ اللہ کہتے ہیں کہ ایک آدمی سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ کی خدمت میں آیا اور کہنے لگا کہ کیا میں علی کا کام تمام نہ کر دوں؟ فرمایا: ہرگز نہیں! اور ویسے بھی ان کے ساتھ اتنا بڑا لشکر ہے کہ تم انہیں قتل کر ہی نہیں سکتے؟ اس نے کہا کہ پھر آپ ان کے پاس جا کر خلافت کے معاملے میں جھگڑا کریں؟ انہوں نے فرمایا کہ یہ بھی نہیں ہو سکتا کیونکہ رسول اللہ ﷺ نے ارشاد فرمایا ہے: ”ایمان نے جھگڑے کے پاؤں میں بیڑی ڈال دی ہے، اس لئے مومن جھگڑنے والا نہیں ہوتا۔“
Hasan Basri rehmatullah alaih kehte hain ki aik aadmi Sayyidna Zubair (رضي الله تعالى عنه) ki khidmat mein aaya aur kehne laga ki kya mein Ali ka kaam tamam na kar dun? Farmaya: Hargiz nahin! Aur waise bhi un ke sath itna bada lashkar hai ki tum unhen qatal kar hi nahin sakte? Usne kaha ki phir aap un ke pass ja kar khilafat ke mamle mein jhagda karen? Unhon ne farmaya ki yeh bhi nahin ho sakta kyunki Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya hai: ”Imaan ne jhagde ke paon mein beri daal di hai, is liye momin jhagdane wala nahin hota.
Sayyiduna Abdullah ibn Zubair (may Allah be pleased with them both) relates that I asked my father Sayyiduna Zubair (may Allah be pleased with him), "Why don't you narrate the hadiths of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him)?" He said, "Since I accepted Islam, I have never been separated from the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him). But I heard the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) say: 'Whoever intentionally attributes a lie to me, let him prepare his place in Hellfire.'" (That is why I am afraid).
Grade: Sahih
سیدنا عبداللہ بن زبیر رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ میں نے اپنے والد سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ سے پوچھا کہ آپ نبی ﷺ کی احادیث کیوں نہیں بیان کرتے؟ فرمایا کہ جب سے میں نے اسلام قبول کیا، نبی ﷺ سے کبھی جدا نہیں ہوا، لیکن میں نے نبی ﷺ کو یہ فرماتے ہوئے سنا ہے کہ ”جو شخص جان بوجھ کر میری طرف جھوٹی بات کی نسبت کرے، اسے اپنا ٹھکانہ جہنم میں بنا لینا چاہئے۔“ (اس لئے میں ڈرتا ہوں)۔
Sayyidna Abdullah bin Zubair ( (رضي الله تعالى عنه) a kehte hain ki maine apne wald Sayyidna Zubair (رضي الله تعالى عنه) se poocha ki aap Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ki ahadees kyun nahi bayan karte? Farmaya ki jab se maine Islam qubool kiya, Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) se kabhi juda nahi hua, lekin maine Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ko ye farmate hue suna hai ki "Jo shakhs jaan boojh kar meri taraf jhooti baat ki nisbat kare, use apna thikana jahannam mein bana lena chahiye." (Is liye mein darta hun).
It was narrated from Zubair bin Al-'Awwam that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "It is better for a man to take his rope, gather some wood and tie it with it, then bring it to the marketplace and sell it, thus earning money to spend on himself, than to beg from people, whether they give to him or refuse."
Grade: Sahih
سیدنا زبیر بن العوام رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے ارشاد فرمایا: ”انسان کے لئے یہ زیادہ بہتر ہے کہ وہ اپنی رسی اٹھائے، اس سے لکڑیاں باندھے، بازار میں لا کر انہیں رکھے اور انہیں بیچ کر اس سے غناء بھی حاصل کرے اور اپنے اوپر خرچ بھی کرے، بہ نسبت اس کے کہ وہ لوگوں سے مانگتا پھرے، خواہ لوگ اسے دیں یا نہ دیں۔“
Syedna Zubair bin al-Awam Radi Allaho Anho se marvi hai ki Rasul Allah Sallallaho Alaihi Wasallam ne irshad farmaya: ”Insaan ke liye ye zyada behtar hai ki woh apni rassi uthaye, is se lakdiyan bandhe, bazaar mein la kar unhen rakhe aur unhen bech kar is se ghana bhi hasil kare aur apne upar kharch bhi kare, be nisbat is ke ki woh logon se mangta phire, chahe log usey dein ya na dein.“
It is narrated on the authority of Sayyidna Zubair (may Allah be pleased with him) that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: "The diseases of the nations that came before you, namely envy and hatred, have also entered you. Hatred is the shaver; it does not shave hair, but it shaves religion. By the One in Whose Hand is the soul of Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him), you will not enter Paradise until you believe, and you will not believe until you love one another. Shall I not tell you of something which, if you were to do it, you would love one another? Spread peace amongst yourselves.”
Grade: Sahih
سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے ارشاد فرمایا: ”تم سے پہلے جو امتیں گذر چکی ہیں ان کی بیماریاں یعنی حسد اور بغض تمہارے اندر بھی سرایت کر گئی ہیں، اور بغض تو مونڈ دینے والی چیز ہے، بالوں کو نہیں بلکہ دین کو مونڈ دیتی ہے، قسم ہے اس ذات کی جس کے قبضہ قدرت میں محمد ﷺ کی جان ہے! تم اس وقت تک جنت میں داخل نہیں ہو سکتے جب تک کامل مومن نہ ہو جاؤ، اور تم اس وقت تک کامل مومن نہیں ہو سکتے جب تک کہ آپس میں ایک دوسرے سے محبت نہ کرنے لگو، کیا میں تمہیں ایک ایسا طریقہ نہ بتاؤں جسے اگر تم اختیار کر لو تو ایک دوسرے سے محبت کرنے لگو؟ آپس میں سلام کو رواج دو۔“
Sayyidna Zubair (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: "Tum se pehle jo ummatein guzar chuki hain un ki bimariyan yani hasad aur bughz tumhare andar bhi sarayat kar gayi hain, aur bughz to mund dene wali cheez hai, baalon ko nahin balki deen ko mund deti hai, qasam hai is zaat ki jiske qabza qudrat mein Muhammad (صلى الله عليه وآله وسلم) ki jaan hai! Tum is waqt tak jannat mein dakhil nahin ho sakte jab tak kamil momin na ho jao, aur tum is waqt tak kamil momin nahin ho sakte jab tak ki aapas mein ek dusre se muhabbat na karne lago, kya main tumhein ek aisa tareeqa na bataun jise agar tum ikhtiyar kar lo to ek dusre se muhabbat karne lago? Aapas mein salaam ko ravaj do."
Hasan Basri, may Allah have mercy on him, said: A man came to Zubayr ibn al-Awwam, may Allah be pleased with him, and said: Shall I not finish the work of Ali? He said: How can you kill him? He said: Then you go to him and quarrel with him about the caliphate. He said: That also cannot be, because the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said: "Faith has put shackles on the feet of quarreling, so a believer is not quarrelsome."
Grade: Sahih
حسن بصری رحمہ اللہ کہتے ہیں کہ ایک آدمی سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ کی خدمت میں آیا اور کہنے لگا کہ کیا میں علی کا کام تمام نہ کردوں؟ فرمایا: تم انہیں کس طرح قتل کر سکتے ہو؟ اس نے کہا کہ پھر آپ ان کے پاس جا کر خلافت کے معاملے میں جھگڑا کریں؟ انہوں نے فرمایا کہ یہ بھی نہیں ہو سکتا، کیونکہ رسول اللہ ﷺ نے ارشاد فرمایا ہے: ”ایمان نے جھگڑے کے پاؤں میں بیڑی ڈال دی ہے، اس لئے مومن جھگڑنے والا نہیں ہوتا۔“
Hasan Basri rehmatullah alaih kahte hain ki aik aadmi Syedna Zubair razi Allah tala anhu ki khidmat mein aaya aur kahne laga ki kya main Ali ka kaam tamam na kar dun? Farmaya: Tum unhen kis tarah qatal kar sakte ho? Usne kaha ki phir aap unke pass ja kar khilafat ke mamle mein jhagra karen? Unhon ne farmaya ki yeh bhi nahin ho sakta, kyunki Rasulullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya hai: ”Imaan ne jhagre ke paon mein beri daal di hai, is liye momin jhagrane wala nahin hota“.
It is narrated on the authority of Sayyidna Zubair (may Allah be pleased with him) that when this verse was revealed: “Indeed, you are to die, and indeed they are to die. Then indeed you, on the Day of Resurrection, before your Lord, will dispute.” [Az-Zumar 30-31] They (the Companions) asked: “O Messenger of Allah! Is it meant that along with (being questioned for) our sins, we will also dispute with our adversaries in this world?” The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) replied: “Yes, that dispute will happen again until the rightful one gets his right.” Upon this, Sayyidna Zubair (may Allah be pleased with him) said: “By Allah, this is indeed a very hard thing.”
Grade: Hasan
سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ جب یہ آیت نازل ہوئی: «إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُمْ مَيِّتُونَ ٭ ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِنْدَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ» [الزمر: 30-31] ”بے شک تم مرنے والے ہو اور بےشک وہ بھی مرنے والے ہیں، پھر قیامت کے دن تم اپنے رب کے پاس جھگڑا کرو گے۔“ تو انہوں نے پوچھا: یا رسول اللہ! گناہوں کے ساتھ ساتھ دنیا میں اپنے مد مقابل لوگوں سے جھگڑنا مراد ہے؟ نبی ﷺ نے فرمایا: ”ہاں، یہی جھگڑا دوبارہ ہوگا یہاں تک کہ حقدار کو اس کا حق مل جائے۔“ اس پر سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ نے کہا: واللہ! یہ تو بہت سخت بات ہے۔
Sayyidna Zubair (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki jab yeh ayat nazil hui: «Innaka mayyitun wa inna hum mayyitoon ٭ Thumma innakum yawma alqiyamati 'inda rabbikum takhtasimun» [Al Zumar: 30-31] ”Be shak tum marne wale ho aur beshak woh bhi marne wale hain, phir qayamat ke din tum apne rab ke pass jhagda karoge. To unhon ne puchha: Ya Rasul Allah! Gunahon ke sath sath duniya mein apne mud muqabil logon se jhagadna murad hai? Nabi Sallallahu Alayhi Wasallam ne farmaya: ”Haan, yahi jhagda dobara hoga yahan tak ki haqdar ko uska haq mil jaye. Is par Sayyidna Zubair (رضي الله تعالى عنه) ne kaha: Wallahi! Yeh to bahut sakht baat hai.
It is narrated by Zubair (may Allah be pleased with him) that the mention of the jinn listening to the Holy Quran in the Holy Quran is related to the valley of Nakhl. While the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) was offering the Isha prayer and reciting the verse: "They almost climbed on top of each other" (Al-Jinn: 19), Sufyan said that they were climbing on top of each other (meaning that when the polytheists saw the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) engaged in worship, they gathered together in such a way that it seemed as if they were about to attack at any moment).
Grade: Hasan
سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ جنات کے قرآن کریم سننے کا جو تذکرہ قرآن شریف میں آیا ہے وہ وادی نخلہ سے متعلق ہے جبکہ نبی ﷺ نماز عشاء پڑھ رہے تھے، اور آیت قرآنی: «﴿كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا﴾ [الجن: 19] » کا ترجمہ بیان کرتے ہوئے سفیان کہتے ہیں کہ ایک دوسرے پر چڑھے چلے آرہے تھے (یعنی نبی ﷺ کو عبادت میں مصروف دیکھ کر مشرکین بھیڑ لگا کر اس طرح اکٹھے ہو جاتے تھے کہ اب حملہ کیا اور اب حملہ کیا، ایسا محسوس ہوتا تھا)۔
Sayyidna Zubair (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki jinnat ke quran kareem sunne ka jo tazkara quran sharif mein aaya hai woh wadi nakhla se mutalliq hai jabke nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) namaz isha padh rahe the, aur ayat qurani: «﴿kaadu yakununa alaihi libadan﴾ [aljinn: 19] » ka tarjuma bayan karte hue sufian kehte hain ki ek dusre par chadhe chale aa rahe the (yani nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ko ibadat mein masruf dekh kar mushrikeen bheed laga kar is tarah ikathe ho jate the ki ab hamla kiya aur ab hamla kiya, aisa mehsoos hota tha).
حَدَّثَنَا سُفْيَانُ , قَالَ عَمْرٌو : وَسَمِعْتُ عِكْرِمَةَ : وَإِذْ صَرَفْنَا إِلَيْكَ سورة الأحقاف آية 29، وَقُرِئَ عَلَى سُفْيَانَ , عَنِ الزُّبَيْرِ نَفَرًا مِنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ سورة الأحقاف آية 29، قَالَ: بِنَخْلَةَ، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يصلي العشاء الآخرة كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا سورة الجن آية 19 , قال سفيان: كاللبد بعضهم على بعض، كاللبد بعضه على بعض.
Musnad Ahmad ibn Hanbal 1436
Sayyiduna Zubair (may Allah be pleased with him) narrates: “We used to pray the Friday prayer with the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) (and upon returning would scatter seeds on the sand dunes). On this occasion, we would not find shade anywhere except under our own feet.”
Grade: Sahih
سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ فرماتے ہیں کہ ہم لوگ نبی ﷺ کے ساتھ جمعہ کی نماز پڑھتے تھے (اور واپس آ کر ٹیلوں میں بیج بکھیرنے لگ جاتے تھے)، اس موقع پر ہمیں سوائے اپنے قدموں کی جگہ کے کہیں سایہ نہ ملتا تھا۔
Sayyidna Zubair (رضي الله تعالى عنه) farmate hain ki hum log Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath Juma ki namaz parhte the (aur wapas aa kar tearon mein beej bikherne lag jate the), is mauqe par hamen siwae apne qadmon ki jaga ke kahin saya na milta tha.
Narrated by Sayyiduna Ali (may Allah be pleased with him) or Sayyiduna Zubair (may Allah be pleased with him): When the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) would advise us and warn us of the punishment of Allah, its effects would show on his blessed face, and it felt as if he were warning a people whose fate would be decided that very morning. And when the Angel Gabriel (peace be upon him) would have just visited, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) would not smile until the effects of the state of revelation had subsided.
Grade: Hasan
سیدنا علی رضی اللہ عنہ یا سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ رسول اللہ ﷺ جب ہمیں نصیحت فرماتے تھے اور اللہ کے عذاب سے ڈراتے تھے تو اس کے اثرات آپ ﷺ کے چہرہ مبارک پر دکھائی دیتے تھے، اور ایسا محسوس ہوتا تھا کہ آپ اس قوم کو ڈرا رہے ہیں جن کا معاملہ صبح صبح ہی طے ہو جائے گا، اور جب حضرت جبرئیل علیہ السلام سے عنقریب ملاقات ہوئی ہوتی تو نبی ﷺ اس وقت تک نہ ہنستے تھے جب تک وحی کی کیفیت کے اثرات ختم نہ ہو جاتے۔
Sayyidna Ali (رضي الله تعالى عنه) ya Sayyidna Zubair (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) jab hamen nasihat farmate thy aur Allah ke azab se darate thy to is ke asrat Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ke chehra mubarak par dikhayi dete thy, aur aisa mehsoos hota tha ki Aap is qaum ko dara rahe hain jin ka mamla subah subah hi tay ho jaye ga, aur jab Hazrat Jibraeel Alaihissalam se anqareeb mulaqat hui hoti to Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) us waqt tak na hanste thy jab tak wahi ki kefiyat ke asrat khatam na ho jate.
Narrated by Sayyidina Zubair (may Allah be pleased with him) that when this verse was revealed, a large group of us was with the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him): "And fear a trial which will not afflict exclusively those who have wronged among you, but (will be) general." (Al-Anfal: 25) "And fear a trial (fitnah) which will not afflict exclusively those who have wronged among you, but (will be) general." So we started saying, "What will this trial be?" But we did not understand that it would apply to us, until that trial befell us.
Grade: Sahih
سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ جب یہ آیت نازل ہوئی تو نبی ﷺ کے ساتھ ہم لوگوں کی اچھی خاصی تعداد تھی: «﴿وَاتَّقُوا فِتْنَةً لَا تُصِيبَنَّ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْكُمْ خَاصَّةً﴾ [الأنفال: 25] » ”اس آزمائش سے بچو جو خاص طور پر صرف ان لوگوں کی نہیں ہوگی جنہوں نے تم میں سے ظلم کیا ہوگا (بلکہ عمومی ہوگی)۔“ تو ہم کہنے لگے کہ یہ کون سی آزمائش ہوگی؟ لیکن ہم یہ نہیں سمجھتے تھے کہ اس کا اطلاق ہم پر ہی ہوگا، یہاں تک کہ ہم پر یہ آزمائش آ گئی۔
Seyedna Zubair (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ke jab ye ayat nazil hui to Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath hum logon ki acchi khasi tadad thi: «(Wa-ittaqu fitnatan la tusibanna allatheena thalamu minkum khasah) [al-Anfal: 25] » ”Is azmaish se bacho jo khas taur par sirf un logon ki nahi hogi jinhon ne tum mein se zulm kiya hoga (balke aam hogi)۔“ To hum kehne lage ke ye kaun si azmaish hogi? Lekin hum ye nahi samajhte the ke iska itlaq hum par hi hoga, yahan tak ke hum par ye azmaish aa gai.