Narrated `Abdur-Rahman bin `Auf: The Messenger of Allah (ﷺ) said: "I participated in the oath of allegiance of Al-Fudul (a treaty between some tribes) with my uncles, when I was still a young boy. I would not like to break that covenant even in exchange for red camels (i.e., a great reward)."
Grade: Sahih
سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے ارشاد فرمایا: ”میں اپنے چچاؤں کے ساتھ - جبکہ ابھی میں نوعمر تھا - حلف المطیبین - جسے حلف الفضول بھی کہا جاتا ہے - میں شریک ہوا تھا، مجھے یہ پسند نہیں کہ میں اس معاہدے کو توڑ ڈالوں اگرچہ مجھے اس کے بدلے میں سرخ اونٹ بھی دیئے جائیں۔“
Sayyidina Abdur Rahman bin Auf RA se marvi hai keh Rasul Allah SAW ne irshad farmaya: “Main apne chachaon ke sath - jabke abhi main nowjawan tha - Hilf al-Mutayabin - jise Hilf al-Fudul bhi kaha jata hai - main sharik hua tha, mujhe ye pasand nahin keh main is muahde ko tod dalun agarche mujhe iske badle mein surkh unt bhi diye jayen.”
It is narrated on the authority of Sayyidina Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with him) that once, Sayyidina 'Umar Farooq (may Allah be pleased with him) asked him, "O boy! Have you heard from the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) or from any Companion, what should a person do if he has a doubt in his prayer?" Just as they were talking, Sayyidina 'Abdur Rahman bin 'Awf (may Allah be pleased with him) appeared. He asked, "What are you talking about?" Sayyidina 'Umar (may Allah be pleased with him) said, "I was asking this boy if he had heard from the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) or any of the Companions, what a person should do if he has a doubt in his prayer." Sayyidina 'Abdur Rahman (may Allah be pleased with him) said, "I heard the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) saying: 'If any of you has a doubt in his prayer and does not remember whether he has prayed one rak'ah or two, then he should consider it one rak'ah. If he is doubtful between two and three, he should consider them two. If he is doubtful between three and four, he should consider them three. Then after finishing his prayer and before making the final salutation, he should perform two prostrations of forgetfulness.'"
Grade: Hasan
سیدنا ابن عباس رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ سیدنا عمر فاروق رضی اللہ عنہ نے ان سے پوچھا کہ اے لڑکے! کیا تم نے نبی ﷺ سے یا کسی صحابی سے یہ مسئلہ سنا ہے کہ اگر کسی آدمی کو نماز میں شک ہو جائے تو وہ کیا کرے؟ ابھی یہ بات ہو ہی رہی تھی کہ سامنے سے سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ آتے ہوئے دکھائی دیئے، انہوں نے پوچھا کہ کیا باتیں ہو رہی ہیں؟ سیدنا عمر رضی اللہ عنہ نے فرمایا: میں اس لڑکے سے یہ پوچھ رہا تھا کہ کیا تم نے نبی ﷺ سے یا کسی صحابی سے یہ مسئلہ سنا ہے کہ اگر کسی آدمی کو نماز میں شک ہو جائے تو وہ کیا کرے؟ سیدنا عبدالرحمن رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ میں نے نبی ﷺ کو یہ فرماتے ہوئے سنا ہے: ”اگر تم میں سے کسی کو نماز میں شک ہو جائے اور اسے یاد نہ رہے کہ اس نے ایک رکعت پڑھی ہے یا دو؟ تو اسے چاہیے کہ وہ اسے ایک رکعت شمار کرے، اگر دو اور تین میں شک ہو تو انہیں دو سمجھے، تین اور چار میں شک ہو تو انہیں تین شمار کرے، اس کے بعد نماز سے فراغت پا کر سلام پھیر نے سے قبل سہو کے دو سجدے کر لے۔“
Sayyedaana Ibn Abbas Raziallahu Anhuma se marvi hai ki aik martaba Sayyedaana Umar Farooq Raziallahu Anhu ne un se poocha ki aye ladke! kya tum ne Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) se ya kisi sahabi se yeh masla suna hai ki agar kisi aadmi ko namaz mein shak ho jaye to wo kya kare? abhi yeh baat ho hi rahi thi ki samne se Sayyedaana Abdir Rahman bin Auf Raziallahu Anhu aate hue dikhayi diye, unhon ne poocha ki kya baaten ho rahi hain? Sayyedaana Umar Raziallahu Anhu ne farmaya: mein is ladke se yeh pooch raha tha ki kya tum ne Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) se ya kisi sahabi se yeh masla suna hai ki agar kisi aadmi ko namaz mein shak ho jaye to wo kya kare? Sayyedaana Abdir Rahman Raziallahu Anhu ne farmaya ki mein ne Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ko yeh farmate hue suna hai: ”agar tum mein se kisi ko namaz mein shak ho jaye aur use yaad na rahe ki us ne aik rakat parhi hai ya do? to use chahiye ki wo use aik rakat shumar kare, agar do aur teen mein shak ho to unhen do samjhe, teen aur chaar mein shak ho to unhen teen shumar kare, is ke baad namaz se faraghat pa kar salaam pherne se pehle sahu ke do sajde kar le.
Bujalah reported that he was the scribe of Ju'ayl bin Mu'awiyah, the paternal uncle of Ahnaf bin Qays. We received a letter from 'Umar, may Allah be pleased with him, a year before his death, in which he wrote: Kill every sorcerer, separate those among the Magians who have married their mahram relatives, and prevent them from Zamzimah (the Magians used to recite something in a low voice while eating food). So we killed three sorcerers and started the process of separation between a man and his mahram wife in the light of the Book of Allah. Then, once Ju'ayl prepared a large quantity of food, placed his sword on his thigh, and invited the Magians to eat. They brought silver equal to the weight of one or two donkeys and piled it up, and ate the food without Zamzimah. Furthermore, 'Umar, may Allah be pleased with him, did not initially take Jizyah from the Magians, but when 'Abd al-Rahman ibn 'Awf, may Allah be pleased with him, testified that the Prophet, peace and blessings of Allah be upon him, had taken Jizyah from the Magians of a place called Hajar, he too started taking Jizyah from them. Sufian said that Bujalah performed Hajj with Mus'ab in the year 70 AH.
Grade: Sahih
بجالہ کہتے ہیں کہ میں احنف بن قیس کے چچا جزء بن معاویہ کا کاتب تھا، ہمارے پاس سیدنا عمر رضی اللہ عنہ کا ان کی وفات سے ایک سال پہلے خط آیا، جس میں لکھا تھا کہ ہر جادوگر کو قتل کر دو، مجوس میں جن لوگوں نے اپنے محرم رشتہ داروں سے شادیاں کر رکھی ہیں، ان میں تفریق کرا دو، اور انہیں زمزمہ (کھانا کھاتے وقت مجوسی ہلکی آواز سے کچھ پڑھتے تھے) سے روک دو۔ چنانچہ ہم نے تین جادوگر قتل کیے، اور کتاب اللہ کی روشنی میں مرد اور اس کی محرم بیوی کے درمیان تفریق کا عمل شروع کر دیا۔ پھر جزء نے ایک مرتبہ بڑی مقدار میں کھانا تیار کروایا، اپنی ران پر تلوار رکھی اور مجوسیوں کو کھانے کے لئے بلایا، انہوں نے ایک یا دو خچروں کے برابر وزن کی چاندی لا کر ڈھیر کر دی اور بغیر زمزمے کے کھانا کھا لیا۔ نیز پہلے سیدنا عمر رضی اللہ عنہ مجوسیوں سے جزیہ نہیں لیتے تھے لیکن جب سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ نے اس بات کی گواہی دی کہ نبی ﷺ نے ہجر نامی علاقے کے مجوسیوں سے جزیہ لیا تھا تو انہوں نے بھی مجوسیوں سے جزیہ لینا شروع کر دیا۔ سفیان کہتے ہیں کہ بجالہ نے مصعب کے ساتھ سنہ 70ھ میں حج کیا تھا۔
Bijala kehte hain ke mein Ahnaf bin Qais ke chacha Ju'ay bin Muawiya ka katib tha, hamare pass Sayyiduna Umar (رضي الله تعالى عنه) ka un ki wafat se ek saal pehle khat aaya, jis mein likha tha ke har jadugar ko qatl kar do, majusi mein jin logon ne apne mahram rishtedaron se shaadiyan kar rakhi hain, un mein tafreeq kara do, aur unhen zumzama (khana khate waqt majusi halki awaz se kuchh padhte the) se rok do. Chunanche hum ne teen jadugar qatl kiye, aur Kitab Allah ki roshni mein mard aur us ki mahram biwi ke darmiyan tafreeq ka amal shuru kar diya. Phir Ju'ay ne ek martaba badi miqdar mein khana taiyar karwaya, apni ran par talwar rakhi aur majusiyon ko khane ke liye bulaya, unhon ne ek ya do khacheron ke barabar wazan ki chandi la kar dher kar di aur baghair zumzame ke khana kha liya. Niz pehle Sayyiduna Umar (رضي الله تعالى عنه) majusiyon se jizya nahin lete the lekin jab Sayyiduna Abdul Rahman bin Auf (رضي الله تعالى عنه) ne is baat ki gawahi di ke Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Hajar nami ilaqe ke majusiyon se jizya liya tha to unhon ne bhi majusiyon se jizya lena shuru kar diya. Sufian kehte hain ke Bijala ne Mus'ab ke sath san 70 Hijri mein Hajj kiya tha.
Once, Sayyidina Umar Farooq (may Allah be pleased with him) said to Sayyidina Abdur Rahman bin Auf, Sayyidina Talha, Sayyidina Zubair and Sayyidina Sa'd (may Allah be pleased with them all): I ask you by Allah, by whose command the heavens and the earth stand, do you know that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: "There is no inheritance in our wealth, whatever we leave behind is charity"? They replied in the affirmative.
Grade: Sahih
ایک مرتبہ سیدنا عمر فاروق رضی اللہ عنہ نے سیدنا عبدالرحمن بن عوف، سیدنا طلحہ، سیدنا زبیر اور سیدنا سعد رضی اللہ عنہم اجمعین سے فرمایا: میں تمہیں اس اللہ کی قسم اور واسطہ دیتا ہوں جس کے حکم سے زمین و آسمان قائم ہیں، کیا آپ کے علم میں یہ بات ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا ہے: ”ہمارے مال میں وراثت جاری نہیں ہوتی، ہم جو کچھ چھوڑ جاتے ہیں وہ سب صدقہ ہوتا ہے“؟ انہوں نے اثبات میں جواب دیا۔
aik martaba sayyidah umar farooq razi allah anhu ne sayyidah abdur rehman bin auf sayyidah talha sayyidah zubair aur sayyidah saad razi allah anhum ajmaeen se farmaya main tumhen is allah ki qasam aur vasita deta hun jis ke hukm se zameen o aasman qaem hain kya aap ke ilm main yeh baat hai ki rasool allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya hai hamare maal main wirasat jari nahi hoti hum jo kuchh chhor jate hain woh sab sadaqah hota hai inhon ne isbat main jawab diya
Abdullah bin Qarz once went to visit Abdur Rahman bin Auf, who was ill. Abdur Rahman said to him, "Kinship has brought you together. The Prophet, peace and blessings be upon him, said: 'Allah, the Exalted, says: "Verily, I am Ar-Rahman (the Most Merciful). I created kinship and derived it from My Name. Whoever maintains it, I will maintain him, and whoever breaks it, I will break him."'"
Grade: Sahih
عبداللہ بن قارظ ایک مرتبہ سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ کی عیادت کے لئے ان کے یہاں گئے، وہ بیمار ہوگئے تھے، سیدنا عبدالرحمن رضی اللہ عنہ نے ان سے فرمایا کہ تمہیں قرابت داری نے جوڑا ہے، نبی ﷺ کا ارشاد ہے: ”اللہ تعالیٰ فرماتے ہیں: ”میں رحمان ہوں، میں نے رحم کو پیدا کیا ہے اور اسے اپنے نام سے نکالا ہے، جو اسے جوڑے گا میں اسے جوڑوں گا، اور جو اسے توڑے گا، میں اسے توڑ کر پاش پاش کر دوں گا۔“
Abdullah bin Qarz aik martaba Sayyiduna Abdur Rahman bin Auf RA ki ayadat ke liye un ke yahan gaye, woh bimar hogaye thay, Sayyiduna Abdur Rahman RA ne un se farmaya ke tumhein qarabatdari ne joda hai, Nabi SAW ka irshad hai: “Allah Ta'ala farmate hain: “Main Rahman hun, maine reham ko paida kiya hai aur ise apne naam se nikala hai, jo ise jodega main ise joron ga, aur jo ise torega, main ise tor kar paash paash kar dun ga.”.”
Nadar bin Shiban said: I once met Abu Salma bin Abdur Rahman and requested him to narrate a Hadith which he had heard directly from his father (who heard it) from the Prophet (ﷺ), and that too, specifically about Ramadan. He said: Very well. My father narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) said: Allah has made fasting during Ramadan obligatory, and I have made Qiyam (Taraweeh) Sunnah in it. So whoever fasts (in Ramadan) with faith and with the intention of receiving reward and also observes the Taraweeh prayer, he will come out of it (Ramadan) as free from sins as he was on the day his mother gave birth to him.
Grade: Da'if
نضر بن شیبان کہتے ہیں کہ ایک مرتبہ میری ملاقات ابوسلمہ بن عبدالرحمن سے ہوئی، میں نے ان سے کہا کہ اپنے والد صاحب کے حوالے سے کوئی حدیث سنائیے جو انہوں نے نبی ﷺ سے خود سنی ہو اور وہ بھی ماہ رمضان کے بارے میں، انہوں نے کہا: اچھا، میرے والد صاحب نے نبی ﷺ کی یہ حدیث سنائی ہے کہ ”اللہ تعالیٰ نے رمضان کے روزے فرض کئے ہیں اور میں نے اس کا قیام سنت قرار دیا ہے، جو شخص ایمان کی حالت میں ثواب کی نیت سے رمضان کے روزے رکھے اور تراویح ادا کرے، وہ گناہوں سے اس طرح نکل جائے گا جیسے وہ بچہ جسے اس کی ماں نے آج ہی جنم دیا ہو۔“
Nazar bin Shaiban kehte hain ki ek martaba meri mulaqat Abu Salama bin Abdur Rahman se hui, main ne un se kaha ki apne walid sahab ke hawale se koi hadees sunaaiye jo unhon ne Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se khud suni ho aur wo bhi mah-e-Ramzan ke bare mein, unhon ne kaha: Acha, mere walid sahab ne Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ki yeh hadees sunaai hai ki “Allah Ta’ala ne Ramzan ke roze farz kiye hain aur main ne is ka qayam sunnat qarar diya hai, jo shakhs iman ki halat mein sawab ki niyat se Ramzan ke roze rakhe aur taraweeh ada kare, wo gunahon se is tarah nikal jaaye ga jaise wo bachcha jise uski maan ne aaj hi janam diya ho.”
It was narrated from Sayyiduna 'Abdur-Rahman bin 'Auf (may Allah be pleased with him) that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Any woman who offers the five daily prayers, fasts during the month of Ramadan, guards her chastity, and obeys her husband, it will be said to her: 'Enter Paradise through whichever of the gates of Paradise you wish.'"
Grade: Hasan
سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے ارشاد فرمایا: ”جو عورت پانچ وقت کی نماز پڑھتی ہو، ماہ رمضان کے روزے رکھتی ہو، اپنی شرمگاہ کی حفاظت کرتی ہو اور اپنے شوہر کی اطاعت کرتی ہو، اس سے کہا جائے گا کہ جنت کے جس دروازے سے چاہو، جنت میں داخل ہو جاؤ۔“
Sayyidna Abdur Rahman bin Auf RA se marvi hai ki Rasul Allah SAW ne irshad farmaya: “Jo aurat panch waqt ki namaz parhti ho, mah Ramadan ke roze rakhti ho, apni sharmgah ki hifazat karti ho aur apne shohar ki itaat karti ho, us se kaha jayega ki Jannat ke jis darwaze se chaho, Jannat mein dakhil ho jao.”
Narrated 'Abdur-Rahman bin 'Auf, may Allah be pleased with him: Once, the Prophet, peace and blessings be upon him, went out and I followed him. He, peace and blessings be upon him, entered a garden and began to pray. He, peace and blessings be upon him, prostrated for so long that I feared his soul had been taken. I went forward to check on him and he, peace and blessings be upon him, raised his head and said, "O 'Abdur-Rahman! What is the matter?" I mentioned my fear to him. Upon this, the Prophet, peace and blessings be upon him, said, "Gabriel came to me and said, 'Shall I not convey to you glad tidings? Allah, the Exalted, says: 'Whoever invokes blessings upon you, I shall bestow My mercy upon him, and whoever sends greetings of peace upon you, I shall greet him with peace."
Grade: Hasan
سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ نبی ﷺ باہر نکلے، میں بھی پیچھے پیچھے چلا، نبی ﷺ ایک باغ میں داخل ہو گئے، وہاں آپ ﷺ نے نماز شروع کر دی اور اتنا طویل سجدہ کیا کہ مجھے اندیشہ ہونے لگا کہ کہیں آپ کی روح تو قبض نہیں ہو گئی، میں دیکھنے کے لئے آگے بڑھا تو آپ ﷺ نے سر اٹھا کر فرمایا: ”عبدالرحمن! کیا ہوا؟“ میں نے اپنا اندیشہ ذکر کر دیا، اس پر نبی ﷺ نے فرمایا: ”جبرئیل نے مجھ سے کہا ہے کہ کیا میں آپ کو خوشخبری نہ سناؤں؟ اللہ تعالیٰ فرماتے ہیں کہ جو شخص آپ پر درود بھیجے گا، میں اس پر اپنی رحمت نازل کروں گا، اور جو شخص آپ پر سلام پڑھے گا میں اس پر سلام پڑھوں گا، یعنی اسے سلامتی دوں گا۔“
Sayyidna Abdur Rahman bin Auf RA se marvi hai ki ek martaba Nabi SAW bahar nikle, mai bhi peeche peeche chala, Nabi SAW ek bagh mein dakhil ho gaye, wahan aap SAW ne namaz shuru kar di aur itna taveel sajdah kya ki mujhe andesha hone laga ki kahin aap ki rooh to qabz nahi ho gayi, mai dekhne ke liye aage badha to aap SAW ne sar utha kar farmaya: "Abdur Rahman! Kya hua?", maine apna andesha zikar kar diya, is par Nabi SAW ne farmaya: "Jibraeel ne mujhse kaha hai ki kya mai aap ko khushkhabri na sunaun? Allah ta'ala farmate hain ki jo shakhs aap par durood bhejega, mai us par apni rehmat nazil karunga, aur jo shakhs aap par salam padhega mai us par salam padhunga, yani use salamti dunga."
Narrated by Abdullah bin 'Auf (may Allah be pleased with him): Once the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) went out and I followed him. He (peace and blessings of Allah be upon him) entered a garden and prayed there. He (peace and blessings of Allah be upon him) prostrated for so long that I feared that his soul might have been seized. I went forward to check on him, and he (peace and blessings of Allah be upon him) lifted his head and said: "Who is it?" I said: "It is Abdur Rahman." The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Abdur Rahman! What happened?" I mentioned my fear. He (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Gabriel came to me and gave me the good news that Allah Almighty says, 'Whoever sends blessings (Durood) upon you, I will shower My mercy upon him, and whoever sends greetings of peace (Salam) upon you, I will send greetings of peace upon him,' meaning, I will grant him peace. So, I prostrated to Allah in gratitude."
Grade: Hasan
سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ نبی ﷺ باہر نکلے، (میں بھی پیچھے پیچھے چلا) نبی ﷺ ایک باغ میں داخل ہو گئے، وہاں آپ ﷺ نے نماز شروع کر دی اور اتنا طویل سجدہ کیا کہ مجھے اندیشہ ہونے لگا کہ کہیں آپ کی روح تو قبض نہیں ہو گئی۔ میں دیکھنے کے لئے آگے بڑھا تو آپ ﷺ نے سر اٹھا کر فرمایا: ”کون ہے؟“ میں نے عرض کیا: عبدالرحمن ہوں، نبی ﷺ نے فرمایا: ”عبدالرحمن! کیا ہوا؟“ میں نے اپنا اندیشہ ذکر کر دیا، اس پر نبی ﷺ نے فرمایا: ”جبرئیل میرے پاس آئے اور انہوں نے مجھے خوشخبری سنائی ہے کہ اللہ تعالیٰ فرماتے ہیں کہ جو شخص آپ پر درود بھیجے گا میں اس پر اپنی رحمت نازل کروں گا، اور جو شخص آپ پر سلام پڑھے گا میں اس پر سلام پڑھوں گا، یعنی اسے سلامتی دوں گا، اس پر میں نے بارگاہ الٰہی میں سجدہ شکر ادا کیا ہے۔“
Sayyiduna Abdur Rahman bin Auf razi Allah unhu se marvi hai ki ek martaba Nabi salAllahu alaihi wasallam bahar nikle, (main bhi peeche peeche chala) Nabi salAllahu alaihi wasallam ek bagh mein dakhil ho gaye, wahan Aap salAllahu alaihi wasallam ne namaz shuru kar di aur itna taveel sajda kya ki mujhe andesha hone laga ki kahin Aap ki ruh to qabz nahin ho gayi. Main dekhne ke liye aage badha to Aap salAllahu alaihi wasallam ne sar utha kar farmaya: ”Kaun hai?“ Main ne arz kiya: Abdur Rahman hun, Nabi salAllahu alaihi wasallam ne farmaya: ”Abdur Rahman! Kya hua?“ Main ne apna andesha zikar kar diya, is par Nabi salAllahu alaihi wasallam ne farmaya: ”Jibra'il mere paas aaye aur unhon ne mujhe khushkhabri sunayi hai ki Allah ta'ala farmate hain ki jo shakhs aap par durood bhejega main us par apni rahmat nazil karunga, aur jo shakhs aap par salam padhega main us par salam padhunga, yani use salamti dunga, is par main ne bargah ilahi mein sajda shukr ada kiya hai.“.
Abdur Rahman bin Auf (may Allah be pleased with him) was traveling with the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him). The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) went to relieve himself. Meanwhile, the time for prayer arrived, and the people began to pray. Abdur Rahman bin Auf (may Allah be pleased with him) came forward and led the prayer. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) arrived from behind and prayed one Rak'ah with the people, joining in their prayer. He (peace and blessings of Allah be upon him) then finished the prayer with Salam and said: "You did well."
Grade: Sahih
سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ ایک سفر میں نبی ﷺ کے ہمراہ تھے، نبی ﷺ قضاء حاجت کے لئے تشریف لے گئے، اتنی دیر میں نماز کا وقت ہو گیا، لوگوں نے نماز کھڑی کر دی اور سیدنا عبدالرحمن رضی اللہ عنہ نے آگے بڑھ کر امامت فرمائی، پیچھے سے نبی ﷺ بھی آگئے، اور آپ ﷺ نے لوگوں کے ساتھ ان کی اقتداء میں ایک رکعت ادا کی اور سلام پھیر کر فرمایا: ”تم نے اچھا کیا۔“
Sayyidna Abdur Rahman bin Auf RA ek safar mein Nabi SAW ke hamrah thay, Nabi SAW qaza hajat ke liye tashreef le gaye, itni dair mein namaz ka waqt ho gaya, logon ne namaz khadi kar di aur Sayyidna Abdur Rahman RA ne aage badh kar imamat farmaai, peeche se Nabi SAW bhi aaye, aur aap SAW ne logon ke saath unki iqtida mein ek rakat ada ki aur salam phir kar farmaya: "Tum ne achcha kiya.".
It was narrated from 'Abdur-Rahman bin 'Auf that he heard the Prophet (ﷺ) saying: "If you hear of an outbreak of plague in a land, then do not enter it; but if the plague breaks out in a place while you are in it, do not leave that place."
Grade: Sahih
سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ میں نے نبی ﷺ کو یہ فرماتے ہوئے سنا ہے کہ ”جس علاقے میں یہ وبا پھیلی ہوئی ہو، تم وہاں مت جاؤ، اور اگر تم کسی علاقے میں ہو اور وہاں یہ وبا پھیل جائے تو وہاں سے نہ نکلو۔“
Sayyidna Abdur Rahman bin Auf (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki maine Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ko ye farmate huye suna hai ki Jis ilaqe mein ye waaba pheli hui ho tum wahan mat jao aur agar tum kisi ilaqe mein ho aur wahan ye waaba phel jaye to wahan se na niklo.
It is narrated on the authority of Sayyiduna 'Abdur Rahman bin 'Auf (may Allah be pleased with him) that a group of Arabs came to Madinah and met the Prophet ﷺ. They accepted Islam, but the climate of Madinah did not suit them and they fell severely ill with fever. This hardship befell them, so they left Madinah. On the way, they encountered some of the Companions (may Allah be pleased with them), who asked them, "Why are you returning?" They replied, "The climate there does not agree with us, and we have contracted stomach ailments." The Companions said, "Is the Prophet ﷺ not an example for you?" Upon this, the Companions (may Allah be pleased with them) were divided into two groups. Some declared them to be hypocrites, while others said, "They are not hypocrites, but rather Muslims." Then, Allah Almighty revealed this verse: "So why were you divided into two parties about the hypocrites - Allah has caused them to revert [to disbelief] for what they earned." (Quran 4:88)
Grade: Da'if
سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ عرب کی ایک قوم مدینہ منورہ میں نبی ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئی، ان لوگوں نے اسلام قبول کر لیا، لیکن انہیں مدینہ منورہ کی آب و ہوا موافق نہ آئی اس لئے وہ شدید بخار میں مبتلا ہو گئے اور ان پر یہ مصیبت آ پڑی، چنانچہ وہ لوگ مدینہ منورہ سے نکل گئے، راستے میں ان کا آمنا سامنا کچھ صحابہ کرام رضی اللہ عنہم سے ہو گیا، انہوں نے ان سے پوچھا کہ تم لوگ کیوں واپس جا رہے ہو؟ انہوں نے کہا کہ ہمیں وہاں کی آب و ہوا موافق نہیں آئی اور ہمیں پیٹ کی بیماریاں لاحق ہو گئی ہیں، انہوں نے کہا کہ کیا نبی ﷺ کی ذات میں تمہارے لئے نمونہ موجود نہیں ہے؟ اس پر صحابہ کرام رضی اللہ عنہم میں دو گروہ ہو گئے، بعض نے انہیں منافق قرار دیا اور بعض کہنے لگے کہ یہ منافق نہیں ہیں بلکہ مسلمان ہیں، اس پر اللہ تعالیٰ نے یہ آیت نازل فرمائی: «﴿فَمَا لَكُمْ فِي الْمُنَافِقِينَ فِئَتَيْنِ وَاللّٰهُ أَرْكَسَهُم بِمَا كَسَبُوا﴾ [النساء: 88] » ”تمہیں کیا ہو گیا ہے کہ منافقین کے بارے دو گروہوں میں بٹ گئے، حالانکہ اللہ نے انہیں ان کی حرکتوں کی وجہ سے اس مصیبت میں مبتلا کیا۔“
Sayyidina Abdur Rahman bin Auf razi Allah anhu se marvi hai ki Arab ki ek qaum Madina Munawwara mein Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein hazir hui, in logon ne Islam qubool kar liya, lekin unhen Madina Munawwara ki aab o hawa muwafiq nahi aai is liye woh shadid bukhar mein mubtala ho gaye aur un par yeh musibat aa padi, chunancha woh log Madina Munawwara se nikal gaye, raaste mein un ka aamna samna kuch sahaba kiram razi Allah anhum se ho gaya, unhon ne un se pucha ki tum log kyun wapas ja rahe ho? Unhon ne kaha ki hamen wahan ki aab o hawa muwafiq nahi aai aur hamen pet ki bimariyan lahaq ho gai hain, unhon ne kaha ki kya Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ki zaat mein tumhare liye namuna maujood nahi hai? Is par sahaba kiram razi Allah anhum mein do giroh ho gaye, baaz ne unhen munafiq qarar diya aur baaz kahne lage ki yeh munafiq nahi hain balki Musalman hain, is par Allah ta'ala ne yeh ayat nazil farmai: "(fama lakum fil-munafiqina fi'atayn wallahu arkasahum bima kasabu) [al-Nisa: 88]" "Tumhen kya ho gaya hai ki munafiqeen ke bare do girohon mein batt gaye, halanki Allah ne unhen un ki harkaton ki wajah se is musibat mein mubtala kiya."
Abdullah bin Amir narrated that once we were going to Makkah Mukarramah, at midnight the sound of Ibn Mutraf - who was a camel driver - fell on the ears of Sayyidina Umar (RA). Sayyidina Umar (RA) dismounted from his ride and entered among the people, where Sayyidina Abdur Rahman bin Auf (RA) was also present. When the dawn broke, Sayyidina Umar (RA) said to him: "Now stop, be silent because the dawn has broken, now remember Allah." Then the gaze of Sayyidina Umar (RA) fell on the socks of Sayyidina Abdur Rahman bin Auf (RA), so he said, "You have worn socks?" He said, "I have worn these even in the presence of the one who was better than you." Sayyidina Umar (RA) said, "I urge you to take off these socks, because I fear that if people see you, they will follow you."
Grade: Da'if
عبداللہ بن عامر کہتے ہیں کہ ایک مرتبہ ہم لوگ مکہ مکرمہ جا رہے تھے، آدھی رات کو سیدنا عمر رضی اللہ عنہ کے کانوں میں ابن مطرف - جو اونٹوں کا حدی خوان تھا - کی آواز پڑی، سیدنا عمر رضی اللہ عنہ نے اپنی سواری کو بٹھایا اور لوگوں میں داخل ہو گئے، وہاں سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ بھی موجود تھے، جب طلوع فجر ہو گئی تو سیدنا عمر رضی اللہ عنہ نے اس سے فرمایا: اب بس کرو، اب خاموش ہو جاؤ کیونکہ طلوع فجر ہو چکی، اب اللہ کا ذکر کرو۔ پھر سیدنا عمر فاروق رضی اللہ عنہ کی نگاہ سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ کے موزوں پر پڑی تو فرمایا کہ آپ نے موزے پہن رکھے ہیں؟ انہوں نے کہا کہ یہ تو میں نے اس ہستی کی موجودگی میں بھی پہنے ہیں جو آپ سے بہتر تھی، سیدنا عمر رضی اللہ عنہ نے فرمایا: میں آپ کو قسم دیتا ہوں کہ ان موزوں کو اتار دیجئے، اس لئے کہ مجھے خطرہ ہے کہ اگر لوگوں نے آپ کو دیکھ لیا تو وہ آپ کی پیروی کرنے لگیں گے۔
Abdullah bin Aamir kehte hain ki ek martaba hum log Makkah Mukarrama ja rahe the, aadhi raat ko Sayyiduna Umar (رضي الله تعالى عنه) ke kaano mein Ibn Mutarraf - jo oonton ka hadi khwan tha - ki aawaz padi, Sayyiduna Umar (رضي الله تعالى عنه) ne apni sawari ko bithaya aur logon mein dakhil ho gaye, wahan Sayyiduna Abdur Rahman bin Auf (رضي الله تعالى عنه) bhi mojood the, jab tulue fajar ho gai to Sayyiduna Umar (رضي الله تعالى عنه) ne us se farmaya: ab bas karo, ab khamosh ho jao kyunki tulue fajar ho chuki, ab Allah ka zikr karo. Phir Sayyiduna Umar Farooq (رضي الله تعالى عنه) ki nigaah Sayyiduna Abdur Rahman bin Auf (رضي الله تعالى عنه) ke mozon par padi to farmaya ki aap ne moze pehne rakhe hain? Unhon ne kaha ki ye to main ne us hasti ki mojoodgi mein bhi pehne hain jo aap se behtar thi, Sayyiduna Umar (رضي الله تعالى عنه) ne farmaya: main aap ko qasam deta hun ki in mozon ko utar dijiye, is liye ki mujhe khatra hai ki agar logon ne aap ko dekh liya to wo aap ki pairvi karne lagen ge.
Narrated `Abdur-Rahman bin `Auf: The Prophet (ﷺ) gave me and `Umar a piece of land. Az-Zubair went to the family of `Umar and bought their share (of the land). Then he came to `Uthman and said, "`Abdur-Rahman thinks that the Prophet (ﷺ) has given him and `Umar such and such a piece of land, and I have bought the share of `Umar's family." `Uthman said, "The witness of `Abdur-Rahman is reliable."
سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ نبی ﷺ نے مجھے اور سیدنا عمر رضی اللہ عنہ کو زمین کا فلاں فلاں ٹکڑا عنایت کیا تھا، سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ نے آل عمر کے پاس جا کر ان سے ان کا حصہ خرید لیا اور سیدنا عثمان رضی اللہ عنہ کے پاس آکر کہنے لگے کہ عبدالرحمن کا یہ خیال تھا کہ نبی ﷺ نے انہیں اور سیدنا عمر رضی اللہ عنہ کو زمین کا فلاں ٹکڑا عنایت فرمایا تھا اور میں نے آل عمر کا حصہ خرید لیا ہے، سیدنا عثمان رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ عبدالرحمن کی شہادت قابل اعتبار ہے۔
Sayyena Abdurrahman bin Auf razi Allah anhu kahte hain ke Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mujhe aur Sayyena Umar razi Allah anhu ko zameen ka falan falan takra inayat kiya tha, Sayyena Zubair razi Allah anhu ne Aal Umar ke pass ja kar un se un ka hissa kharid liya aur Sayyena Usman razi Allah anhu ke pass akar kahne lage ke Abdurrahman ka ye khayal tha ke Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne unhen aur Sayyena Umar razi Allah anhu ko zameen ka falan takra inayat farmaya tha aur maine Aal Umar ka hissa kharid liya hai, Sayyena Usman razi Allah anhu ne farmaya ke Abdurrahman ki shahadat qabil aitbar hai.
Ibn Sa'd says that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Migration will not end until fighting ceases." Amir Mu'awiyah, Abdur Rahman bin Auf and Abdullah bin Umar (may Allah be pleased with them) said that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: “There are two types of migration, one is migration from sins and the other is migration towards Allah and His Messenger, and migration will not end until repentance is accepted, and repentance will continue to be accepted until the sun rises from the west, and when the sun rises from the west, every heart will be sealed and people will be sufficed from deeds (i.e. at that time no deed will be of any use nor will there be any need for it).”
Grade: Hasan
ابن سعدی کہتے ہیں کہ نبی ﷺ نے ارشاد فرمایا ہے: ”ہجرت اس وقت تک ختم نہیں ہوتی جب تک دشمن قتال نہ کرے۔“ سیدنا امیر معاویہ، سیدنا عبدالرحمن بن عوف اور سیدنا عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہم فرماتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ نے ارشاد فرمایا: ”ہجرت کی دو قسمیں ہیں، ایک تو گناہوں سے ہجرت ہے اور دوسری اللہ اور اس کے رسول کی طرف ہجرت ہے، اور ہجرت اس وقت تک ختم نہیں ہوگی جب تک توبہ قبول ہوتی رہے گی، اور توبہ اس وقت تک قبول ہوتی رہے گی جب تک سورج مغرب سے طلوع نہ ہو جائے، اور جب سورج مغرب سے طلوع ہوگا تو ہر دل پر مہر لگا دی جائے گی اور عمل سے لوگوں کی کفایت کر لی جائے گی (یعنی اس وقت کوئی عمل کام نہ آئے گا اور نہ اس کی ضرورت رہے گی)۔“
Ibn Saadi kehty hain ky Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne irshad farmaya hai: “Hijrat us waqt tak khatam nahi hoti jab tak dushman qital na kare.” Syedna Ameer Muawiya, Syedna Abdul Rahman bin Auf aur Syedna Abdullah bin Umar (Razi Allah Anhum) farmate hain ky Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne irshad farmaya: “Hijrat ki do qismen hain, aik to gunahon se hijrat hai aur dusri Allah aur us k Rasul ki taraf hijrat hai, aur hijrat us waqt tak khatam nahi hogi jab tak tauba qubool hoti rahe gi, aur tauba us waqt tak qubool hoti rahe gi jab tak Suraj Maghrib se talu na ho jaye, aur jab Suraj Maghrib se talu hoga to har dil par mohar laga di jaye gi aur amal se logon ki kafaayat kar li jaye gi (yani us waqt koi amal kaam na aye ga aur na us ki zarurat rahe gi).”
Sayyiduna Abdur Rahman bin Auf (may Allah be pleased with him) narrates that once a Zoroastrian man came out of the Prophet's (peace and blessings of Allah be upon him) gathering. I asked him for the details of the gathering. He told me that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) had given him the choice between paying tax or being killed. He chose to pay the tax.
Grade: Da'if
سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ فرماتے ہیں کہ ایک مرتبہ ایک مجوسی آدمی نبی ﷺ کی مجلس سے نکلا، میں نے اس سے اس مجلس کی تفصیلات معلوم کیں، تو اس نے مجھے بتایا کہ نبی ﷺ نے اسے ٹیکس اور قتل میں سے کوئی ایک صورت قبول کر لینے کا اختیار دیا تھا جس میں سے اس نے ٹیکس والی صورت کو اختیار کر لیا۔
Sayyidna Abdur Rahman bin Auf RA farmate hain keh aik martaba aik majusi aadmi Nabi SAW ki majlis se nikla, maine us se is majlis ki tafseelat maloom kin, to usne mujhe bataya keh Nabi SAW ne use tax aur qatal mein se koi aik soorat qubool kar lene ka ikhtiyar diya tha jis mein se usne tax wali soorat ko ikhtiyar kar liya.
Sayyiduna Abdur Rahman bin Auf, may Allah be pleased with him, narrates: On the day of the Battle of Badr, I was standing in the ranks of the Muslims. I looked to my right and left and saw two young boys standing beside me. I thought to myself, "How nice it would be if I were between two brave men!" Just then, one of them pinched me and asked, "Uncle! Do you recognize Abu Jahal?"
I said, "Yes! But nephew, what is it to you?" He said, "I heard him insulting the Prophet, peace and blessings be upon him. By Allah! If I see him, I will not leave him until one of us dies." I was surprised by his words.
While I was still marveling at this, the other one pinched me and said the same thing! A short while later, I saw Abu Jahal moving about in the crowd. I said to them, "This is the man you were asking me about."
Hearing this, they both pounced upon him with their swords and didn't stop until they had killed him. Then they returned and informed the Prophet, peace and blessings be upon him. The Prophet, peace and blessings be upon him, asked, "Which one of you killed him?" Both of them said, "I killed him."
The Prophet, peace and blessings be upon him, asked, "Have you cleaned your swords?" They said, "No." The Prophet, peace and blessings be upon him, looked at them and said, "Both of you have killed him." And he decided that the spoils should be given to Muadh bin Amr bin al-Jamuh.
The names of these two boys were Muadh bin Amr bin al-Jamuh and Muadh bin 'Afra'.
Grade: Sahih
سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ فرماتے ہیں کہ غزوہ بدر کے دن میں مجاہدین کی صف میں کھڑا ہوا تھا، میں نے دائیں بائیں دیکھا تو دو نوعمر نوجوان میرے دائیں بائیں کھڑے تھے، میں نے دل میں سوچا کہ اگر میں دو بہادر آدمیوں کے درمیان ہوتا تو کتنا اچھا ہوتا؟ اتنی دیر میں ان میں سے ایک نے مجھے چٹکی بھری اور کہنے لگا: چچاجان! کیا آپ ابوجہل کو پہچانتے ہیں؟ میں نے کہا: ہاں! لیکن بھتیجے! تمہیں اس سے کیا کام ہے؟ اس نے کہا: مجھے پتہ چلا ہے کہ وہ نبی ﷺ کی شان میں گستاخی کرتا ہے، اللہ کی قسم! اگر میں نے اسے دیکھ لیا تو میں اس وقت تک اس سے جدا نہیں ہوں گا جب تک کہ ہم میں سے کسی کو موت نہ آجائے۔ مجھے اس کی بات پر تعجب ہوا، اور ابھی میں اس پر تعجب کر ہی رہا تھا کہ دوسرے نے مجھے چٹکی بھری اور اس نے بھی مجھ سے یہی بات کہی، تھوڑی دیر بعد مجھے ابوجہل لوگوں میں گھومتا ہوا نظر آگیا، میں نے ان دونوں سے کہا: یہی ہے وہ آدمی جس کا تم مجھ سے پوچھ رہے تھے، یہ سنتے ہی وہ دونوں اس پر اپنی تلواریں لے کر ٹوٹ پڑے یہاں تک کہ اسے قتل کر کے ہی دم لیا، اور واپس آکر نبی ﷺ کو اس کی خبر دی۔ نبی ﷺ نے پوچھا کہ ”تم میں سے کس نے اسے قتل کیا ہے؟“ دونوں میں سے ہر ایک نے کہا کہ میں نے اسے قتل کیا ہے، نبی ﷺ نے فرمایا: ”کیا تم نے اپنی تلواریں صاف کر لیں ہیں؟“ انہوں نے کہا: نہیں، نبی ﷺ نے انہیں دیکھ کر فرمایا کہ ”تم دونوں نے اسے قتل کیا ہے“، اور اس کے ساز و سامان کا فیصلہ معاذ بن عمرو بن الجموح کے حق میں کر دیا، ان دونوں بچوں کے نام معاذ بن عمرو بن الجموح اور معاذ بن عفراء تھے۔
Sayyiduna Abdur Rahman bin Auf (رضي الله تعالى عنه) farmate hain ki Ghazwah Badr ke din main mujahideen ki saf mein khara hua tha, main ne dain bayain dekha to do nau-umar naujawan mere dain bayain kharay thay, main ne dil mein socha ki agar main do bahdur aadmiyon ke darmiyan hota to kitna achha hota? Itni dair mein in mein se ek ne mujhe chutki bhari aur kahne laga: Chacha Jaan! kya aap Abu Jahl ko pehchante hain? Main ne kaha: Haan! Lekin bhateeje! tumhen is se kya kaam hai? Us ne kaha: mujhe pata chala hai ki woh Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ki shan mein gustakhi karta hai, Allah ki qasam! Agar main ne usay dekh liya to main us waqt tak is se juda nahin hon ga jab tak hum mein se kisi ko mout na aa jaye. Mujhe is ki baat par ta'ajjub hua, aur abhi main is par ta'ajjub kar hi raha tha ki dusre ne mujhe chutki bhari aur us ne bhi mujh se yahi baat kahi, thodi dair baad mujhe Abu Jahl logon mein ghoomta hua nazar aagaya, main ne in donon se kaha: Yahi hai woh aadmi jis ka tum mujh se puchh rahe thay, yeh sunte hi woh donon is par apni talwaren lekar toot paray yahan tak ki usay qatal kar ke hi dum liya, aur wapas aakar Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ko is ki khabar di. Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne puchha ki ”tum mein se kis ne usay qatal kiya hai?“ Donon mein se har ek ne kaha ki main ne usay qatal kiya hai, Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: ”kya tum ne apni talwaren saaf kar li hain?“ Unhon ne kaha: nahin, Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne unhen dekh kar farmaya ki ”tum donon ne usay qatal kiya hai“, aur us ke saz o saman ka faisla Muaaz bin Amr bin al-Jamuh ke haq mein kar diya, in donon bachchon ke naam Muaaz bin Amr bin al-Jamuh aur Muaaz bin Afra thay.
On the authority of Sayyiduna Abdur Rahman bin Auf (may Allah be pleased with him) who reported that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: “By the One in whose hand is the soul of Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him), there are three things for which I can take an oath: The first is that charity does not decrease wealth, so give charity. The second is that whoever pardons a wrongdoer, seeking only the pleasure of Allah, Allah will increase him in honor. And the third is that whoever opens a door of begging, Allah will open a door of poverty upon him.”
Grade: Hasan
سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے ارشاد فرمایا: ”اس ذات کی قسم جس کے قبضے میں محمد ﷺ کی جان ہے! تین چیزیں ایسی ہیں جن پر میں قسم کھا سکتا ہوں، ایک تو یہ کہ صدقہ کرنے سے مال کم نہیں ہوتا اس لئے صدقہ دیا کرو، دوسری یہ کہ جو شخص کسی ظلم پر ظالم کو صرف رضاء الٰہی کے لئے معاف کر دے اللہ تعالیٰ اس کی عزت میں اضافہ فرمائے گا، اور تیسری یہ کہ جو شخص ایک مرتبہ مانگنے کا دروازہ کھول لیتا ہے اللہ اس پر تنگدستی کا دروازہ کھول دیتا ہے۔“
Sayyidina Abdur Rahman bin Auf (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: “Is zaat ki qasam jis ke qabze mein Muhammad (صلى الله عليه وآله وسلم) ki jaan hai! Teen cheezain aisi hain jin per main qasam kha sakta hun, ek to yeh ki sadaqa karne se maal kam nahin hota is liye sadaqa diya karo, dusri yeh ki jo shakhs kisi zulm per zalim ko sirf raza e ilahi ke liye maaf kar de Allah Ta'ala uski izzat mein izafa farmayega, aur teesri yeh ki jo shakhs ek martaba mangne ka darwaza khol leta hai Allah us per tangdasti ka darwaza khol deta hai.”
It is narrated on the authority of Sayyiduna 'Abdur Rahman bin 'Awf (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said, "Abu Bakr will be in Paradise, 'Umar, 'Ali, 'Uthman, Talha, Zubair, 'Abdur Rahman bin 'Awf, Sa'd bin Malik, Sa'eed bin Zaid and Abu Ubaidah bin Al-Jarrah (may Allah be pleased with them all) will also be in Paradise."
Grade: Sahih
سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے فرمایا: ”ابوبکر جنت میں ہوں گے، عمر، علی، عثمان، طلحہ، زبیر، عبدالرحمن بن عوف، سعد بن مالک، سعید بن زید اور ابوعبیدہ بن الجراح رضی اللہ عنہم اجمعین بھی جنت میں ہوں گے۔“
Syedna Abdul Rahman bin Auf RA se marvi hai keh Nabi SAW ne farmaya: “Abu Bakar Jannat mein honge, Umar, Ali, Usman, Talha, Zubair, Abdul Rahman bin Auf, Saad bin Maalik, Saeed bin Zaid aur Abu Ubaidah bin Al-Jarrah RA bhi Jannat mein honge.”
Narrated by Sayyiduna Abdur Rahman bin Auf (may Allah be pleased with him) that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said, "I participated with my uncles in the Hilf al-Mutayyibin - which is also called Hilf al-Fudul - when I was still a young man. I would not like to break this agreement even if I were given red camels in return."
Grade: Sahih
سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے ارشاد فرمایا: ”میں اپنے چچاؤں کے ساتھ - جبکہ ابھی میں نوعمر تھا - حلف المطیبین - جسے حلف الفضول بھی کہا جاتا ہے - میں شریک ہوا تھا، مجھے یہ پسند نہیں کہ میں اس معاہدے کو توڑ ڈالوں اگرچہ مجھے اس کے بدلے میں سرخ اونٹ بھی دیئے جائیں۔“
Sayyidina Abdur Rahman bin Auf (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai keh Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: "Main apne chachaon ke sath - jabke abhi main nowjawan tha - Hilf al-Mutayabin - jise Hilf al-Fudul bhi kaha jata hai - main sharik hua tha, mujhe ye pasand nahi keh main is muahde ko tod dalun agarche mujhe iske badle mein surkh unt bhi diye jayen.".
Makhool (may Allah have mercy on him) narrates that the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said: “If any one of you has doubt in his prayer and does not remember whether he has prayed one rak'ah or two, then he should consider it one rak'ah. If he is doubtful between two and three, then he should consider them two. If he is doubtful between three and four, then he should consider them three, and after completing his prayer, before giving salaam, he should perform two prostrations of forgetfulness.” Then, Hussain bin Abdullah, narrating this ruling with his chain of narration, said: It is narrated on the authority of Sayyiduna Ibn Abbas (may Allah be pleased with them both) that once, Sayyiduna Umar Farooq (may Allah be pleased with him) asked him, “O boy! Did you hear this issue from the Prophet (peace and blessings be upon him) or from any Companion that what should a person do if he has doubt in his prayer?” This conversation was still going on when Sayyiduna Abdur Rahman bin Auf (may Allah be pleased with him) appeared from the front. He asked, “What are you talking about?” Sayyiduna Umar (may Allah be pleased with him) replied, “I was asking this boy whether he had heard this issue from the Prophet (peace and blessings be upon him) or from any Companion that what should a person do if he has doubt in his prayer?”
Grade: Hasan
مکحول رحمہ اللہ کہتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ نے ارشاد فرمایا: ”اگر تم میں سے کسی کو نماز میں شک ہو جائے اور اسے یاد نہ رہے کہ اس نے ایک رکعت پڑھی ہے یا دو؟ تو اسے چاہیے کہ وہ اسے ایک رکعت شمار کرے، اگر دو اور تین میں شک ہو تو انہیں دو سمجھے، تین اور چار میں شک ہو جائے تو انہیں تین شمار کرے، اس کے بعد نماز سے فراغت پا کر سلام پھیرنے سے قبل سہو کے دو سجدے کر لے۔“ پھر حسین بن عبداللہ نے اس حکم کو اپنی سند سے بیان کرتے ہوئے کہا: سیدنا ابن عباس رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ سیدنا عمر فاروق رضی اللہ عنہ نے ان سے پوچھا کہ اے لڑکے! کیا تم نے نبی ﷺ سے یا کسی صحابی سے یہ مسئلہ سنا ہے کہ اگر کسی آدمی کو نماز میں شک ہو جائے تو وہ کیا کرے؟ ابھی یہ بات ہو ہی رہی تھی کہ سامنے سے سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ آتے ہوئے دکھائی دیئے، انہوں نے پوچھا کہ کیا باتیں ہو رہی ہیں؟ سیدنا عمر رضی اللہ عنہ نے فرمایا: میں اس لڑکے سے یہ پوچھ رہا تھا کہ کیا تم نے نبی ﷺ سے یا کسی صحابی سے یہ مسئلہ سنا ہے کہ اگر کسی آدمی کو نماز میں شک ہوجائے تو وہ کیا کرے؟
Makhool Rahmatullah Alaih kehte hain ki Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: Agar tum mein se kisi ko namaz mein shak ho jaye aur use yaad na rahe ki usne ek rakat padhi hai ya do? To use chahie ki woh use ek rakat shumaar kare, agar do aur teen mein shak ho to unhen do samjhe, teen aur chaar mein shak ho jaye to unhen teen shumaar kare, iske baad namaz se faraghat pa kar salam phirne se pehle sukoon ke do sajde kar le. Phir Hussain bin Abdullah ne is hukm ko apni sanad se bayan karte hue kaha: Sayyiduna Ibn Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki ek martaba Sayyiduna Umar Farooq (رضي الله تعالى عنه) ne unse poocha ki aye ladke! kya tumne Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) se ya kisi sahabi se yeh masla suna hai ki agar kisi aadmi ko namaz mein shak ho jaye to woh kya kare? Abhi yeh baat ho hi rahi thi ki samne se Sayyiduna Abdul Rahman bin Auf (رضي الله تعالى عنه) aate hue dikhayi diye, unhon ne poocha ki kya baaten ho rahi hain? Sayyiduna Umar (رضي الله تعالى عنه) ne farmaya: main is ladke se yeh pooch raha tha ki kya tumne Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) se ya kisi sahabi se yeh masla suna hai ki agar kisi aadmi ko namaz mein shak hojae to woh kya kare?.
It was narrated from Sayyiduna 'Abdur-Rahman bin 'Awf (may Allah be pleased with him) that he told Sayyiduna 'Umar (may Allah be pleased with him), during the journey to Syria, that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "This is a punishment that came upon the nations before you, so do not enter any land where it (the plague) is widespread, and if you are in a land and it spreads there, then do not leave it." When Sayyiduna 'Umar (may Allah be pleased with him) heard this, he returned from Syria.
Grade: Sahih
سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ انہوں نے سیدنا عمر رضی اللہ عنہ کو شام کے سفر میں بتایا کہ نبی ﷺ نے فرمایا ہے: ”یہ ایک عذاب ہے جو تم سے پہلی امتوں پر آیا تھا، اس لئے جس علاقے میں یہ وبا پھیلی ہوئی ہو تم وہاں مت جاؤ، اور اگر تم کسی علاقے میں ہو اور وہاں یہ وبا پھیل جائے تو وہاں سے نہ نکلو۔“ یہ سن کر سیدنا عمر رضی اللہ عنہ شام سے لوٹ آئے۔
Sayyidna Abdur Rahman bin Auf razi Allah anhu se marvi hai ki unhon ne Sayyidna Umar razi Allah anhu ko Sham ke safar mein bataya ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya hai: "Ye ek azab hai jo tum se pehli ummaton par aaya tha, is liye jis ilaqay mein ye waba pheli hui ho tum wahan mat jao, aur agar tum kisi ilaqay mein ho aur wahan ye waba phel jaye to wahan se na niklo." Ye sun kar Sayyidna Umar razi Allah anhu Sham se laut aaye.
Narrated Ibn 'Abbas (RA): When 'Umar (RA) intended to go to Syria. . . . . . . 'Abdur-Rahman bin 'Auf (RA) was absent at that time, and when he came, he said, "I have some knowledge about it. I heard the Prophet (ﷺ) saying, 'If you hear of an outbreak of plague in a land, do not enter it; but if the plague outbreaks out in a place while you are in it, do not leave that place.'"
Grade: Sahih
سیدنا ابن عباس رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ سیدنا عمر رضی اللہ عنہ شام جانے کے ارادے سے روانہ ہوئے . . . . . . سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ اس وقت موجود نہ تھے، وہ آئے تو کہنے لگے کہ میرے پاس اس کا صحیح علم ہے، میں نے نبی ﷺ کو یہ فرماتے ہوئے سنا ہے کہ ”جس علاقے میں یہ وبا پھیلی ہوئی ہو تم وہاں مت جاؤ، اور اگر تم کسی علاقے میں ہو اور وہاں یہ وبا پھیل جائے تو وہاں سے نہ نکلو۔“
Syedna Ibn Abbas RA se marvi hai ki Syedna Umar RA Sham jane ke irade se rawana hue . . . . . . Syedna Abdul Rahman bin Auf RA us waqt mojood na the, woh aye to kehne lage ki mere pass is ka sahi ilm hai, maine Nabi SAW ko ye farmate hue suna hai ki "Jis ilaqe mein ye waba pheli hui ho tum wahan mat jao, aur agar tum kisi ilaqe mein ho aur wahan ye waba phel jaye to wahan se na niklo."
Narrated 'Abd al-Rahman ibn 'Awf, may Allah be pleased with him, that the Prophet, peace and blessings be upon him, said: "Allah Almighty says: 'I am Ar-Rahman (the Most Merciful). I created the womb and derived its name from My Name. Whoever upholds the ties of kinship, I will maintain My ties with him, and whoever severs them, I will sever My ties with him.'"
Grade: Sahih
سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ کا ارشاد ہے: ”اللہ تعالیٰ فرماتے ہیں: ”میں رحمان ہوں، میں نے رحم کو پیدا کیا ہے اور اسے اپنے نام سے نکالا ہے، جو اسے جوڑے گا میں اسے جوڑوں گا، اور جو اسے توڑے گا میں اسے توڑ کر پاش پاش کر دوں گا۔“
Sayyidna Abdul Rahman bin Auf RA se marvi hai ki Nabi SAW ka irshad hai: "Allah Ta'ala farmate hain: "Main Rahman hun, maine raham ko paida kiya hai aur ise apne naam se nikala hai, jo ise jodega main use jodon ga, aur jo ise torega main use tod kar paash paash kar dun ga."".
It is narrated on the authority of Sayyiduna Abdullah bin 'Abdur-Rahman (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: “Allah Almighty says, 'Verily, I am Ar-Rahman (the Most Merciful). I created the womb and derived its name from My Name. So, whoever joins it (by keeping good ties), I will join him (to My mercy), and whoever breaks it (by severing ties), I will break him (from My mercy).'"
Grade: Sahih
سیدنا عبدالرحمن رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ کا ارشاد ہے: ”اللہ تعالیٰ فرماتے ہیں کہ ”میں رحمان ہوں، میں نے رحم کو پیدا کیا ہے اور اسے اپنے نام سے نکالا ہے، جو اسے جوڑے گا میں اسے جوڑوں گا، اور جو اسے توڑے گا میں اسے توڑ کر پاش پاش کر دوں گا۔“
Sayyidna Abdar Rahman razi Allah anhu se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ka irshad hai: "Allah ta'ala farmate hain ki 'main Rahman hun, maine raham ko paida kiya hai aur ise apne naam se nikala hai, jo ise jodega main ise jodunga, aur jo ise torega main ise tod kar paash paash kar dunga."
Narrated by Abdullah bin Amir (may Allah be pleased with him) that Umar (may Allah be pleased with him) went towards Syria. When he reached Sargh, he was informed that a plague had broken out in Syria. So, Abdur Rahman bin Auf (may Allah be pleased with him) told Umar (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: “If you hear of an outbreak of plague in a land, then do not enter it; but if the plague breaks out in a place while you are already there, then do not leave that place.” Hearing this, Umar (may Allah be pleased with him) returned from Sargh.
Grade: Sahih
سیدنا عبداللہ بن عامر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ سیدنا عمر رضی اللہ عنہ شام کی طرف روانہ ہوئے، جب سرغ میں پہنچے تو پتہ چلا کہ شام میں طاعون کی وبا پھیلی ہوئی ہے، تو سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ نے سیدنا عمر رضی اللہ عنہ کو بتایا کہ نبی ﷺ نے فرمایا ہے: ”جس علاقے میں یہ وباء پھیلی ہوئی ہو، تم وہاں مت جاؤ، اور اگر تم کسی علاقے میں ہو اور وہاں یہ وبا پھیل جائے تو وہاں سے نہ نکلو۔“ یہ سن کر سیدنا عمر رضی اللہ عنہ سرغ سے ہی لوٹ آئے۔
Syedna Abdullah bin Aamir Raziallahu Anhu se marvi hai ke Syedna Umar Raziallahu Anhu Sham ki taraf rawana huye, jab Sargh mein pahunche to pata chala ke Sham mein taoon ki waba pheli hui hai, to Syedna Abdul Rahman bin Auf Raziallahu Anhu ne Syedna Umar Raziallahu Anhu ko bataya ke Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya hai: ”Jis ilaqe mein yeh waba pheli hui ho, tum wahan mat jao, aur agar tum kisi ilaqe mein ho aur wahan yeh waba phel jaye to wahan se na niklo.“ Yeh sunkar Syedna Umar Raziallahu Anhu Sargh se hi laut aaye.
It is narrated on the authority of Sayyiduna Abdullah bin Abbas, may Allah be pleased with both of them, that once Sayyiduna Umar Farooq, may Allah be pleased with him, set out for Syria. When he reached a place called Sargh, the commanders of the army, Sayyiduna Abu Ubaidah bin Al-Jarrah, may Allah be pleased with him, etc., came to meet him. They informed Sayyiduna Umar, may Allah be pleased with him, that a plague had spread in Syria. The narrator, after narrating the complete Hadith, said: Then Sayyiduna Abdur Rahman bin Auf, may Allah be pleased with him, came (he had been away for some need) and said, “I have definite knowledge about this. I heard the Prophet, peace and blessings of Allah be upon him, saying, 'If you hear of an outbreak of plague in a land, do not enter it but if the plague outbreaks out in a place while you are in it, do not leave from there.'” Thereupon Sayyiduna Umar, may Allah be pleased with him, thanked Allah and returned.
Grade: Sahih
سیدنا عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ سیدنا عمر فاروق رضی اللہ عنہ ایک مرتبہ شام کی طرف روانہ ہوئے، جب وہ مقام سرغ میں پہنچے تو امراء لشکر سیدنا ابوعبیدہ بن الجراح رضی اللہ عنہ وغیرہ ان سے ملاقات کے لئے آئے، انہوں نے سیدنا عمر رضی اللہ عنہ کو بتایا کہ شام میں وبا پھیلی ہوئی ہے، اور راوی نے مکمل حدیث ذکر کرنے کے بعد کہا کہ پھر سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ آئے - وہ اپنی کسی ضرورت سے کہیں گئے ہوئے تھے - اور کہنے لگے کہ میرے پاس اس کا یقینی علم موجود ہے۔ میں نے نبی ﷺ کو فرماتے ہوئے سنا ہے کہ ”جب یہ وبا کسی علاقے میں پھیلی ہوئی ہو اور تم وہاں پہلے سے موجود ہو تو وہاں سے راہ فرار مت اختیار کرو، اور اگر تم وہاں نہ ہو تو اس علاقے میں جاؤ مت۔“ اس پر سیدنا عمر رضی اللہ عنہ نے اللہ کا شکر ادا کیا اور واپس لوٹ گئے۔
Sayyiduna Abdullah bin Abbas (رضي الله تعالى عنه)uma se marvi hai ki Sayyiduna Umar Farooq (رضي الله تعالى عنه)u ek martaba Sham ki taraf rawana hue, jab woh maqam Sarg mein pahunche to umara lashkar Sayyiduna Abu Ubaidah bin Al-Jarrah (رضي الله تعالى عنه)u waghaira unse mulaqat ke liye aaye, unhon ne Sayyiduna Umar (رضي الله تعالى عنه)u ko bataya ki Sham mein waba phaili hui hai, aur ravi ne mukammal hadees zikar karne ke bad kaha ki phir Sayyiduna Abdur Rahman bin Auf (رضي الله تعالى عنه)u aaye - woh apni kisi zarurat se kahin gaye hue the - aur kahne lage ki mere pass iska yaqeeni ilm maujood hai. Main ne Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ko farmate hue suna hai ki "Jab yeh waba kisi ilaqe mein phaili hui ho aur tum wahan pahle se maujood ho to wahan se rah firar mat ikhtiyar karo, aur agar tum wahan na ho to is ilaqe mein jao mat." Is par Sayyiduna Umar (رضي الله تعالى عنه)u ne Allah ka shukr ada kiya aur wapis laut gaye.
Narrated 'Abdur-Rahman bin 'Awf (May Allah be pleased with him): I heard the Prophet (ﷺ) saying, "If you hear of an outbreak of plague in a land, do not enter it; but if the plague breaks out in a place while you are in it, do not leave that place."
Grade: Hasan
سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ میں نے نبی ﷺ کو یہ فرماتے ہوئے سنا ہے: ”جس علاقے میں یہ وبا پھیلی ہوئی ہو تم وہاں مت جاؤ، اور اگر تم کسی علاقے میں ہو اور وہاں یہ وبا پھیل جائے تو وہاں سے نہ نکلو۔“
Sayyidna Abdur Rahman bin Auf (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ke maine Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ko ye farmate huye suna hai: “Jis ilaqe mein ye waba pheli hui ho tum wahan mat jao, aur agar tum kisi ilaqe mein ho aur wahan ye waba phel jaye to wahan se na niklo.”
Bjaa'lah states that, initially, Umar (may Allah be pleased with him) did not take Jizya from Zoroastrians. However, when Abdur Rahman bin Auf (may Allah be pleased with him) testified that the Prophet (peace be upon him) had taken Jizya from the Zoroastrians of Hajar, he also started taking it from them.
Grade: Sahih
بجالہ کہتے ہیں کہ پہلے سیدنا عمر رضی اللہ عنہ مجوسیوں سے جزیہ نہیں لیتے تھے، لیکن جب سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ نے اس بات کی گواہی دی کہ نبی ﷺ نے ہجر نامی علاقے کے مجوسیوں سے جزیہ لیا تھا تو انہوں نے بھی مجوسیوں سے جزیہ لینا شروع کر دیا۔
Bjahla kahte hain ke pehle Sayyidna Umar (رضي الله تعالى عنه) Majusiyon se jizya nahi lete the, lekin jab Sayyidna Abdur Rahman bin Auf (رضي الله تعالى عنه) ne is baat ki gawahi di ke Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Hijr naami ilaqe ke Majusiyon se jizya liya tha to unhon ne bhi Majusiyon se jizya lena shuru kar diya.
Abu Salma reported that once Abu Musa Ash'ari became ill, and Abdur Rahman bin Auf went to visit him. Abu Musa said, "To my knowledge, the best of people and the best in maintaining family ties is Abu Muhammad (another name for Abdur Rahman bin Auf)." Abdur Rahman bin Auf replied, "I heard the Prophet (peace and blessings be upon him) saying, 'Allah, the Exalted, says: 'I am Ar-Rahman (the Most Merciful), and I have created kinship (Rahm) and derived it from My Name. So, whoever upholds it, I will uphold him, and whoever severs it, I will sever him.'"
Grade: Sahih
ابوسلمہ کہتے ہیں کہ ایک مرتبہ ابورداد بیمار ہوگئے، سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ ان کی عیادت کے لئے ان کے یہاں گئے، ابورداد نے کہا کہ میری معلومات کے مطابق ان میں سب سے بہتر اور صلہ رحمی کرنے والے ابومحمد ہیں، سیدنا عبدالرحمن رضی اللہ عنہ نے ان سے فرمایا کہ میں نے نبی ﷺ کو یہ فرماتے ہوئے سنا ہے: ”اللہ تعالیٰ فرماتے ہیں: ”میں رحمان ہوں، میں نے رحم کو پیدا کیا ہے اور اسے اپنے نام سے نکالا ہے، جو اسے جوڑے گا میں اسے جوڑوں گا، اور جو اسے توڑے گا میں اسے توڑ کر پاش پاش کر دوں گا۔“
Abusalma kehty hain ky aik martaba Aburdad bimar hogaye, Sayidna Abdulrahman bin Auf razi Allah anhu unki aiadat ky liye unky yahan gaye, Aburdad ny kaha ky meri maloomat ky mutabiq in main sab se behtar aur sila rehmi karny waly Abumohammad hain, Sayidna Abdulrahman razi Allah anhu ny unse farmaya ky main ny Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ko ye farmaty huye suna hai: ”Allah taala farmaty hain: ”Main Rahman hun, main ny reham ko paida kya hai aur isy apne naam se nikala hai, jo isy jorey ga main usy jorun ga, aur jo isy torey ga main usy tor kar paash paash kar dun ga۔”.
Abdullah bin Qarz once went to visit Abdur Rahman bin Auf, may Allah be pleased with him, who was ill. Abdur Rahman bin Auf, may Allah be pleased with him, said to him, "Kinship has united us. The Prophet, peace and blessings of Allah be upon him, said: 'Allah, the Exalted, says: "I am Ar-Rahman (the Most Merciful). I created kinship and derived its name from My Name. Whoever upholds it, I will uphold him, and whoever severs it, I will sever him."'"
Grade: Sahih
عبداللہ بن قارظ ایک مرتبہ سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ کی عیادت کے لئے ان کے یہاں گئے، وہ بیمار ہوگئے تھے، سیدنا عبدالرحمن رضی اللہ عنہ نے ان سے فرمایا کہ تمہیں قرابت داری نے جوڑا، نبی ﷺ کا ارشاد ہے کہ ”اللہ تعالیٰ فرماتے ہیں: ”میں رحمان ہوں، میں نے رحم کو پیدا کیا ہے اور اسے اپنے نام سے نکالا ہے، جو اسے جوڑے گا میں اسے جوڑوں گا، اور جو اسے توڑے گا میں اسے توڑ کر پاش پاش کر دوں گا۔“
Abdullah bin Qarz ek martaba Sayyiduna Abdur Rahman bin Auf razi Allah anhu ki ayadat ke liye un ke yahan gaye, woh bimar hogaye the, Sayyiduna Abdur Rahman razi Allah anhu ne un se farmaya ke tumhen qarabatdari ne joda, Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ka irshad hai ke “Allah ta’ala farmate hain: “Main Rahman hun, maine raham ko paida kiya hai aur ise apne naam se nikala hai, jo ise jodega main ise jodunga, aur jo ise torega main ise tor kar paash paash kar dunga.”.”
Nadr bin Shiban said: I met Abu Salma bin Abdur Rahman and said to him: Narrate to me a hadith which you heard from your father from the Prophet, peace and blessings be upon him, regarding Ramadan. He said: Yes, my father narrated to me from the Prophet, peace and blessings be upon him, that he said: “Allah has made fasting Ramadan obligatory, and I have made praying Qiyam [Taraweeh] in it Sunnah. Whoever fasts during Ramadan with faith and seeking reward, and stands for prayer [Taraweeh], will come out of it free of sins as on the day his mother gave birth to him.”
Grade: Da'if
نضربن شیبان کہتے ہیں کہ ایک مرتبہ میری ملاقات ابوسلمہ بن عبدالرحمن سے ہوئی، میں نے ان سے کہا کہ اپنے والد صاحب کے حوالے سے کوئی حدیث سنائیے جو انہوں نے نبی ﷺ سے خود سنی ہو اور وہ بھی ماہ رمضان کے بارے میں، انہوں نے کہا: اچھا، میرے والد صاحب نے نبی ﷺ کی یہ حدیث سنائی ہے کہ ”اللہ تعالیٰ نے رمضان کے روزے فرض کئے ہیں، اور میں نے اس کا قیام سنت قرار دیا ہے، جو شخص ایمان کی حالت میں ثواب کی نیت سے رمضان کے روزے رکھے اور تراویح ادا کرے، وہ گناہوں سے اس طرح نکل جائے گا جیسے وہ بچہ جسے اس کی ماں نے آج ہی جنم دیا ہو۔“
Nazr bin Shaiban kehty hain keh aik martaba meri mulaqat Abu Salma bin Abdur Rehman se hui, main ne un se kaha keh apne walid sahib k hawale se koi hadees sunaaiye jo unhon ne Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se khud suni ho aur wo bhi mah-e-Ramzan k baray mein, unhon ne kaha: Acha, mere walid sahib ne Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ki yeh hadees sunaai hai keh "Allah Ta'ala ne Ramzan k rozay farz kiye hain, aur main ne is ka qayam sunnat qarar diya hai, jo shakhs iman ki halat mein sawab ki niyat se Ramzan k rozay rakhe aur taraweeh ada kare, wo gunahon se is tarah nikal jaye ga jaise wo bachcha jise us ki maan ne aaj hi janam diya ho."
It is narrated on the authority of Sayyiduna Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with him) that once he was discussing a matter of prayer with Sayyiduna 'Umar Farooq (may Allah be pleased with him). While they were discussing, Sayyiduna 'Abdur Rahman bin 'Awf (may Allah be pleased with him) came in sight. He asked, "Should I not narrate to you a hadith of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) which I heard myself from him?" They replied, "Why not?" So, he narrated this hadith: "If anyone of you has any doubt about the number of rak'ahs he has prayed, he should proceed on the basis of certainty and complete his prayer, then perform two prostrations (sajdah) of forgetfulness."
Grade: Hasan
سیدنا ابن عباس رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ وہ سیدنا عمر فاروق رضی اللہ عنہ کے ساتھ نماز کے کسی مسئلے میں مذاکرہ کر رہے تھے، ابھی یہ بات ہو ہی رہی تھی کہ سامنے سے سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ آتے ہوئے دکھائی دیئے، انہوں نے فرمایا کہ کیا میں آپ کو نبی ﷺ کی ایک حدیث نہ سناؤں جو میں نے خود نبی ﷺ سے سنی ہے؟ انہوں نے فرمایا: کیوں نہیں، چنانچہ انہوں نے یہ حدیث سنائی: ”جس شخص کو نماز کی رکعتوں میں کمی کا شک ہو جائے تو وہ نماز پڑھتا رہے یہاں تک کہ بیشی میں شک ہو۔“
Saina Ibne Abbas Raziallahu Anhuma se marvi hai ki aik martaba woh Saina Umar Farooq Raziallahu Anhu ke sath namaz ke kisi masle me muzakira kar rahe thay, abhi ye baat ho hi rahi thi ki samne se Saina Abdur Rahman bin Auf Raziallahu Anhu aate huye dikhayi diye, unhon ne farmaya ki kya main aap ko Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ki aik hadees na sunaun jo maine khud Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) se suni hai? Unhon ne farmaya: kyun nahi, chunancha unhon ne ye hadees sunai: “Jis shakhs ko namaz ki rak'aton me kami ka shak ho jaye to woh namaz parhta rahe yahan tak ki beshi me shak ho.”