63.
Merits of the Helpers in Madinah (Ansaar)
٦٣-
كتاب مناقب الأنصار


45
Chapter: The emigration of the Prophet (saws) to Al-Madina

٤٥
باب هِجْرَةُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ

Sahih al-Bukhari 3897

Abu Wail narrated that we visited Khabbaba who said, ‘we migrated with the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) for Allah's Sake, so our reward became due and sure with Allah. Some of us passed away without taking anything of their rewards (in this world) and one of them was Mus`ab bin Umar (رضي الله تعالى عنه) who was martyred on the day (of the battle) of Uhud leaving a striped woolen cloak. When we covered his head with it, his feet became naked, and when covered his feet, his head became naked. So, Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) ordered us to cover his head and put some Idhkhir (a special kind of grass) on his feet. (On the other hand) some of us have had their fruits ripened (in this world) and they are collecting them.’

ہم سے (عبداللہ بن زبیر) حمیدی نے بیان کیا، کہا ہم سے سفیان بن عیینہ نے بیان کیا، ان سے اعمش نے بیان کیا، کہا کہ میں نے ابووائل شقیق بن سلمہ سے سنا، انہوں نے بیان کیا کہ ہم خباب بن ارت رضی اللہ عنہ کی عیادت کے لیے گئے تو انہوں نے کہا کہ نبی کریم ﷺ کے ساتھ ہم نے صرف اللہ کی خوشنودی حاصل کرنے کے لیے ہجرت کی تھی۔ اللہ تعالیٰ ہمیں اس کا اجر دے گا۔ پھر ہمارے بہت سے ساتھی اس دنیا سے اٹھ گئے اور انہوں نے ( دنیا میں ) اپنے اعمال کا پھل نہیں دیکھا۔ انہیں میں مصعب بن عمیر رضی اللہ عنہ احد کی لڑائی میں شہید کئے گئے تھے اور صرف ایک دھاری دار چادر چھوڑی تھی۔ ( کفن دیتے وقت ) جب ہم ان کی چادر سے ان کا سر ڈھانکتے تو پاؤں کھل جاتے اور پاؤں ڈھانکتے تو سر کھل جاتا۔ رسول اللہ ﷺ نے ہمیں حکم دیا کہ ان کا سر ڈھانک دیں اور پاؤں پر اذخر گھاس ڈال دیں۔ ( تاکہ چھپ جائیں ) اور ہم میں ایسے بھی ہیں کہ ( اس دنیا میں بھی ) ان کے اعمال کا میوہ پک گیا، پس وہ اس کو چن رہے ہیں۔

Hum se (Abdullah bin Zubair) Hamidi ne bayan kiya, kaha hum se Sufyan bin A'eenah ne bayan kiya, un se A'mash ne bayan kiya, kaha ke main ne Abu Wa'il Shaqiq bin Salmah se suna, unhon ne bayan kiya ke hum Khabab bin Arat (رضي الله تعالى عنه) ki 'iyadat ke liye gaye to unhon ne kaha ke Nabi Kareem sallahu alayhi wa sallam ke sath hum ne sirf Allah ki khushnoodi hasil karne ke liye hijrat ki thi. Allah ta'ala humein is ka ajr dega. Phir hamare bahut se saathi is duniya se uth gaye aur unhon ne (duniya mein) apne amal ka phal nahin dekha. Unhein mein Mus'ab bin Umeir (رضي الله تعالى عنه) Uhud ki larai mein shaheed kiye gaye the aur sirf ek dhaari dar chadar chhodi thi. (Kafan dete waqt) jab hum un ki chadar se un ka sar dhanakte to paaon khul jate aur paaon dhanakte to sar khul jata. Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne humein hukm diya ke un ka sar dhanak dein aur paaon per azkhar ghass dal dein. (Takay chhup jayen) aur hum mein aise bhi hain ke (is duniya mein bhi) un ke amal ka miwa pak gaya, pas woh is ko chun rahe hain.

حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ ، قَالَ : سَمِعْتُ أَبَا وَائِلٍ ، يَقُولُ : عُدْنَا خَبَّابًا ، فَقَالَ : هَاجَرْنَا مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نُرِيدُ وَجْهَ اللَّهِ فَوَقَعَ أَجْرُنَا عَلَى اللَّهِ , فَمِنَّا مَنْ مَضَى لَمْ يَأْخُذْ مِنْ أَجْرِهِ شَيْئًا مِنْهُمْ مُصْعَبُ بْنُ عُمَيْرٍ قُتِلَ يَوْمَ أُحُدٍ وَتَرَكَ نَمِرَةً , فَكُنَّا إِذَا غَطَّيْنَا بِهَا رَأْسَهُ بَدَتْ رِجْلَاهُ ، وَإِذَا غَطَّيْنَا رِجْلَيْهِ بَدَا رَأْسُهُ , فَأَمَرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ نُغَطِّيَ رَأْسَهُ وَنَجْعَلَ عَلَى رِجْلَيْهِ شَيْئًا مِنْ إِذْخِرٍ , وَمِنَّا مَنْ أَيْنَعَتْ لَهُ ثَمَرَتُهُ فَهُوَ يَهْدِبُهَا .

Sahih al-Bukhari 3898

Umar ( رضي الله تعالى عنه) narrated that he heard the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) saying, ‘the reward of deeds depends on the intentions, so whoever emigrated for the worldly benefits or to marry a woman, his emigration was for that for which he emigrated, but whoever emigrated for the sake of Allah and His Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), his emigration is for Allah and His Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم).’

ہم سے مسدد بن مسرہد نے بیان کیا، کہا ہم سے حماد بن زید نے بیان کیا، ان سے یحییٰ بن سعید انصاری نے، ان سے محمد بن ابراہیم نے، ان سے علقمہ بن ابی وقاص نے، بیان کیا کہ میں نے عمر رضی اللہ عنہ سے سنا، انہوں نے بیان کیا کہ میں نے نبی کریم ﷺ سے سنا، آپ ﷺ فرما رہے تھے کہ اعمال نیت پر موقوف ہیں۔ پس جس کا مقصد، ہجرت سے دنیا کمانا ہو وہ اپنے اسی مقصد کو حاصل کر سکے گا یا مقصد، ہجرت سے کسی عورت سے شادی کرنا ہو تو وہ بھی اپنے مقصد تک پہنچ سکے گا۔ لیکن جن کا ہجرت سے مقصد، اللہ اور اس کے رسول کی رضا مندی ہو گی تو اسی کی ہجرت اللہ اور اس کے رسول کے لیے سمجھی جائے گی۔

Hum se Masdood bin Masrahid ne byan kiya, kaha hum se Hamad bin Zaid ne byan kiya, un se Yahya bin Saeed Ansari ne, un se Muhammad bin Ibrahim ne, un se Alqamah bin Abi Waqas ne, byan kiya ke main ne Umar (RA) se suna, unhon ne byan kiya ke main ne Nabi Kareem (SAW) se suna, aap (SAW) farmarahe the ke a'maal niyat par muqoof hain. Pas jis ka maqsad, hijrat se dunya kamaana ho woh apne is maqsad ko haasil kar sake ga ya maqsad, hijrat se kisi aurat se shadi karna ho to woh bhi apne maqsad tak pohunch sake ga. Lekin jin ka hijrat se maqsad, Allah aur us ke Rasool ki raza mandi ho gi to usi ki hijrat Allah aur us ke Rasool ke liye samjhi jayegi.

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ هُوَ ابْنُ زَيْدٍ ، عَنْ يَحْيَى ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَقَّاصٍ ، قَالَ : سَمِعْتُ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : سَمِعْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، يَقُولُ : الْأَعْمَالُ بِالنِّيَّةِ فَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ إِلَى دُنْيَا يُصِيبُهَا أَوِ امْرَأَةٍ يَتَزَوَّجُهَا , فَهِجْرَتُهُ إِلَى مَا هَاجَرَ إِلَيْهِ ، وَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ فَهِجْرَتُهُ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ .

Sahih al-Bukhari 3899

Mujahid bin Jabir Al-Makki narrated that Abdullah bin Umar (رضي الله تعالى عنه) used to say, ‘there is no more Hijrah (migration) after the Conquest of Makka.’

مجھ سے اسحاق بن یزید دمشقی نے بیان کیا، انہوں نے کہا ہم سے یحییٰ بن حمزہ نے بیان کیا، انہوں نے کہا کہ مجھ سے ابوعمرو اوزاعی نے بیان کیا، انہوں نے کہا کہ ہم سے عبدہ بن ابی لبابہ نے بیان کیا، ان سے مجاہد بن جبر مکی نے بیان کیا کہ عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما کہا کرتے تھے کہ فتح مکہ کے بعد ( مکہ سے مدینہ کی طرف ) ہجرت باقی نہیں رہی۔

Mujh se Ishaq bin Yazid Damasci ne byan kiya, unhone kaha hum se Yahya bin Hamza ne byan kiya, unhone kaha ke mujh se Abu Amr Ozai ne byan kiya, unhone kaha ke hum se Abdah bin Abi Lubabah ne byan kiya, un se Mujahid bin Jabr Makki ne byan kiya ke Abdullah bin Umar razi Allah anhuma kehte the ke Fatah Makkah ke baad (Makkah se Madinah ki taraf) hijrat baqi nahi rahi.

حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ يَزِيدَ الدِّمَشْقِيُّ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمْزَةَ ، قَالَ : حَدَّثَنِي أَبُو عَمْرٍو الْأَوْزَاعِيُّ ، عَنْ عَبْدَةَ بْنِ أَبِي لُبَابَةَ ، عَنْ مُجَاهِدِ بْنِ جَبْرٍ الْمَكِّيِّ ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا , كَانَ يَقُولُ : لَا هِجْرَةَ بَعْدَ الْفَتْحِ .

Sahih al-Bukhari 3900

Ata bin Abi Rabah narrated that Ubaid bin Umar Al-Laithi and I visited Ummul Momineen Aisha (رضي الله تعالى عنها) and asked her about the Hijra (migration), and she said, ‘today there is no (Hijrah) emigration. A believer used to run away with his religion to Allah and His Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) lest he should be put to trial because of his religion. Today Allah has made Islam triumphant, and today a believer can worship his Lord wherever he likes. But the deeds that are still rewardable (in place of emigration) are Jihad and good intentions.

مجھ سے اوزاعی نے بیان کیا، ان سے عطاء بن ابی رباح نے بیان کیا کہ عبید بن عمیر لیثی کے ساتھ میں عائشہ رضی اللہ عنہا کی خدمت میں حاضر ہوا اور ہم نے ان سے فتح مکہ کے بعد ہجرت کے متعلق پوچھا۔ انہوں نے کہا کہ ایک وقت تھا جب مسلمان اپنے دین کی حفاظت کے لیے اللہ تعالیٰ اور اس کے رسول ﷺ کی طرف عہد کر کے آتا تھا۔ اس خطرہ کی وجہ سے کہ کہیں وہ فتنہ میں نہ پڑ جائے لیکن اب اللہ تعالیٰ نے اسلام کو غالب کر دیا ہے اور آج ( سر زمین عرب میں ) انسان جہاں بھی چاہے اپنے رب کی عبادت کر سکتا ہے، البتہ جہاد اور نیت ثواب باقی ہے۔

Mujh se Uzai ne byan kiya, un se Ata bin Abi Rabah ne byan kiya ke Ubaid bin Umair Laithi ke sath mein Ayesha razi Allah anha ki khidmat mein hazir hua aur hum ne un se Fath Makkah ke baad Hijrat ke mutalliq poocha. Unhone kaha ke ek waqt tha jab musalman apne deen ki hifazat ke liye Allah ta'ala aur us ke Rasool (صلى الله عليه وآله وسلم) ki taraf ahad kar ke ata tha. Is khatra ki wajah se ke kahin woh fitna mein na par jaye lekin ab Allah ta'ala ne Islam ko ghalib kar diya hai aur aaj (sar zamin Arab mein) insaan jahan bhi chahe apne Rab ki ibadat kar sakta hai, albatah jihad aur niyat sawab baqi hai.

وَحَدَّثَنِي الْأَوْزَاعِيُّ ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ ، قَالَ : زُرْتُ عَائِشَةَ مَعَ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ اللَّيْثِيِّ فَسَأَلْنَاهَا عَنِ الْهِجْرَةِ ، فَقَالَتْ : لَا هِجْرَةَ الْيَوْمَ كَانَ الْمُؤْمِنُونَ يَفِرُّ أَحَدُهُمْ بِدِينِهِ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى وَإِلَى رَسُولِهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَخَافَةَ أَنْ يُفْتَنَ عَلَيْهِ , فَأَمَّا الْيَوْمَ فَقَدْ أَظْهَرَ اللَّهُ الْإِسْلَامَ , وَالْيَوْمَ يَعْبُدُ رَبَّهُ حَيْثُ شَاءَ وَلَكِنْ جِهَادٌ وَنِيَّةٌ .

Sahih al-Bukhari 3901

Ummul Momineen Aisha (رضي الله تعالى عنها) narrated that Sa`d (رضي الله تعالى عنه) said, ‘O Allah, you know that there is none against whom I am eager to fight more willingly for Your Cause than those people who disbelieved Your Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and drove him out (of his city). O Allah, I think that You have ended the fight between us and them.’

مجھ سے زکریا بن یحییٰ نے بیان کیا، کہا ہم سے عبداللہ بن نمیر نے بیان کیا، کہا کہ ہشام نے بیان کیا کہ انہیں ان کے والد نے خبر دی اور انہیں عائشہ رضی اللہ عنہا نے کہ سعد بن معاذ رضی اللہ عنہ نے کہا کہ اے اللہ! تو جانتا ہے کہ اس سے زیادہ مجھے اور کوئی چیز پسندیدہ نہیں کہ تیرے راستے میں، میں اس قوم سے جہاد کروں جس نے تیرے رسول ﷺ کی تکذیب کی اور انہیں ( ان کے وطن مکہ سے ) نکالا۔ اے اللہ! لیکن ایسا معلوم ہوتا ہے کہ تو نے ہمارے اور ان کے درمیان لڑائی کا سلسلہ ختم کر دیا ہے۔ اور ابان بن یزید نے بیان کیا، ان سے ہشام نے بیان کیا، ان سے ان کے والد نے اور انہیں عائشہ رضی اللہ عنہا نے خبر دی کہ ( یہ الفاظ سعد رضی اللہ عنہ فرماتے تھے ) «من قوم كذبوا نبيك وأخرجوه من قريش‏.» یعنی جنہوں نے تیرے رسول ﷺ کو جھٹلایا، باہر نکال دیا۔ اس سے قریش کے کافر مراد ہیں۔

Mujh se Zakariya bin Yahya ne byan kiya, kaha hum se Abdullah bin Namir ne byan kiya, kaha k Hisham ne byan kiya k inhen in ke waled ne khabar di aur inhen Ayesha razi Allah anha ne k k Saad bin Maaz razi Allah anh ne kaha k Aye Allah! Tu janta hai k is se zyada mujhe aur koi cheez pasand nahi k teray raste mein, mein is qoom se jihad karun jis ne teray Rasool (صلى الله عليه وآله وسلم) ki takzeeb ki aur inhen (in ke watan Makkah se) nikala. Aye Allah! Lekin aisa maloom hota hai k tu ne hamare aur in ke darmiyan larai ka silsila khatam kar diya hai. Aur Aban bin Yazid ne byan kiya, in se Hisham ne byan kiya, in se in ke waled ne aur inhen Ayesha razi Allah anha ne khabar di k (ye alfaz Saad razi Allah anh farmate the) "man qawm kazzabu nabiyyak wa akhrajuhu min Quraish." Yani jinhon ne teray Rasool (صلى الله عليه وآله وسلم) ko jhutlaya, bahar nikal diya. Is se Quraish ke kafir murad hain.

حَدَّثَنِي زَكَرِيَّاءُ بْنُ يَحْيَى ، حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ ، قَالَ هِشَامٌ : فَأَخْبَرَنِي أَبِي ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا , أَنَّ سَعْدًا ، قَالَ : اللَّهُمَّ إِنَّكَ تَعْلَمُ أَنَّهُ لَيْسَ أَحَدٌ أَحَبَّ إِلَيَّ أَنْ أُجَاهِدَهُمْ فِيكَ مِنْ قَوْمٍ كَذَّبُوا رَسُولَكَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَخْرَجُوهُ , اللَّهُمَّ فَإِنِّي أَظُنُّ أَنَّكَ قَدْ وَضَعْتَ الْحَرْبَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ ،وَقَالَ أَبَانُ بْنُ يَزِيدَ , حَدَّثَنَا هِشَامٌ ، عَنْ أَبِيهِ ، أَخْبَرَتْنِي عَائِشَةُ : مِنْ قَوْمٍ كَذَّبُوا نَبِيَّكَ وَأَخْرَجُوهُ مِنْ قُرَيْشٍ .

Sahih al-Bukhari 3902

Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) narrated that Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) started receiving the Divine revelations at the age of forty. Then he stayed in Makka for thirteen years, receiving the Divine Revelation. Then he was ordered to migrate, and he lived as an Emigrant for ten years and then died at the age of sixty-three (years).

ہم سے مطر بن فضل نے بیان کیا، کہا ہم سے روح نے بیان کیا، ان سے ہشام نے بیان کیا، ان سے عکرمہ نے بیان کیا اور ان سے عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما نے بیان کیا کہ نبی کریم ﷺ کو چالیس سال کی عمر میں رسول بنایا گیا تھا۔ پھر آپ ﷺ پر مکہ مکرمہ میں تیرہ سال تک وحی آتی رہی اس کے بعد آپ کو ہجرت کا حکم ہوا اور آپ نے ہجرت کی حالت میں دس سال گزارے۔ ( مدینہ میں ) جب آپ کی وفات ہوئی تو آپ کی عمر تریسٹھ سال کی تھی۔

Hum se Mutar bin Fazl ne byan kiya, kaha hum se Rooh ne byan kiya, un se Hasham ne byan kiya, un se Akrima ne byan kiya aur un se Abdullah bin Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a ne byan kiya ke Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ko chalis saal ki umr mein rasool banaya gaya tha. Phir aap (صلى الله عليه وآله وسلم) par Makkah Mukarramah mein terah saal tak wahi aati rahi, is ke baad aap ko hijrat ka hukm hua aur aap ne hijrat ki halat mein das saal guzare. (Madinah mein) Jab aap ki wafat hui to aap ki umr tees saal ki thi.

حَدَّثَنَا مَطَرُ بْنُ الْفَضْلِ ، حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ ، حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، قَالَ : بُعِثَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِأَرْبَعِينَ سَنَةً , فَمَكُثَ بِمَكَّةَ ثَلَاثَ عَشْرَةَ سَنَةً يُوحَى إِلَيْهِ ، ثُمَّ أُمِرَ بِالْهِجْرَةِ فَهَاجَرَ عَشْرَ سِنِينَ , وَمَاتَ وَهُوَ ابْنُ ثَلَاثٍ وَسِتِّينَ .

Sahih al-Bukhari 3903

Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) narrated that Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) stayed in Makka for thirteen years (after receiving the first Divine revelation) and died at the age of sixty-three.

مجھ سے مطر بن فضل نے بیان کیا، کہا ہم سے روح بن عبادہ نے بیان کیا، کہا ہم سے زکریا بن اسحاق نے بیان کیا، ان سے عمرو بن دینار نے اور ان سے ابن عباس رضی اللہ عنہما نے بیان کیا کہ رسول اللہ ﷺ نے نبوت کے بعد مکہ میں تیرہ سال قیام کیا اور جب آپ ﷺ کی وفات ہوئی تو آپ کی عمر تریسٹھ سال کی تھی۔

Mujh se Mutar bin Fazl ne byan kiya, kaha hum se Rooh bin Abadah ne byan kiya, kaha hum se Zakariya bin Ishaq ne byan kiya, un se Amr bin Dinar ne aur un se Ibn Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a ne byan kiya ke Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne nubuwwat ke baad Makkah mein terah saal qayam kiya aur jab aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ki wafat hui to aap ki umr tees saal ki thi.

حَدَّثَنِي مَطَرُ بْنُ الْفَضْلِ ، حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ بْنُ إِسْحَاقَ ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ ، قَالَ : مَكَثَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمَكَّةَ ثَلَاثَ عَشْرَةَ , وَتُوُفِّيَ وَهُوَ ابْنُ ثَلَاثٍ وَسِتِّينَ .

Sahih al-Bukhari 3904

Abu Sa`id Al-Khudri (رضي الله تعالى عنه) narrated that Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) sat on the pulpit and said, ‘Allah has given one of His servants the choice of receiving the splendor and luxury of the worldly life whatever he likes or to accept the good (of the Hereafter) which is with Allah. So, he has chosen that good which is with Allah.’ On that Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) wept and said, ‘our fathers and mothers be sacrificed for you.’ We became astonished at this. The people said, ‘look at this old man! Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) talks about a Servant of Allah to whom He has given the option to choose either the splendor of this worldly life or the good which is with Him, while he says, 'our fathers and mothers be sacrifice for you.’ But it was Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) who had been given option, and Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) knew it better than we. Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) added, ‘no doubt, I am indebted to Abu Bakr ( رضي الله تعالى عنه) more than to anybody else regarding both his companionship and his wealth. And if I had to take a Khalil (friend) from my followers, I would certainly have taken Abu Bakr ( رضي الله تعالى عنه), but the fraternity of Islam is sufficient. Let no door ( ُْ خَةخَو) of the Mosque remain open, except the door of Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه).

ہم سے اسماعیل بن عبداللہ نے بیان کیا، کہا کہ مجھ سے مالک نے بیان کیا، ان سے عمر بن عبیداللہ کے مولیٰ ابوالنضر نے، ان سے عبید یعنی ابن حنین نے اور ان سے ابو سعید خدری رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ رسول اللہ ﷺ منبر پر بیٹھے، فرمایا ”اپنے ایک نیک بندے کو اللہ تعالیٰ نے اختیار دیا کہ دنیا کی نعمتوں میں سے جو وہ چاہے اسے اپنے لیے پسند کر لے یا جو اللہ تعالیٰ کے یہاں ہے ( آخرت میں ) اسے پسند کر لے۔ اس بندے نے اللہ تعالیٰ کے ہاں ملنے والی چیز کو پسند کر لیا۔“ اس پر ابوبکر رضی اللہ عنہ رونے لگے اور عرض کیا ہمارے ماں باپ آپ پر فدا ہوں۔ ( ابوسعید رضی اللہ عنہ کہتے ہیں ) ہمیں ابوبکر رضی اللہ عنہ کے اس رونے پر حیرت ہوئی، بعض لوگوں نے کہا اس بزرگ کو دیکھئیے نبی کریم ﷺ تو ایک بندے کے متعلق خبر دے رہے ہیں جسے اللہ تعالیٰ نے دنیا کی نعمتوں اور جو اللہ کے پاس ہے اس میں سے کسی کے پسند کرنے کا اختیار دیا تھا اور یہ کہہ رہے ہیں کہ ہمارے ماں باپ آپ پر فدا ہوں۔ لیکن رسول اللہ ﷺ ہی کو ان دو چیزوں میں سے ایک کا اختیار دیا گیا اور ابوبکر رضی اللہ عنہ ہم میں سب سے زیادہ اس بات سے واقف تھے اور رسول اللہ ﷺ نے فرمایا تھا کہ لوگوں میں سب سے زیادہ اپنی صحبت اور مال کے ذریعہ مجھ پر احسان کرنے والے ابوبکر ہیں۔ اگر میں اپنی امت میں سے کسی کو اپنا خلیل بنا سکتا تو ابوبکر رضی اللہ عنہ کو بناتا البتہ اسلامی رشتہ ان کے ساتھ کافی ہے۔ مسجد میں کوئی دروازہ اب کھلا ہوا باقی نہ رکھا جائے سوائے ابوبکر کے گھر کی طرف کھلنے والے دروازے کے۔

hum se Isma'il bin Abdullah ne byan kiya, kaha ke mujh se Malik ne byan kiya, un se Umar bin 'Abdullah ke maula Abu al-Nadhr ne, un se 'Ubayd yani ibn Haneen ne aur un se Abu Saeed Khudri (رضي الله تعالى عنه) ne byan kiya ke Rasool Allah sallallahu 'alayhi wasallam minbar par bethe, farmaya "apne ek nek bande ko Allah Ta'ala ne ikhtiyar diya ke dunya ki naimaton mein se jo woh chaahe usay apne liye pasand kar le ya jo Allah Ta'ala ke yahan hai (aakhirat mein) usay pasand kar le. Is bande ne Allah Ta'ala ke haan milne wali cheez ko pasand kar liya." Is par Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) rone lage aur arz kiya hamare maan baap aap par fida hon. (Abu Saeed (رضي الله تعالى عنه) kehte hain) hamein Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) ke is rone par hairat hui, ba'z logon ne kaha is buzurg ko dekhiye Nabi Kareem sallallahu 'alayhi wasallam to ek bande ke mutalliq khabar de rahe hain jise Allah Ta'ala ne dunya ki naimaton aur jo Allah ke paas hai us mein se kisi ke pasand karne ka ikhtiyar diya tha aur yeh keh rahe hain ke hamare maan baap aap par fida hon. Lekin Rasool Allah sallallahu 'alayhi wasallam hi ko in do cheezon mein se ek ka ikhtiyar diya gaya aur Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) hum mein sab se zyada is baat se waqif the aur Rasool Allah sallallahu 'alayhi wasallam ne farmaya tha ke logon mein sab se zyada apni sohbat aur maal ke zariye mujh par ehsan karne wale Abu Bakr hain. Agar mein apni ummat mein se kisi ko apna khaleel bana sakta to Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) ko banata albatta Islami rishta un ke sath kafi hai. Masjid mein koi darwaza ab khula hua baqi nah rakha jaye siwaye Abu Bakr ke ghar ki taraf khulne wale darwaze ke.

حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ : حَدَّثَنِي مَالِكٌ ، عَنْ أَبِي النَّضْرِ مَوْلَى عُمَرَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ ، عَنْ عُبَيْدٍ يَعْنِي ابْنَ حُنَيْنٍ ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ , أَنَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَلَسَ عَلَى الْمِنْبَرِ ، فَقَالَ : إِنَّ عَبْدًا خَيَّرَهُ اللَّهُ بَيْنَ أَنْ يُؤْتِيَهُ مِنْ زَهْرَةِ الدُّنْيَا مَا شَاءَ , وَبَيْنَ مَا عِنْدَهُ فَاخْتَارَ مَا عِنْدَهُ , فَبَكَى أَبُو بَكْرٍ ، وَقَالَ : فَدَيْنَاكَ بِآبَائِنَا وَأُمَّهَاتِنَا فَعَجِبْنَا لَهُ ، وَقَالَ النَّاسُ : انْظُرُوا إِلَى هَذَا الشَّيْخِ يُخْبِرُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ عَبْدٍ خَيَّرَهُ اللَّهُ بَيْنَ أَنْ يُؤْتِيَهُ مِنْ زَهْرَةِ الدُّنْيَا وَبَيْنَ مَا عِنْدَهُ وَهُوَ ، يَقُولُ : فَدَيْنَاكَ بِآبَائِنَا وَأُمَّهَاتِنَا ، فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هُوَ الْمُخَيَّرَ وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ هُوَ أَعْلَمَنَا بِهِ ، وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : إِنَّ مِنْ أَمَنِّ النَّاسِ عَلَيَّ فِي صُحْبَتِهِ وَمَالِهِ أَبَا بَكْرٍ وَلَوْ كُنْتُ مُتَّخِذًا خَلِيلًا مِنْ أُمَّتِي لَاتَّخَذْتُ أَبَا بَكْرٍ إِلَّا خُلَّةَ الْإِسْلَامِ لَا يَبْقَيَنَّ فِي الْمَسْجِدِ خَوْخَةٌ إِلَّا خَوْخَةُ أَبِي بَكْرٍ .

Sahih al-Bukhari 3905

َ بِهِمْ طَر Ummul Momineen Aisha (رضي الله تعالى عنها) narrated that I never remembered my parents believing in any religion other than the true religion (Islam), and (I don't remember) a single day passing without our being visited by Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) in the morning and in the evening. When the Muslims were put to test (troubled by the pagans), Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) set out migrating to the land of Ethiopia, and when he reached Bark-al-Ghimad, Ibn Ad-Daghina, the chief of the tribe of Qara, met him and said, ‘O Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه), where are you going?’ Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) replied, ‘my people have turned me out (of my country), so I want to wander on the earth and worship my Lord.’ Ibn Ad-Daghina said, ‘O Abu Bakr ( رضي الله تعالى عنه), man like you should not leave his homeland, nor should he be driven out, because you help the destitute, earn their livings, and you keep good relations with your Kith and kin, help the weak and poor, entertain guests generously, and help the calamity-stricken persons. Therefore, I am your protector. Go back and worship your Lord in your town.’ So, Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) returned and Ibn Ad-Daghina accompanied him. In the evening Ibn Ad-Daghina visited the nobles of Quraish and said to them, ‘a man like Abu Bakr should not leave his homeland, nor should he be driven out. Do you (Quraish) drive out a man who helps the destitute, earns their living, keeps good relations with his Kith and kin, helps the weak and poor, entertains guests generously and helps the calamity-stricken persons?’ So, the people of Quraish could not refuse Ibn Ad-Daghina's protection, and they said to Ibn Ad-Daghina, ‘let Abu Bakr worship his Lord in his house. He can pray and recite there whatever he likes, but he should not hurt us with it, and should not do it publicly, because we are afraid that he may affect our women and children.’ Ibn Ad-Daghina told Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) of all that. Abu Bakr ( رضي الله تعالى عنه) stayed in that state, worshipping his Lord in his house. He did not pray publicly, nor did he recite Quran outside his house. Then a thought occurred to Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) to build a mosque in front of his house, and there he used to pray and recite the Quran. The women and children of the pagans began to gather around him in great number. They used to wonder at him and look at him. Abu Bakr ( رضي الله تعالى عنه) was a man who used to weep too much, and he could not help weeping on reciting the Quran. That situation scared the nobles of the pagans of Quraish, so they sent for Ibn Ad-Daghina. When he came to them, they said, ‘we accepted your protection of Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) on condition that he should worship his Lord in his house, but he has violated the conditions and he has built a mosque in front of his house where he prays and recites the Quran publicly. We are now afraid that he may affect our women and children unfavorably. So, prevent him from that. If he likes to confine the worship of his Lord to his house, he may do so, but if he insists on doing that openly, ask him to release you from your obligation to protect him, for we dislike breaking our pact with you, but we deny Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) the right to announce his act publicly.’ Ibn Ad-Daghina went to Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) and said, ‘O Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه), you know well what contract I have made on your behalf; now, you are either to abide by it, or else release me from my obligation of protecting you, because I do not want the 'Arabs hear that my people have dishonored a contract I have made on behalf of another man.’ Abu Bakr ( رضي الله تعالى عنه) replied, ‘I release you from your pact to protect me and am pleased with the protection from Allah.’ At that time the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) was in Makka, and he said to the Muslims, ‘in a dream I have been shown your migration place, a land of date palm trees, between two mountains, the two stony tracts.’ So, some people migrated to Medina, and most of those people who had previously migrated to the land of Ethiopia, returned to Medina. Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) also prepared to leave for Medina, but Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) said to him, ‘wait for a while, because I hope that I will be allowed to migrate also.’ Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) said, ‘do you indeed expect this? Let my father be sacrificed for you’. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘yes.’ So, Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) did not migrate for the sake of Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) in order to accompany him. He fed two she-camels he possessed with the leaves of As-Samur tree that fell on being struck by a stick for four months. One day, while we were sitting in Abu Bakr's (رضي الله تعالى عنه) house at noon, someone said to Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه), ‘this is Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) with his head covered coming at a time at which he never used to visit us before.’ Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) said, ‘may my parents be sacrificed for him. By Allah, he has not come at this hour except for a great necessity.’ So, Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) came and asked permission to enter, and he was allowed to enter. When he entered, he said to Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه), ‘tell everyone who is present with you to go away.’ Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) replied, ‘there are none but your family, may my father be sacrificed for you, O Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم). The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘I have been given permission to migrate.’ Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) said, ‘shall I accompany you, may my father be sacrificed for you, O Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم). Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘yes.’ Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) said, ‘O Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), may my father be sacrificed for you, take one of these two she-camels of mine.’ Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) replied, ‘I will accept it with payment.’ So, we prepared the baggage quickly and put some journey food in a leather bag for them. Asma (رضي الله تعالى عنها), Abu Bakr's ( رضي الله تعالى عنه) daughter, cut a piece from her waist belt and tied the mouth of the leather bag with it, and for that reason she was named ‘the owner of two belts’ ( ِذَاتَ الن ِطَاق). Then Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and Abu Bakr ( رضي الله تعالى عنه) reached a cave on the mountain of Thaur and stayed there for three nights. 'Abdullah bin Abi Bakr (رضي الله تعالى عنه) who was intelligent and a sagacious youth, used to stay (with them) over night. He used to leave them before daybreak so that in the morning he would be with Quraish as if he had spent the night in Makka. He would keep in mind any plot made against them, and when it became dark, he would go and inform them of it. 'Amir bin Fuhaira (رضي الله تعالى عنه) the freed slave of Abu Bakr ( رضي الله تعالى عنه), used to bring the milch sheep of his master, Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) to them a little while after nightfall in order to rest the sheep there. So, they always had fresh milk at night, the milk of their sheep, and the milk which they warmed by throwing heated stones in it. 'Amir bin Fuhaira (رضي الله تعالى عنه) would then call the herd away when it was still dark (before daybreak). He did the same in each of those three nights. Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) had hired a man from the tribe of Bani Ad-Dail from the family of Bani Abd bin Adi as an expert guide, and he was in alliance with the family of Al-'As bin Wail As-Sahmi and he was on the religion of the infidels of Quraish. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) and Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) trusted him and gave him their two she-camels and took his promise to bring their two she camels to the cave of the mountain of Thaur in the morning after three nights. And (when they set out), 'Amir bin Fuhaira (رضي الله تعالى عنه) and the guide went along with them and the guide led them along the sea-shore.

ہم سے یحییٰ بن بکیر نے بیان کیا، کہا ہم سے لیث نے بیان کیا، ان سے عقیل نے کہ ابن شہاب نے بیان کیا، انہیں عروہ بن زبیر نے خبر دی اور ان سے نبی کریم ﷺ کی زوجہ مطہرہ عائشہ رضی اللہ عنہا نے بیان کیا کہ جب سے میں نے ہوش سنبھالا میں نے اپنے ماں باپ کو دین اسلام ہی پر پایا اور کوئی دن ایسا نہیں گزرتا تھا جس میں رسول اللہ ﷺ ہمارے گھر صبح و شام دونوں وقت تشریف نہ لاتے ہوں۔ پھر جب ( مکہ میں ) مسلمانوں کو ستایا جانے لگا تو ابوبکر رضی اللہ عنہ حبشہ کی ہجرت کا ارادہ کر کے نکلے۔ جب آپ مقام برک غماد پر پہنچے تو آپ کی ملاقات ابن الدغنہ سے ہوئی جو قبیلہ قارہ کا سردار تھا۔ اس نے پوچھا ابوبکر! کہاں کا ارادہ ہے؟ انہوں نے کہا کہ میری قوم نے مجھے نکال دیا ہے اب میں نے ارادہ کر لیا ہے کہ ملک ملک کی سیاحت کروں ( اور آزادی کے ساتھ ) اپنے رب کی عبادت کروں۔ ابن الدغنہ نے کہا لیکن ابوبکر! تم جیسے انسان کو اپنے وطن سے نہ خود نکلنا چاہئے اور نہ اسے نکالا جانا چاہیے۔ تم محتاجوں کی مدد کرتے ہو، صلہ رحمی کرتے ہو، بے کسوں کا بوجھ اٹھاتے ہو، مہمان نوازی کرتے ہو اور حق پر قائم رہنے کی وجہ سے کسی پر آنے والی مصیبتوں میں اس کی مدد کرتے ہو، میں تمہیں پناہ دیتا ہوں واپس چلو اور اپنے شہر ہی میں اپنے رب کی عبادت کرو۔ چنانچہ وہ واپس آ گئے اور ابن الدغنہ بھی آپ کے ساتھ واپس آیا۔ اس کے بعد ابن الدغنہ قریش کے تمام سرداروں کے یہاں شام کے وقت گیا اور سب سے اس نے کہا کہ ابوبکر جیسے شخص کو نہ خود نکلنا چاہیے اور نہ نکالا جانا چاہیے۔ کیا تم ایسے شخص کو نکال دو گے جو محتاجوں کی امداد کرتا ہے، صلہ رحمی کرتا ہے، بے کسوں کا بوجھ اٹھاتا ہے، مہمان نوازی کرتا ہے اور حق کی وجہ سے کسی پر آنے والی مصیبتوں میں اس کی مدد کرتا ہے؟ قریش نے ابن الدغنہ کی پناہ سے انکار نہیں کیا صرف اتنا کہا کہ ابوبکر رضی اللہ عنہ سے کہہ دو کہ اپنے رب کی عبادت اپنے گھر کے اندر ہی کیا کریں، وہیں نماز پڑھیں اور جو جی چاہے وہیں پڑھیں، اپنی عبادات سے ہمیں تکلیف نہ پہنچائیں، اس کا اظہار نہ کریں کیونکہ ہمیں اس کا ڈر ہے کہ کہیں ہماری عورتیں اور بچے اس فتنہ میں نہ مبتلا ہو جائیں۔ یہ باتیں ابن الدغنہ نے ابوبکر رضی اللہ عنہ سے بھی آ کر کہہ دیں کچھ دنوں تک تو آپ اس پر قائم رہے اور اپنے گھر کے اندر ہی اپنے رب کی عبادت کرتے رہے، نہ نماز برسر عام پڑھتے اور نہ گھر کے سوا کسی اور جگہ تلاوت قرآن کرتے تھے لیکن پھر انہوں نے کچھ سوچا اور اپنے گھر کے سامنے نماز پڑھنے کے لیے ایک جگہ بنائی جہاں آپ نے نماز پڑھنی شروع کی اور تلاوت قرآن بھی وہیں کرنے لگے۔ نتیجہ یہ ہوا کہ وہاں مشرکین کی عورتوں اور بچوں کا مجمع ہونے لگا۔ وہ سب حیرت اور پسندیدگی کے ساتھ دیکھتے رہا کرتے تھے۔ ابوبکر رضی اللہ عنہ بڑے نرم دل انسان تھے۔ جب قرآن مجید کی تلاوت کرتے تو آنسوؤں کو روک نہ سکتے تھے۔ اس صورت حال سے مشرکین قریش کے سردار گھبرا گئے اور انہوں نے ابن الدغنہ کو بلا بھیجا جب ابن الدغنہ ان کے پاس آیا تو انہوں نے اس سے کہا کہ ہم نے ابوبکر کے لیے تمہاری پناہ اس شرط کے ساتھ تسلیم کی تھی کہ اپنے رب کی عبادت وہ اپنے گھر کے اندر کیا کریں لیکن انہوں نے شرط کی خلاف ورزی کی ہے اور اپنے گھر کے سامنے نماز پڑھنے کے لیے ایک جگہ بنا کر برسر عام نماز پڑھنے اور تلاوت قرآن کرنے لگے ہیں۔ ہمیں اس کا ڈر ہے کہ کہیں ہماری عورتیں اور بچے اس فتنے میں نہ مبتلا ہو جائیں اس لیے تم انہیں روک دو، اگر انہیں یہ شرط منظور ہو کہ اپنے رب کی عبادت صرف اپنے گھر کے اندر ہی کیا کریں تو وہ ایسا کر سکتے ہیں لیکن اگر وہ اظہار ہی کریں تو ان سے کہو کہ تمہاری پناہ واپس دے دیں، کیونکہ ہمیں یہ پسند نہیں کہ تمہاری دی ہوئی پناہ میں ہم دخل اندازی کریں لیکن ابوبکر کے اس اظہار کو بھی ہم برداشت نہیں کر سکتے۔ عائشہ رضی اللہ عنہا نے بیان کیا کہ پھر ابن الدغنہ ابوبکر رضی اللہ عنہ کے یہاں آیا اور اس نے کہا کہ جس شرط کے ساتھ میں نے آپ کے ساتھ عہد کیا تھا وہ آپ کو معلوم ہے، اب یا آپ اس شرط پر قائم رہیے یا پھر میرے عہد کو واپس کیجئے کیونکہ یہ مجھے گوارا نہیں کہ عرب کے کانوں تک یہ بات پہنچے کہ میں نے ایک شخص کو پناہ دی تھی۔ لیکن اس میں ( قریش کی طرف سے ) دخل اندازی کی گئی۔ اس پر ابوبکر رضی اللہ عنہ نے کہا میں تمہاری پناہ واپس کرتا ہوں اور اپنے رب عزوجل کی پناہ پر راضی اور خوش ہوں۔ نبی کریم ﷺ ان دنوں مکہ میں تشریف رکھتے تھے۔ آپ نے مسلمانوں سے فرمایا کہ تمہاری ہجرت کی جگہ مجھے خواب میں دکھائی گئی ہے وہاں کھجور کے باغات ہیں اور دو پتھریلے میدانوں کے درمیان واقع ہے، چنانچہ جنہیں ہجرت کرنی تھی انہوں نے مدینہ کی طرف ہجرت کی اور جو لوگ سر زمین حبشہ ہجرت کر کے چلے گئے تھے وہ بھی مدینہ چلے آئے۔ ابوبکر رضی اللہ عنہ نے بھی مدینہ ہجرت کی تیاری شروع کر دی لیکن نبی کریم ﷺ نے ان سے فرمایا کہ کچھ دنوں کے لیے توقف کرو۔ مجھے توقع ہے کہ ہجرت کی اجازت مجھے بھی مل جائے گی۔ ابوبکر رضی اللہ عنہ نے عرض کیا: کیا واقعی آپ کو بھی اس کی توقع ہے، میرے باپ آپ پر فدا ہوں؟ نبی کریم ﷺ نے فرمایا کہ ہاں۔ ابوبکر رضی اللہ عنہ نے نبی کریم ﷺ کی رفاقت سفر کے خیال سے اپنا ارادہ ملتوی کر دیا اور دو اونٹنیوں کو جو ان کے پاس تھیں کیکر کے پتے کھلا کر تیار کرنے لگے چار مہینے تک۔ ابن شہاب نے بیان کیا، ان سے عروہ نے کہ عائشہ رضی اللہ عنہا نے کہا، ایک دن ہم ابوبکر رضی اللہ عنہ کے گھر بیٹھے ہوئے تھے بھری دوپہر تھی کہ کسی نے ابوبکر رضی اللہ عنہ سے کہا رسول اللہ ﷺ سر پر رومال ڈالے تشریف لا رہے ہیں، نبی کریم ﷺ کا معمول ہمارے یہاں اس وقت آنے کا نہیں تھا۔ ابوبکر رضی اللہ عنہ بولے نبی کریم ﷺ پر میرے ماں باپ فدا ہوں۔ ایسے وقت میں آپ کسی خاص وجہ سے ہی تشریف لا رہے ہوں گے۔ انہوں نے بیان کیا کہ پھر آپ ﷺ تشریف لائے اور اندر آنے کی اجازت چاہی ابوبکر رضی اللہ عنہ نے آپ کو اجازت دی تو آپ اندر داخل ہوئے پھر آپ ﷺ نے ان سے فرمایا اس وقت یہاں سے تھوڑی دیر کے لیے سب کو اٹھا دو۔ ابوبکر رضی اللہ عنہ نے عرض کیا یہاں اس وقت تو سب گھر کے ہی آدمی ہیں، میرے باپ آپ پر فدا ہوں، یا رسول اللہ! آپ ﷺ نے اس کے بعد فرمایا کہ مجھے ہجرت کی اجازت دے دی گئی ہے۔ ابوبکر رضی اللہ عنہ نے عرض کیا: میرے ماں باپ آپ پر فدا ہوں، یا رسول اللہ! کیا مجھے رفاقت سفر کا شرف حاصل ہو سکے گا؟ آپ ﷺ نے فرمایا کہ ہاں۔ انہوں نے عرض کیا یا رسول اللہ! میرے ماں باپ آپ پر فدا ہوں ان دونوں میں سے ایک اونٹنی آپ لے لیجئے! نبی کریم ﷺ نے فرمایا لیکن قیمت سے، عائشہ رضی اللہ عنہا نے بیان کیا کہ پھر ہم نے جلدی جلدی ان کے لیے تیاریاں شروع کر دیں اور کچھ توشہ ایک تھیلے میں رکھ دیا۔ اسماء بنت ابی بکر رضی اللہ عنہا نے اپنے پٹکے کے ٹکڑے کر کے تھیلے کا منہ اس سے باندھ دیا اور اسی وجہ سے انکا نام ذات النطاقین ( دو پٹکے والی ) پڑ گیا۔ عائشہ رضی اللہ عنہا نے بیان کیا کہ پھر رسول اللہ ﷺ اور ابوبکر رضی اللہ عنہ نے جبل ثور کے غار میں پڑاؤ کیا اور تین راتیں گزاریں۔ عبداللہ بن ابی بکر رضی اللہ عنہما رات وہیں جا کر گزارا کرتے تھے، یہ نوجوان بہت سمجھدار تھے اور ذہین بےحد تھے۔ سحر کے وقت وہاں سے نکل آتے اور صبح سویرے ہی مکہ پہنچ جاتے جیسے وہیں رات گزری ہو۔ پھر جو کچھ یہاں سنتے اور جس کے ذریعہ ان حضرات کے خلاف کاروائی کے لیے کوئی تدبیر کی جاتی تو اسے محفوظ رکھتے اور جب اندھیرا چھا جاتا تو تمام اطلاعات یہاں آ کر پہنچاتے۔ ابوبکر رضی اللہ عنہ کے غلام عامر بن فہیرہ رضی اللہ عنہ آپ ہر دو کے لیے قریب ہی دودھ دینے والی بکری چرایا کرتے تھے اور جب کچھ رات گزر جاتی تو اسے غار میں لاتے تھے۔ آپ اسی پر رات گزارتے اس دودھ کو گرم لوہے کے ذریعہ گرم کر لیا جاتا تھا۔ صبح منہ اندھیرے ہی عامر بن فہیرہ رضی اللہ عنہ غار سے نکل آتے تھے ان تین راتوں میں روزانہ ان کا یہی دستور تھا۔ ابوبکر رضی اللہ عنہ نے بنی الدیل جو بنی عبد بن عدی کی شاخ تھی، کے ایک شخص کو راستہ بتانے کے لیے اجرت پر اپنے ساتھ رکھا تھا۔ یہ شخص راستوں کا بڑا ماہر تھا۔ آل عاص بن وائل سہمی کا یہ حلیف بھی تھا اور کفار قریش کے دین پر قائم تھا۔ ان بزرگوں نے اس پر اعتماد کیا اور اپنے دونوں اونٹ اس کے حوالے کر دیئے۔ قرار یہ پایا تھا کہ تین راتیں گزار کر یہ شخص غار ثور میں ان سے ملاقات کرے۔ چنانچہ تیسری رات کی صبح کو وہ دونوں اونٹ لے کر ( آ گیا ) اب عامر بن فہیرہ رضی اللہ عنہ اور یہ راستہ بتانے والا ان حضرات کو ساتھ لے کر روانہ ہوئے ساحل کے راستے سے ہوتے ہوئے۔

Hum se Yahya bin Bakir ne bayan kiya, kaha hum se Lais ne bayan kiya, un se Aqeel ne ke Ibn Shahab ne bayan kiya, unhen Urwa bin Zubair ne khabar di aur un se Nabi Kareem ﷺ ki zauja Muttahera Ayesha Radi Allahu Anha ne bayan kiya ke jab se maine hosh sambhala maine apne maan baap ko deen Islam hi per paya aur koi din aisa nahin guzarta tha jis mein Rasul Allah ﷺ hamare ghar subah-o-sham dono waqt tashreef na laate hon. Phir jab (Makkah mein) Musalmanon ko sataya jaane laga to Abu Bakr Radi Allahu Anhu Habsha ki hijrat ka irada kar ke nikle. Jab aap Maqaam Bark-e-Ghamad par pahunche to aap ki mulaqat Ibn-ud-Dugnah se hui jo qabeela Qarha ka sardar tha. Usne pucha Abu Bakr! kahan ka irada hai? Unhon ne kaha ke meri qaum ne mujhe nikal diya hai ab maine irada kar liya hai ke mulk mulk ki sair karoon (aur aazadi ke saath) apne Rab ki ibadat karoon. Ibn-ud-Dugnah ne kaha lekin Abu Bakr! tum jaise insaan ko apne watan se na khud nikalna chahiye aur na use nikala jana chahiye. Tum mohtajon ki madad karte ho, sila rehmi karte ho, be kason ka bojh uthate ho, mehmaan nawazi karte ho aur haq par qaayim rehne ki wajah se kisi par aane wali museebaton mein us ki madad karte ho, main tumhen panah deta hun wapas chalo aur apne shehar hi mein apne Rab ki ibadat karo. Chunanche woh wapas aa gaye aur Ibn-ud-Dugnah bhi aap ke saath wapas aaya. Is ke baad Ibn-ud-Dugnah Quraish ke tamam sardaron ke yahan sham ke waqt gaya aur sab se usne kaha ke Abu Bakr jaise shakhs ko na khud nikalna chahiye aur na nikala jana chahiye. Kya tum aise shakhs ko nikal do ge jo mohtajon ki imdaad karta hai, sila rehmi karta hai, be kason ka bojh uthata hai, mehmaan nawazi karta hai aur haq ki wajah se kisi par aane wali museebaton mein us ki madad karta hai? Quraish ne Ibn-ud-Dugnah ki panah se inkaar nahin kiya sirf itna kaha ke Abu Bakr Radi Allahu Anhu se keh do ke apne Rab ki ibadat apne ghar ke andar hi kiya karen, wahin namaz parhen aur jo jee chahe wahin parhen, apni ibadaton se hamen takleef na pahunchayen, is ka izhaar na karen kyunki hamen is ka dar hai ke kahin hamari auraten aur bache is fitna mein na mubtala ho jayen. Ye baaten Ibn-ud-Dugnah ne Abu Bakr Radi Allahu Anhu se bhi aa kar keh din kuch dino tak to aap is par qaayim rahe aur apne ghar ke andar hi apne Rab ki ibadat karte rahe, na namaz barsar-e-aam parhte aur na ghar ke siwa kisi aur jagah tilawat Quran karte the lekin phir unhon ne kuch socha aur apne ghar ke samne namaz parhne ke liye ek jagah banai jahan aap ne namaz parhni shuru ki aur tilawat Quran bhi wahin karne lage. Nateeja ye hua ke wahan mushrikon ki auraton aur bachon ka majma hone laga. Woh sab hairat aur pasandidi ke saath dekhte rehte the. Abu Bakr Radi Allahu Anhu barey naram dil insaan the. Jab Quran Majeed ki tilawat karte to aansuon ko rok na sakte the. Is surat-e-haal se mushrikin Quraish ke sardar ghabra gaye aur unhon ne Ibn-ud-Dugnah ko bula bheja jab Ibn-ud-Dugnah un ke paas aaya to unhon ne us se kaha ke hum ne Abu Bakr ke liye tumhari panah is shart ke saath tasleem ki thi ke apne Rab ki ibadat woh apne ghar ke andar kiya karen lekin unhon ne shart ki khilaf warzi ki hai aur apne ghar ke samne namaz parhne ke liye ek jagah bana kar barsar-e-aam namaz parhne aur tilawat Quran karne lage hain. Hamen is ka dar hai ke kahin hamari auraten aur bache is fitna mein na mubtala ho jayen is liye tum unhen rok do, agar unhen ye shart manzoor ho ke apne Rab ki ibadat sirf apne ghar ke andar hi kiya karen to woh aisa kar sakte hain lekin agar woh izhaar hi karen to un se kaho ke tumhari panah wapas de den, kyunki hamen ye pasand nahin ke tumhari di hui panah mein hum dakhal andazi karen lekin Abu Bakr ke is izhaar ko bhi hum bardasht nahin kar sakte. Ayesha Radi Allahu Anha ne bayan kiya ke phir Ibn-ud-Dugnah Abu Bakr Radi Allahu Anhu ke yahan aaya aur usne kaha ke jis shart ke saath maine aap ke saath ahd kiya tha woh aap ko maloom hai, ab ya aap is shart par qaayim rahiye ya phir mere ahd ko wapas kijiye kyunki ye mujhe gawara nahin ke Arab ke kaanon tak ye baat pahunche ke maine ek shakhs ko panah di thi lekin is mein (Quraish ki taraf se) dakhal andazi ki gayi. Is par Abu Bakr Radi Allahu Anhu ne kaha main tumhari panah wapas karta hun aur apne Rab Azzawajal ki panah par raazi aur khush hun. Nabi Kareem ﷺ un dino Makkah mein tashreef rakhte the. Aap ne Musalmanon se farmaya ke tumhari hijrat ki jagah mujhe khwab mein dikhayi gayi hai wahan khajoor ke bagh hain aur do pathrile maidanon ke darmiyaan waqe hai, chunanche jinhen hijrat karni thi unhon ne Madina ki taraf hijrat ki aur jo log sar zameen Habsha hijrat kar ke chale gaye the woh bhi Madina chale aaye. Abu Bakr Radi Allahu Anhu ne bhi Madina hijrat ki tayyari shuru kar di lekin Nabi Kareem ﷺ ne un se farmaya ke kuch dino ke liye taqquf karo. Mujhe tawaqqu hai ke hijrat ki ijazat mujhe bhi mil jayegi. Abu Bakr Radi Allahu Anhu ne arz kiya: kya waqai aap ko bhi is ki tawaqqu hai, mere baap aap par fida hon? Nabi Kareem ﷺ ne farmaya ke haan. Abu Bakr Radi Allahu Anhu ne Nabi Kareem ﷺ ki rifaqat safar ke khayal se apna irada multawi kar diya aur do untniyon ko jo un ke paas thin kiker ke patte khila kar taiyar karne lage chaar mahine tak. Ibn Shahab ne bayan kiya, un se Urwa ne ke Ayesha Radi Allahu Anha ne kaha, ek din hum Abu Bakr Radi Allahu Anhu ke ghar baithe hue the bhari dophar thi ke kisi ne Abu Bakr Radi Allahu Anhu se kaha Rasul Allah ﷺ sar par rumal dale tashreef la rahe hain, Nabi Kareem ﷺ ka mamul hamare yahan us waqt aane ka nahin tha. Abu Bakr Radi Allahu Anhu bole Nabi Kareem ﷺ par mere maan baap fida hon. Aise waqt mein aap kisi khaas wajah se hi tashreef la rahe hon ge. Unhon ne bayan kiya ke phir aap ﷺ tashreef laaye aur andar aane ki ijazat chahi Abu Bakr Radi Allahu Anhu ne aap ko ijazat di to aap andar dakhil hue phir aap ﷺ ne un se farmaya is waqt yahan se thori der ke liye sab ko utha do. Abu Bakr Radi Allahu Anhu ne arz kiya yahan is waqt to sab ghar ke hi aadmi hain, mere baap aap par fida hon, ya Rasul Allah! Aap ﷺ ne is ke baad farmaya ke mujhe hijrat ki ijazat de di gayi hai. Abu Bakr Radi Allahu Anhu ne arz kiya: mere maan baap aap par fida hon, ya Rasul Allah! Kya mujhe rifaqat safar ka sharaf hasil ho sakega? Aap ﷺ ne farmaya ke haan. Unhon ne arz kiya ya Rasul Allah! Mere maan baap aap par fida hon in donon mein se ek untni aap le lijiye! Nabi Kareem ﷺ ne farmaya lekin qeemat se, Ayesha Radi Allahu Anha ne bayan kiya ke phir hum ne jaldi jaldi un ke liye taiyariyan shuru kar din aur kuch tosha ek thaile mein rakh diya. Asma bint Abi Bakr Radi Allahu Anhuma ne apne patke ke tukre kar ke thaile ka munh us se bandh diya aur isi wajah se unka naam Zaat-un-Nitaqain (do patke wali) par gaya. Ayesha Radi Allahu Anha ne bayan kiya ke phir Rasul Allah ﷺ aur Abu Bakr Radi Allahu Anhu ne Jabal Saur ke ghaar mein paradao kiya aur teen raaten guzarien. Abdullah bin Abi Bakr Radi Allahu Anhuma raat wahin ja kar guzara karte the, ye naujawan bahut samajhdar the aur zahin bay-had the. Sehar ke waqt wahan se nikal aate aur subah savere hi Makkah pahunch jaate jaise wahin raat guzari ho. Phir jo kuch yahan sunte aur jis ke zariya un hazrat ke khilaf karwai ke liye koi tadbeer ki jati to use mehfooz rakhte aur jab andhera chha jata to tamam maloomat yahan aa kar pahunchate. Abu Bakr Radi Allahu Anhu ke gulaam Aamir bin Fuhaira Radi Allahu Anhu aap har do ke liye qareeb hi doodh dene wali bakri charaya karte the aur jab kuch raat guzar jati to use ghaar mein laate the. Aap usi par raat guzarte us doodh ko garam lohe ke zariya garam kar liya jata tha. Subah munh andhere hi Aamir bin Fuhaira Radi Allahu Anhu ghaar se nikal aate the in teen raaton mein rozana un ka yahi dastur tha. Abu Bakr Radi Allahu Anhu ne Bani-ud-Dail jo Bani Abd bin Adi ki shaakh thi, ke ek shakhs ko rasta batane ke liye ujrat par apne saath rakha tha. Ye shakhs raston ka bara mahir tha. Aal Aas bin Wael Sahmi ka ye halif bhi tha aur kuffar Quraish ke deen par qaayim tha. In buzurgon ne is par aitmaad kiya aur apne donon unt is ke hawale kar diye. Qarar ye paaya tha ke teen raaten guzar kar ye shakhs Ghar-e-Saur mein un se mulaqat kare. Chunanche teesri raat ki subah ko woh donon unt le kar (aa gaya) ab Aamir bin Fuhaira Radi Allahu Anhu aur ye rasta batane wala in hazrat ko saath le kar rawana hue saahil ke raste se hote hue.

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ ، عَنْ عُقَيْلٍ ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ : فَأَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ ، أَنَّ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا زَوْجَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَتْ : لَمْ أَعْقِلْ أَبَوَيَّ قَطُّ إِلَّا وَهُمَا يَدِينَانِ الدِّينَ , وَلَمْ يَمُرَّ عَلَيْنَا يَوْمٌ إِلَّا يَأْتِينَا فِيهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ طَرَفَيِ النَّهَارِ بُكْرَةً وَعَشِيَّةً , فَلَمَّا ابْتُلِيَ الْمُسْلِمُونَ خَرَجَ أَبُو بَكْرٍ مُهَاجِرًا نَحْوَ أَرْضِ الْحَبَشَةِ حَتَّى بَلَغَ بَرْكَ الْغِمَادِ لَقِيَهُ ابْنُ الدَّغِنَةِ وَهُوَ سَيِّدُ الْقَارَةِ ، فَقَالَ : أَيْنَ تُرِيدُ يَا أَبَا بَكْرٍ ؟ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ : أَخْرَجَنِي قَوْمِي فَأُرِيدُ أَنْ أَسِيحَ فِي الْأَرْضِ وَأَعْبُدَ رَبِّي ، قَالَ ابْنُ الدَّغِنَةِ : فَإِنَّ مِثْلَكَ يَا أَبَا بَكْرٍ لَا يَخْرُجُ وَلَا يُخْرَجُ , إِنَّكَ تَكْسِبُ الْمَعْدُومَ وَتَصِلُ الرَّحِمَ , وَتَحْمِلُ الْكَلَّ وَتَقْرِي الضَّيْفَ , وَتُعِينُ عَلَى نَوَائِبِ الْحَقِّ , فَأَنَا لَكَ جَارٌ ارْجِعْ وَاعْبُدْ رَبَّكَ بِبَلَدِكَ , فَرَجَعَ وَارْتَحَلَ مَعَهُ ابْنُ الدَّغِنَةِ , فَطَافَ ابْنُ الدَّغِنَةِ عَشِيَّةً فِي أَشْرَافِ قُرَيْشٍ ، فَقَالَ لَهُمْ : إِنَّ أَبَا بَكْرٍ لَا يَخْرُجُ مِثْلُهُ وَلَا يُخْرَجُ , أَتُخْرِجُونَ رَجُلًا يَكْسِبُ الْمَعْدُومَ وَيَصِلُ الرَّحِمَ , وَيَحْمِلُ الْكَلَّ وَيَقْرِي الضَّيْفَ , وَيُعِينُ عَلَى نَوَائِبِ الْحَقِّ , فَلَمْ تُكَذِّبْ قُرَيْشٌ بِجِوَارِ ابْنِ الدَّغِنَةِ ، وَقَالُوا لِابْنِ الدَّغِنَةِ : مُرْ أَبَا بَكْرٍ فَلْيَعْبُدْ رَبَّهُ فِي دَارِهِ فَلْيُصَلِّ فِيهَا , وَلْيَقْرَأْ مَا شَاءَ وَلَا يُؤْذِينَا بِذَلِكَ , وَلَا يَسْتَعْلِنْ بِهِ , فَإِنَّا نَخْشَى أَنْ يَفْتِنَ نِسَاءَنَا وَأَبْنَاءَنَا ، فَقَالَ ذَلِكَ ابْنُ الدَّغِنَةِ لِأَبِي بَكْرٍ , فَلَبِثَ أَبُو بَكْرٍ بِذَلِكَ يَعْبُدُ رَبَّهُ فِي دَارِهِ , وَلَا يَسْتَعْلِنُ بِصَلَاتِهِ وَلَا يَقْرَأُ فِي غَيْرِ دَارِهِ , ثُمَّ بَدَا لِأَبِي بَكْرٍ فَابْتَنَى مَسْجِدًا بِفِنَاءِ دَارِهِ , وَكَانَ يُصَلِّي فِيهِ وَيَقْرَأُ الْقُرْآنَ , فَيَنْقَذِفُ عَلَيْهِ نِسَاءُ الْمُشْرِكِينَ وَأَبْنَاؤُهُمْ وَهُمْ يَعْجَبُونَ مِنْهُ وَيَنْظُرُونَ إِلَيْهِ , وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ رَجُلًا بَكَّاءً لَا يَمْلِكُ عَيْنَيْهِ إِذَا قَرَأَ الْقُرْآنَ ، وَأَفْزَعَ ذَلِكَ أَشْرَافَ قُرَيْشٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ , فَأَرْسَلُوا إِلَى ابْنِ الدَّغِنَةِ فَقَدِمَ عَلَيْهِمْ ، فَقَالُوا : إِنَّا كُنَّا أَجَرْنَا أَبَا بَكْرٍ بِجِوَارِكَ عَلَى أَنْ يَعْبُدَ رَبَّهُ فِي دَارِهِ , فَقَدْ جَاوَزَ ذَلِكَ فَابْتَنَى مَسْجِدًا بِفِنَاءِ دَارِهِ , فَأَعْلَنَ بِالصَّلَاةِ وَالْقِرَاءَةِ فِيهِ , وَإِنَّا قَدْ خَشِينَا أَنْ يَفْتِنَ نِسَاءَنَا وَأَبْنَاءَنَا , فَانْهَهُ فَإِنْ أَحَبَّ أَنْ يَقْتَصِرَ عَلَى أَنْ يَعْبُدَ رَبَّهُ فِي دَارِهِ فَعَلَ , وَإِنْ أَبَى إِلَّا أَنْ يُعْلِنَ بِذَلِكَ فَسَلْهُ أَنْ يَرُدَّ إِلَيْكَ ذِمَّتَكَ فَإِنَّا قَدْ كَرِهْنَا أَنْ نُخْفِرَكَ وَلَسْنَا مُقِرِّينَ لِأَبِي بَكْرٍ الِاسْتِعْلَانَ ، قَالَتْ عَائِشَةُ : فَأَتَى ابْنُ الدَّغِنَةِ إِلَى أَبِي بَكْرٍ ، فَقَالَ : قَدْ عَلِمْتَ الَّذِي عَاقَدْتُ لَكَ عَلَيْهِ , فَإِمَّا أَنْ تَقْتَصِرَ عَلَى ذَلِكَ , وَإِمَّا أَنْ تَرْجِعَ إِلَيَّ ذِمَّتِي فَإِنِّي لَا أُحِبُّ أَنْ تَسْمَعَ الْعَرَبُ أَنِّي أُخْفِرْتُ فِي رَجُلٍ عَقَدْتُ لَهُ ، فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ : فَإِنِّي أَرُدُّ إِلَيْكَ جِوَارَكَ وَأَرْضَى بِجِوَارِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ , وَالنَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَئِذٍ بِمَكَّةَ ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِلْمُسْلِمِينَ : إِنِّي أُرِيتُ دَارَ هِجْرَتِكُمْ ذَاتَ نَخْلٍ بَيْنَ لَابَتَيْنِ وَهُمَا الْحَرَّتَانِ , فَهَاجَرَ مَنْ هَاجَرَ قِبَلَ الْمَدِينَةِ وَرَجَعَ عَامَّةُ مَنْ كَانَ هَاجَرَ بِأَرْضِ الْحَبَشَةِ إِلَى الْمَدِينَةِ وَتَجَهَّزَ أَبُو بَكْرٍ قِبَلَ الْمَدِينَةِ ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : عَلَى رِسْلِكَ فَإِنِّي أَرْجُو أَنْ يُؤْذَنَ لِي ، فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ : وَهَلْ تَرْجُو ذَلِكَ بِأَبِي أَنْتَ ، قَالَ : نَعَمْ , فَحَبَسَ أَبُو بَكْرٍ نَفْسَهُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِيَصْحَبَهُ وَعَلَفَ رَاحِلَتَيْنِ كَانَتَا عِنْدَهُ وَرَقَ السَّمُرِ وَهُوَ الْخَبَطُ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ . قَالَ ابْنُ شِهَابٍ : قَالَ عُرْوَةُ : قَالَتْ عَائِشَةُ : فَبَيْنَمَا نَحْنُ يَوْمًا جُلُوسٌ فِي بَيْتِ أَبِي بَكْرٍ فِي نَحْرِ الظَّهِيرَةِ ، قَالَ قَائِلٌ لِأَبِي بَكْرٍ : هَذَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُتَقَنِّعًا فِي سَاعَةٍ لَمْ يَكُنْ يَأْتِينَا فِيهَا ، فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ : فِدَاءٌ لَهُ أَبِي وَأُمِّي وَاللَّهِ مَا جَاءَ بِهِ فِي هَذِهِ السَّاعَةِ إِلَّا أَمْرٌ ، قَالَتْ : فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَاسْتَأْذَنَ , فَأُذِنَ لَهُ فَدَخَلَ ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِأَبِي بَكْرٍ : أَخْرِجْ مَنْ عِنْدَكَ ، فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ : إِنَّمَا هُمْ أَهْلُكَ بِأَبِي أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ، قَالَ : فَإِنِّي قَدْ أُذِنَ لِي فِي الْخُرُوجِ ، فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ : الصَّحَابَةُ بِأَبِي أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : نَعَمْ ، قَالَأَبُو بَكْرٍ : فَخُذْ بِأَبِي أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِحْدَى رَاحِلَتَيَّ هَاتَيْنِ ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : بِالثَّمَنِ ، قَالَتْ عَائِشَةُ : فَجَهَّزْنَاهُمَا أَحَثَّ الْجِهَازِ وَصَنَعْنَا لَهُمَا سُفْرَةً فِي جِرَابٍ , فَقَطَعَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ أَبِي بَكْرٍ قِطْعَةً مِنْ نِطَاقِهَا فَرَبَطَتْ بِهِ عَلَى فَمِ الْجِرَابِ , فَبِذَلِكَ سُمِّيَتْ ذَاتَ النِّطَاقَيْنِ ، قَالَتْ : ثُمَّ لَحِقَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَبُو بَكْرٍ بِغَارٍ فِي جَبَلِ ثَوْرٍ فَكَمَنَا فِيهِ ثَلَاثَ لَيَالٍ يَبِيتُ عِنْدَهُمَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ وَهُوَ غُلَامٌ شَابٌّ ثَقِفٌ لَقِنٌ , فَيُدْلِجُ مِنْ عِنْدِهِمَا بِسَحَرٍ فَيُصْبِحُ مَعَ قُرَيْشٍ بِمَكَّةَ كَبَائِتٍ , فَلَا يَسْمَعُ أَمْرًا يُكْتَادَانِ بِهِ إِلَّا وَعَاهُ حَتَّى يَأْتِيَهُمَا بِخَبَرِ ذَلِكَ حِينَ يَخْتَلِطُ الظَّلَامُ , وَيَرْعَى عَلَيْهِمَا عَامِرُ بْنُ فُهَيْرَةَ مَوْلَى أَبِي بَكْرٍ مِنْحَةً مِنْ غَنَمٍ فَيُرِيحُهَا عَلَيْهِمَا حِينَ تَذْهَبُ سَاعَةٌ مِنَ الْعِشَاءِ , فَيَبِيتَانِ فِي رِسْلٍ وَهُوَ لَبَنُ مِنْحَتِهِمَا وَرَضِيفِهِمَا حَتَّى يَنْعِقَ بِهَا عَامِرُ بْنُ فُهَيْرَةَ بِغَلَسٍ يَفْعَلُ ذَلِكَ فِي كُلِّ لَيْلَةٍ مِنْ تِلْكَ اللَّيَالِي الثَّلَاثِ , وَاسْتَأْجَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَبُو بَكْرٍ رَجُلًا مِنْ بَنِي الدِّيلِ وَهُوَ مِنْ بَنِي عَبْدِ بْنِ عَدِيٍّ هَادِيَا خِرِّيتًا , وَالْخِرِّيتُ الْمَاهِرُ بِالْهِدَايَةِ قَدْ غَمَسَ حِلْفًا فِي آلِ الْعَاصِ بْنِ وَائِلٍ السَّهْمِيِّ وَهُوَ عَلَى دِينِ كُفَّارِ قُرَيْشٍ , فَأَمِنَاهُ فَدَفَعَا إِلَيْهِ رَاحِلَتَيْهِمَا وَوَاعَدَاهُ غَارَ ثَوْرٍ بَعْدَ ثَلَاثِ لَيَالٍ بِرَاحِلَتَيْهِمَا صُبْحَ ثَلَاثٍ , وَانْطَلَقَ مَعَهُمَا عَامِرُ بْنُ فُهَيْرَةَ وَالدَّلِيلُ فَأَخَذَ بِهِمْ طَرِيقَ السَّوَاحِلِ .

Sahih al-Bukhari 3906

ت غَيْر The nephew of Suraqa bin Ju'sham said that his father informed him that he heard Suraqa bin Ju'sham saying, ‘the Messengers of the polytheists of Quraish came to us declaring that they had assigned for the persons who would kill or arrest Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه), a reward equal to their blood money. While I was sitting in one of the gatherings of my tribe. Bani Mudlij, a man from them came to us and stood up while we were sitting, and said, ‘O Suraqa, no doubt, I have just seen some people far away on the seashore, and I think they are Muhammad (صلى الله عليه وآله وسلم) and his companions.’ Suraqa added, ‘I too realized that it must have been they. But I said 'no, it is not they, but you have seen so-and-so, and so-and-so whom we saw set out.' I stayed in the gathering for a while and then got up and left for my home and ordered my slave-girl to get my horse which was behind a hillock, and keep it ready for me. Then I took my spear and left by the back door of my house dragging the lower end of the spear on the ground and keeping it low. Then I reached my horse, mounted it, and made it gallop. When I approached them (Muhammad ﷺ and Abu Bakr رضي الله تعالى عنه), my horse stumbled, and I fell down from it. Then I stood up, got hold of my quiver and took out the divining arrows and drew lots as to whether I should harm them (Muhammad ﷺ and Abu Bakr رضي الله تعالى عنه) or not, and the lot which I disliked came out. But I remounted my horse and let it gallop, giving no importance to the divining arrows. When I heard the recitation of the Quran by Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم) who did not look hither and thither while Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) was doing it often, suddenly the forelegs of my horse sank into the ground up to the knees, and I fell down from it. Then I rebuked it and it got up but could hardly take out its forelegs from the ground, and when it stood up straight again, its forelegs caused dust to rise up in the sky like smoke. Then again, I drew lots with the divining arrows, and the lot which I disliked, came out. So, I called upon them to feel secure. They stopped, and I remounted my horse and went to them. When I saw how I had been hampered from harming them, it came to my mind that the cause of Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) (Islam) will become victorious. So, I said to him, ‘your people have assigned a reward equal to the blood money for your head. Then I told them all the plans the people of Makka had made concerning them. Then I offered them some journey food and goods, but they refused to take anything and did not ask for anything, but the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘do not tell others about us.’ Then I requested him to write for me a statement of security and peace. He ordered 'Amr bin Fuhaira who wrote it for me on a parchment, and then Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) proceeded on his way. Urwa bin Az-Zubair narrated that Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) met Az-Zubair ( رضي الله تعالى عنه) in a caravan of Muslim merchants who were returning from Sham. Az-Zubair (رضي الله تعالى عنه) provided Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) with white clothes to wear. When the Muslims of Medina heard the news of the departure of Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) from Makka (towards Medina), they started going to the Harra every morning. They would wait for him till the heat of the noon forced them to return. One day, after waiting for a long while, they returned home, and when they went into their houses, a Jew climbed up the roof of one of the forts of his people to look for something, and he saw Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and his companions dressed in white clothes, emerging out of the desert mirage. The Jew could not help shouting at the top of his voice, ‘O you Arabs, here is your great man whom you have been waiting for. So, all the Muslims rushed to their arms and received Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) on the summit of Harra. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) turned with them to the right and alighted at the quarters of Bani Amr bin Auf, and this was on Monday in the month of Rabi-ul-Awal. Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) stood up, receiving the people while Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) sat down and kept silent. Some of the Ansar who came and had not seen Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) before, began greeting Abu Bakr ( رضي الله تعالى عنه), but when the sunshine fell on Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) came forward and shaded him with his sheet only then the people came to know Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم). Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) stayed with Bani 'Amr bin 'Auf for ten nights and established the mosque (mosque of Quba) which was founded on piety. Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) prayed in it and then mounted his she-camel and proceeded on, accompanied by the people till his she-camel knelt down at (the place of) the Mosque of Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) at Medina. Some Muslims used to pray there in those days, and that place was a yard for drying dates belonging to Suhail and Sahl, the orphan boys who were under the guardianship of 'Asad bin Zurara. When his she-camel knelt down, Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘this place, Allah willing, will be our abiding place.’ Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم) then called the two boys and told them to suggest a price for that yard so that he might take it as a mosque. The two boys said, ‘no, but we will give it as a gift, O Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم). Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) then built a mosque there. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) himself started carrying unburnt bricks for its building and while doing so, he was saying ‘this load is better than the load of Khaibar, for it is more pious in the Sight of Allah and purer and better rewardable.’ He was also saying, ‘O Allah, the actual reward is the reward in the Hereafter, so bestow Your Mercy on the Ansar and the Emigrants.’ Thus, the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) recited (by way of proverb) the poem of some Muslim poet whose name is unknown to me. Ibn Shibab said, ‘in the Hadiths it does not occur that Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) recited a complete poetic verse other than this one.’

ابن شہاب نے بیان کیا اور مجھے عبدالرحمٰن بن مالک مدلجی نے خبر دی، وہ سراقہ بن مالک بن جعشم کے بھتیجے ہیں کہ ان کے والد نے انہیں خبر دی اور انہوں نے سراقہ بن جعشم رضی اللہ عنہ کو یہ کہتے سنا کہ ہمارے پاس کفار قریش کے قاصد آئے اور یہ پیش کش کی کہ رسول اللہ ﷺ اور ابوبکر رضی اللہ عنہ کو اگر کوئی شخص قتل کر دے یا قید کر لائے تو اسے ہر ایک کے بدلے میں ایک سو اونٹ دیئے جائیں گے۔ میں اپنی قوم بنی مدلج کی ایک مجلس میں بیٹھا ہوا تھا کہ ان کا ایک آدمی سامنے آیا اور ہمارے قریب کھڑا ہو گیا۔ ہم ابھی بیٹھے ہوئے تھے۔ اس نے کہا سراقہ! ساحل پر میں ابھی چند سائے دیکھ کر آ رہا ہوں میرا خیال ہے کہ وہ محمد اور ان کے ساتھی ہی ہیں ( ﷺ ) ۔ سراقہ رضی اللہ عنہ نے کہا میں سمجھ گیا اس کا خیال صحیح ہے لیکن میں نے اس سے کہا کہ وہ لوگ نہیں ہیں میں نے فلاں فلاں آدمی کو دیکھا ہے ہمارے سامنے سے اسی طرف گئے ہیں۔ اس کے بعد میں مجلس میں تھوڑی دیر اور بیٹھا رہا اور پھر اٹھتے ہی گھر گیا اور لونڈی سے کہا کہ میرے گھوڑے کو لے کر ٹیلے کے پیچھے چلی جائے اور وہیں میرا انتظار کرے، اس کے بعد میں نے اپنا نیزہ اٹھایا اور گھر کی پشت کی طرف سے باہر نکل آیا میں نیزے کی نوک سے زمین پر لکیر کھینچتا ہوا چلا گیا اور اوپر کے حصے کو چھپائے ہوئے تھا۔ ( سراقہ یہ سب کچھ اس لیے کر رہا تھا کہ کسی کو خبر نہ ہو ورنہ وہ بھی میرے انعام میں شریک ہو جائے گا ) میں گھوڑے کے پاس آ کر اس پر سوار ہوا اور صبا رفتاری کے ساتھ اسے لے چلا، جتنی جلدی کے ساتھ بھی میرے لیے ممکن تھا، آخر میں نے ان کو پا ہی لیا۔ اسی وقت گھوڑے نے ٹھوکر کھائی اور مجھے زمین پر گرا دیا۔ لیکن میں کھڑا ہو گیا اور اپنا ہاتھ ترکش کی طرف بڑھایا اس میں سے تیر نکال کر میں نے فال نکالی کہ آیا میں انہیں نقصان پہنچا سکتا ہوں یا نہیں۔ فال ( اب بھی ) وہ نکلی جسے میں پسند نہیں کرتا تھا۔ لیکن میں دوبارہ اپنے گھوڑے پر سوار ہو گیا اور تیروں کے فال کی پرواہ نہیں کی۔ پھر میرا گھوڑا مجھے تیزی کے ساتھ دوڑائے لیے جا رہا تھا۔ آخر جب میں نے رسول اللہ ﷺ کی قرآت سنی، نبی کریم ﷺ میری طرف کوئی توجہ نہیں کر رہے تھے لیکن ابوبکر رضی اللہ عنہ باربار مڑ کر دیکھتے تھے، تو میرے گھوڑے کے آگے کے دونوں پاؤں زمین میں دھنس گئے جب وہ ٹخنوں تک دھنس گیا تو میں اس کے اوپر گر پڑا اور اسے اٹھنے کے لیے ڈانٹا میں نے اسے اٹھانے کی کوشش کی لیکن وہ اپنے پاؤں زمین سے نہیں نکال سکا۔ بڑی مشکل سے جب اس نے پوری طرح کھڑے ہونے کی کوشش کی تو اس کے آگے کے پاؤں سے منتشر سا غبار اٹھ کر دھوئیں کی طرح آسمان کی طرف چڑھنے لگا۔ میں نے تیروں سے فال نکالی لیکن اس مرتبہ بھی وہی فال آئی جسے میں پسند نہیں کرتا تھا۔ اس وقت میں نے نبی کریم ﷺ کو امان کے لیے پکارا۔ میری آواز پر وہ لوگ کھڑے ہو گئے اور میں اپنے گھوڑے پر سوار ہو کر ان کے پاس آیا۔ ان تک برے ارادے کے ساتھ پہنچنے سے جس طرح مجھے روک دیا گیا تھا۔ اسی سے مجھے یقین ہو گیا تھا کہ رسول اللہ ﷺ کی دعوت غالب آ کر رہے گی۔ اس لیے میں نے نبی کریم ﷺ سے کہا کہ آپ کی قوم نے آپ کے مارنے کے لیے سو اونٹوں کے انعام کا اعلان کیا ہے۔ پھر میں نے آپ کو قریش کے ارادوں کی اطلاع دی۔ میں نے ان حضرات کی خدمت میں کچھ توشہ اور سامان پیش کیا لیکن آپ ﷺ نے اسے قبول نہیں فرمایا مجھ سے کسی اور چیز کا بھی مطالبہ نہیں کیا صرف اتنا کہا کہ ہمارے متعلق راز داری سے کام لینا لیکن میں نے عرض کیا کہ آپ میرے لیے ایک امن کی تحریر لکھ دیجئیے۔ آپ ﷺ نے عامر بن فہیرہ رضی اللہ عنہ کو حکم دیا اور انہوں نے چمڑے کے ایک رقعہ پر تحریر امن لکھ دی۔ اس کے بعد رسول اللہ ﷺ آگے بڑھے۔ ابن شہاب نے بیان کیا اور انہیں عروہ بن زبیر نے خبر دی کہ رسول اللہ ﷺ کی ملاقات زبیر رضی اللہ عنہ سے ہوئی جو مسلمانوں کے ایک تجارتی قافلہ کے ساتھ شام سے واپس آ رہے تھے۔ زبیر رضی اللہ عنہ نے نبی کریم ﷺ اور ابوبکر رضی اللہ عنہ کی خدمت میں سفید پوشاک پیش کی۔ ادھر مدینہ میں بھی مسلمانوں کو نبی کریم ﷺ کی مکہ سے ہجرت کی اطلاع ہو چکی تھی اور یہ لوگ روزانہ صبح کو مقام حرہ تک آتے اور انتظار کرتے رہتے لیکن دوپہر کی گرمی کی وجہ سے ( دوپہر کو ) انہیں واپس جانا پڑتا تھا۔ ایک دن جب بہت طویل انتظار کے بعد سب لوگ آ گئے اور اپنے گھر پہنچ گئے تو ایک یہودی اپنے ایک محل پر کچھ دیکھنے چڑھا۔ اس نے نبی کریم ﷺ اور آپ کے ساتھیوں کو دیکھا سفید سفید چلے آ رہے ہیں۔ ( یا تیزی سے جلدی جلدی آ رہے ہیں ) جتنا آپ نزدیک ہو رہے تھے اتنی ہی دور سے پانی کی طرح ریتی کا چمکنا کم ہوتا جاتا۔ یہودی بے اختیار چلا اٹھا کہ اے عرب کے لوگو! تمہارے یہ بزرگ سردار آ گئے جن کا تمہیں انتظار تھا۔ مسلمان ہتھیار لے کر دوڑ پڑے اور نبی کریم ﷺ کا مقام حرہ پر استقبال کیا۔ آپ نے ان کے ساتھ داہنی طرف کا راستہ اختیار کیا اور بنی عمرو بن عوف کے محلہ میں قیام کیا۔ یہ ربیع الاول کا مہینہ اور پیر کا دن تھا۔ ابوبکر رضی اللہ عنہ لوگوں سے ملنے کے لیے کھڑے ہو گئے اور رسول اللہ ﷺ خاموش بیٹھے رہے۔ انصار کے جن لوگوں نے رسول اللہ ﷺ کو اس سے پہلے نہیں دیکھا تھا، وہ ابوبکر رضی اللہ عنہ ہی کو سلام کر رہے تھے۔ لیکن جب نبی کریم ﷺ پر دھوپ پڑنے لگی تو ابوبکر رضی اللہ عنہ نے اپنی چادر سے نبی کریم ﷺ پر سایہ کیا۔ اس وقت سب لوگوں نے رسول اللہ ﷺ کو پہچان لیا۔ آپ ﷺ نے بنی عمرو بن عوف میں تقریباً دس راتوں تک قیام کیا اور وہ مسجد ( قباء ) جس کی بنیاد تقویٰ پر قائم ہے وہ اسی دوران میں تعمیر ہوئی اور آپ نے اس میں نماز پڑھی پھر ( جمعہ کے دن ) نبی کریم ﷺ اپنی اونٹنی پر سوار ہوئے اور صحابہ بھی آپ کے ساتھ پیدل روانہ ہوئے۔ آخر آپ کی سواری مدینہ منورہ میں اس مقام پر آ کر بیٹھ گئی جہاں اب مسجد نبوی ہے۔ اس مقام پر چند مسلمان ان دنوں نماز ادا کیا کرتے تھے۔ یہ جگہ سہیل اور سہل ( رضی اللہ عنہما ) دو یتیم بچوں کی تھی اور کھجور کا یہاں کھلیان لگتا تھا۔ یہ دونوں بچے اسعد بن زرارہ رضی اللہ عنہ کی پرورش میں تھے جب آپ کی اونٹنی وہاں بیٹھ گئی تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا ان شاءاللہ یہی ہمارے قیام کی جگہ ہو گی۔ اس کے بعد آپ نے دونوں یتیم بچوں کو بلایا اور ان سے اس جگہ کا معاملہ کرنا چاہا تاکہ وہاں مسجد تعمیر کی جا سکے۔ دونوں بچوں نے کہا کہ نہیں یا رسول اللہ! ہم یہ جگہ آپ کو مفت دے دیں گے، لیکن نبی کریم ﷺ نے مفت طور پر قبول کرنے سے انکار کیا۔ زمین کی قیمت ادا کر کے لے لی اور وہیں مسجد تعمیر کی۔ اس کی تعمیر کے وقت خود آپ ﷺ بھی صحابہ رضی اللہ عنہم کے ساتھ اینٹوں کے ڈھونے میں شریک تھے۔ اینٹ ڈھوتے وقت آپ فرماتے جاتے تھے کہ ”یہ بوجھ خیبر کے بوجھ نہیں ہیں بلکہ اس کا اجر و ثواب اللہ کے یہاں باقی رہنے والا ہے اس میں بہت طہارت اور پاکی ہے“ اور نبی کریم ﷺ دعا فرماتے تھے کہ ”اے اللہ! اجر تو بس آخرت ہی کا ہے پس، تو انصار اور مہاجرین پر اپنی رحمت نازل فرما۔“ اس طرح آپ نے ایک مسلمان شاعر کا شعر پڑھا جن کا نام مجھے معلوم نہیں، ابن شہاب نے بیان کیا کہ احادیث سے ہمیں یہ اب تک معلوم نہیں ہوا کہ نبی کریم ﷺ نے اس شعر کے سوا کسی بھی شاعر کے پورے شعر کو کسی موقعہ پر پڑھا ہو۔

Ibn-e-Shahab ne bayan kiya aur mujhe Abdur Rahman bin Malik Mudaliji ne khabar di, woh Saraqa bin Malik bin Ja'sham ke bhatijay hain ke unke wald ne unhen khabar di aur unhon ne Saraqa bin Ja'sham (رضي الله تعالى عنه) ko yeh kehte suna ke hamare pass kufar Quraish ke qasid aaye aur yeh pesh-kash ki ke Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) aur Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) ko agar koi shakhs qatl kar de ya qaid kar laye to usse har aik ke badlay mein ek sau oonth diye jayenge. Main apni qoum bani Mudalij ki ek majlis mein baithe hue the ke unka ek aadmi samne aya aur hamare qareeb khada ho gaya. Hum abhi bethe hue the. Usne kaha Saraqa! Sahil par mein abhi kuchh saaye dekh kar aa raha hun, mera khyal hai ke woh Muhammad aur unke saathi hi hain ((صلى الله عليه وآله وسلم)). Saraqa (رضي الله تعالى عنه) ne kaha mein samajh gaya iska khyal sahi hai lekin mein ne usse kaha ke woh log nahin hain mein ne falan falan aadmi ko dekha hai hamare samne se isi taraf gaye hain. Iske baad mein majlis mein thodi der aur baithe raha aur phir uthte hi ghar gaya aur laundi se kaha ke mere ghore ko le kar tile ke pichhe chali jaye aur wahein mera intezar kare, iske baad mein ne apna neza uthaya aur ghar ki pust ki taraf se bahar nikal aya, mein neze ki nook se zameen par lakir khenchta hua chala gaya aur ooper ke hisse ko chhupaye hue the (Saraqa yeh sab kuchh is liye kar raha tha ke kisi ko khabar nahin ho warna woh bhi mere in'am mein shirik ho jayega). Mein ghore ke pass aa kar us par sawar hua aur saba raftaari ke sath usse le chala, jitni jaldi ke sath bhi mere liye mumkin tha. Aakhir mein ne un ko paa hi liya. Isi waqt ghore ne thokar khai aur mujhe zameen par gira diya. Lekin mein khada ho gaya aur apna hath tarsh ki taraf badhaya, us mein se teer nikal kar mein ne fal nikali ke kya mein unhen nuqsan pahunchta sakta hun ya nahin. Fal (ab bhi) woh nikli jisse mein pasand nahin thi. Lekin mein dobara apne ghore par sawar ho gaya aur teeron ke fal ki parwah nahin ki. Phir mera ghora mujhe tezi ke sath dauraye liye ja raha tha. Aakhir jab mein ne Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ki Quranat suni, Nabi Karim (صلى الله عليه وآله وسلم) meri taraf koi tawajjuh nahin kar rahe the lekin Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) bar bar mud kar dekhte the to mere ghore ke aage ke dono paon zameen mein dhans gaye. Jab woh takhonon tak dhans gaya to mein us ke ooper gir pada aur usse uthane ke liye danta. Mein ne usse uthane ki koshish ki lekin woh apne paon zameen se nahin nikal saka. Badi mushkil se jab usne puri tarah khare hone ki koshish ki to uske aage ke paon se muntashir sa ghubar uth kar dhuen ki tarah aasman ki taraf charhne laga. Mein ne teeron se fal nikali lekin is martaba bhi wahi fal aayi jisse mein pasand nahin thi. Is waqt mein ne Nabi Karim (صلى الله عليه وآله وسلم) ko aman ke liye pukara. Meri aawaz par woh log khare ho gaye aur mein apne ghore par sawar ho kar unke pass aya. Un tak bure iraade ke sath pahunchne se jis tarah mujhe rok diya gaya tha, isi se mujhe yaqeen ho gaya tha ke Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ki dawat ghalib aa kar rahegi. Is liye mein ne Nabi Karim (صلى الله عليه وآله وسلم) se kaha ke aap ki qoum ne aap ke marne ke liye so oonthon ke in'am ka elan kiya hai. Phir mein ne aap ko Quraish ke iraadon ki itlaah di. Mein ne un hazrat ki khidmat mein kuchh tosh'a aur saman pesh kiya lekin aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne usse kabul nahin farmaya. Mujh se kisi aur cheez ka bhi talab nahin kiya, sirf itna kaha ke hamare muta'alliq raazdari se kam lena. Lekin mein ne arz kiya ke aap mere liye ek aman ki tahrir likh dijiye. Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Amr bin Fahera (رضي الله تعالى عنه) ko hukm diya aur unhon ne chamde ke ek ruq'a par tahrir aman likh di. Iske baad Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) aage badhe. Ibn-e-Shahab ne bayan kiya aur unhen Urooa bin Zubair ne khabar di ke Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ki mulaqat Zubair (رضي الله تعالى عنه) se hui jo musalmanon ke ek tijarati qafile ke sath Sham se wapas aa rahe the. Zubair (رضي الله تعالى عنه) ne Nabi Karim (صلى الله عليه وآله وسلم) aur Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) ki khidmat mein safed poshak pesh ki. Udhar Madina mein bhi musalmanon ko Nabi Karim (صلى الله عليه وآله وسلم) ki Makka se hijrat ki itlaah ho chuki thi aur yeh log rozana subah ko maqam Hara tak aate aur intezar karte rahte lekin dopahar ki garmi ki wajah se (dopahar ko) unhen wapas jana padta tha. Ek din jab bahut lambi intezar ke baad sab log aa gaye aur apne ghar pahunch gaye to ek yahudi apne ek maqal par kuchh dekhne charha. Usne Nabi Karim (صلى الله عليه وآله وسلم) aur aap ke saathiyon ko dekha safed safed chale aa rahe hain (ya tezi se jaldi jaldi aa rahe hain). Jitna aap nazdik ho rahe the utni hi door se pani ki tarah reti ka chamakna kam hota jata tha. Yahudi be ikhtiyar chala uthha ke aye Arab ke logo! Tumhare yeh barag sardar aa gaye jin ka tumhen intezar tha. Musalman hathiyar le kar dour pade aur Nabi Karim (صلى الله عليه وآله وسلم) ka maqam Hara par istikbal kiya. Aap ne unke sath daahni taraf ka rasta ikhtiyar kiya aur bani Amr bin Auf ke mahalla mein qiyam kiya. Yeh Rabiul Awwal ka mahina aur pir ka din tha. Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) logo se milne ke liye khare ho gaye aur Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) khamosh bethe rahe. Ansar ke jin logo ne Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ko is se pehle nahin dekha tha, woh Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) hi ko salam kar rahe the. Lekin jab Nabi Karim (صلى الله عليه وآله وسلم) par dhoop padne lagi to Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) ne apni chadar se Nabi Karim (صلى الله عليه وآله وسلم) par saya kiya. Is waqt sab logo ne Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ko pehchan liya. Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne bani Amr bin Auf mein taqreeban das raton tak qiyam kiya aur woh masjid (Quba) jis ki bunyad taqwa par qaem hai woh isi douran mein ta'meer hui aur aap ne us mein namaz padhi. Phir (juma ke din) Nabi Karim (صلى الله عليه وآله وسلم) apni oontni par sawar hue aur sahaba bhi aap ke sath paidal rawana hue. Aakhir aap ki sawari Madina Munawwara mein is maqam par aa kar beth gayi jahan ab masjid Nabwi hai. Is maqam par kuchh musalman in dinon namaz ada kiya karte the. Yeh jagah Suhail aur Sahl (( (رضي الله تعالى عنه) a) do yatim bachon ki thi aur khajoor ka yahan kheliyan lagta tha. Yeh dono bacche Asad bin Zurarah (رضي الله تعالى عنه) ki parwarish mein the. Jab aap ki oontni wahaan beth gayi to Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya insha'Allah yeh hi hamare qiyam ki jagah hogi. Iske baad aap ne dono yatim bachon ko bulaya aur un se is jagah ka ma'amla karna chaha taka wahaan masjid ta'meer ki ja sake. Dono bachon ne kaha ke nahin ya Rasoolullah! Hum yeh jagah aap ko muft de denge lekin Nabi Karim (صلى الله عليه وآله وسلم) ne muft tor par kabul karne se inkar kiya. Zameen ki qimat ada kar ke le li aur wahein masjid ta'meer ki. Is ki ta'meer ke waqt khud aap (صلى الله عليه وآله وسلم) bhi sahaba (رضي الله تعالى عنه) ke sath inton ke dhone mein shirik the. Int dhoute waqt aap farmate jate the ke "Yeh bojh khaibar ke bojh nahin hain balke is ka ajr wa thawab Allah ke yahan baqi rahene wala hai. Is mein bahut taharat aur paaki hai." Aur Nabi Karim (صلى الله عليه وآله وسلم) dua farmate the ke "Aye Allah! Ajr to bas aakhirat hi ka hai, pas to insaar aur muhajirin par apni rehmat naazil farma." Is tarah aap ne ek musalman sha'ir ka sher padha jin ka naam mujhe maloom nahin. Ibn-e-Shahab ne bayan kiya ke ahadees se hamen yeh ab tak maloom nahin hua ke Nabi Karim (صلى الله عليه وآله وسلم) ne is sher ke siwa kisi bhi sha'ir ke pure sher ko kisi mauqe par padha ho.

قَالَ ابْنُ شِهَابٍ :وَأَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَالِكٍ الْمُدْلِجِيُّ وَهُوَ ابْنُ أَخِي سُرَاقَةَ بْنِ مَالِكِ بْنِ جُعْشُمٍ ، أَنَّ أَبَاهُ أَخْبَرَهُ , أَنَّهُ سَمِعَ سُرَاقَةَ بْنَ جُعْشُمٍ ، يَقُولُ : جَاءَنَا رُسُلُ كُفَّارِ قُرَيْشٍ يَجْعَلُونَ فِي رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَبِي بَكْرٍ دِيَةَ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مَنْ قَتَلَهُ أَوْ أَسَرَهُ , فَبَيْنَمَا أَنَا جَالِسٌ فِي مَجْلِسٍ مِنْ مَجَالِسِ قَوْمِي بَنِي مُدْلِجٍ أَقْبَلَ رَجُلٌ مِنْهُمْ حَتَّى قَامَ عَلَيْنَا وَنَحْنُ جُلُوسٌ ، فَقَالَ : يَا سُرَاقَةُ , إِنِّي قَدْ رَأَيْتُ آنِفًا أَسْوِدَةً بِالسَّاحِلِ أُرَاهَا مُحَمَّدًا وَأَصْحَابَهُ ، قَالَ سُرَاقَةُ : فَعَرَفْتُ أَنَّهُمْ هُمْ ، فَقُلْتُ لَهُ : إِنَّهُمْ لَيْسُوا بِهِمْ وَلَكِنَّكَ رَأَيْتَ فُلَانًا وَفُلَانًا انْطَلَقُوا بِأَعْيُنِنَا , ثُمَّ لَبِثْتُ فِي الْمَجْلِسِ سَاعَةً , ثُمَّ قُمْتُ فَدَخَلْتُ فَأَمَرْتُ جَارِيَتِي أَنْ تَخْرُجَ بِفَرَسِي وَهِيَ مِنْ وَرَاءِ أَكَمَةٍ فَتَحْبِسَهَا عَلَيَّ , وَأَخَذْتُ رُمْحِي فَخَرَجْتُ بِهِ مِنْ ظَهْرِ الْبَيْتِ فَحَطَطْتُ بِزُجِّهِ الْأَرْضَ وَخَفَضْتُ عَالِيَهُ حَتَّى أَتَيْتُ فَرَسِي , فَرَكِبْتُهَا فَرَفَعْتُهَا تُقَرِّبُ بِي حَتَّى دَنَوْتُ مِنْهُمْ , فَعَثَرَتْ بِي فَرَسِي فَخَرَرْتُ عَنْهَا فَقُمْتُ , فَأَهْوَيْتُ يَدِي إِلَى كِنَانَتِي , فَاسْتَخْرَجْتُ مِنْهَا الْأَزْلَامَ فَاسْتَقْسَمْتُ بِهَا أَضُرُّهُمْ أَمْ لَا فَخَرَجَ الَّذِي أَكْرَهُ , فَرَكِبْتُ فَرَسِي وَعَصَيْتُ الْأَزْلَامَ تُقَرِّبُ بِي حَتَّى إِذَا سَمِعْتُ قِرَاءَةَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ لَا يَلْتَفِتُ وَأَبُو بَكْرٍ يُكْثِرُ الِالْتِفَاتَ , سَاخَتْ يَدَا فَرَسِي فِي الْأَرْضِ حَتَّى بَلَغَتَا الرُّكْبَتَيْنِ فَخَرَرْتُ عَنْهَا , ثُمَّ زَجَرْتُهَا فَنَهَضَتْ فَلَمْ تَكَدْ تُخْرِجُ يَدَيْهَا , فَلَمَّا اسْتَوَتْ قَائِمَةً إِذَا لِأَثَرِ يَدَيْهَا عُثَانٌ سَاطِعٌ فِي السَّمَاءِ مِثْلُ الدُّخَانِ , فَاسْتَقْسَمْتُ بِالْأَزْلَامِ فَخَرَجَ الَّذِي أَكْرَهُ فَنَادَيْتُهُمْ بِالْأَمَانِ , فَوَقَفُوا فَرَكِبْتُ فَرَسِي حَتَّى جِئْتُهُمْ وَوَقَعَ فِي نَفْسِي حِينَ لَقِيتُ مَا لَقِيتُ مِنَ الْحَبْسِ عَنْهُمْ أَنْ سَيَظْهَرُ أَمْرُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقُلْتُ لَهُ : إِنَّ قَوْمَكَ قَدْ جَعَلُوا فِيكَ الدِّيَةَ , وَأَخْبَرْتُهُمْ أَخْبَارَ مَا يُرِيدُ النَّاسُ بِهِمْ , وَعَرَضْتُ عَلَيْهِمُ الزَّادَ وَالْمَتَاعَ فَلَمْ يَرْزَآنِي وَلَمْ يَسْأَلَانِي إِلَّا أَنْ ، قَالَ : أَخْفِ عَنَّا , فَسَأَلْتُهُ أَنْ يَكْتُبَ لِي كِتَابَ أَمْنٍ فَأَمَرَ عَامِرَ بْنَ فُهَيْرَةَفَكَتَبَ فِي رُقْعَةٍ مِنْ أَدِيمٍ , ثُمَّ مَضَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ . قَالَ ابْنُ شِهَابٍ : فَأَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَقِيَ الزُّبَيْرَ فِي رَكْبٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ كَانُوا تِجَارًا قَافِلِينَ مِنْ الشَّأْمِ فَكَسَا الزُّبَيْرُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَبَا بَكْرٍ ثِيَابَ بَيَاضٍ , وَسَمِعَ الْمُسْلِمُونَ بِالْمَدِينَةِ مَخْرَجَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ مَكَّةَ فَكَانُوا يَغْدُونَ كُلَّ غَدَاةٍ إِلَى الْحَرَّةِ , فَيَنْتَظِرُونَهُ حَتَّى يَرُدَّهُمْ حَرُّ الظَّهِيرَةِ , فَانْقَلَبُوا يَوْمًا بَعْدَ مَا أَطَالُوا انْتِظَارَهُمْ , فَلَمَّا أَوَوْا إِلَى بُيُوتِهِمْ أَوْفَى رَجُلٌ مِنْ يَهُودَ عَلَى أُطُمٍ مِنْ آطَامِهِمْ لِأَمْرٍ يَنْظُرُ إِلَيْهِ , فَبَصُرَ بِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَصْحَابِهِ مُبَيَّضِينَ يَزُولُ بِهِمُ السَّرَابُ , فَلَمْ يَمْلِكِ الْيَهُودِيُّ أَنْ قَالَ بِأَعْلَى صَوْتِهِ : يَا مَعَاشِرَ الْعَرَبِ هَذَا جَدُّكُمُ الَّذِي تَنْتَظِرُونَ , فَثَارَ الْمُسْلِمُونَ إِلَى السِّلَاحِ فَتَلَقَّوْا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِظَهْرِ الْحَرَّةِ , فَعَدَلَ بِهِمْ ذَاتَ الْيَمِينِ حَتَّى نَزَلَ بِهِمْ فِي بَنِي عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ وَذَلِكَ يَوْمَ الِاثْنَيْنِ مِنْ شَهْرِ رَبِيعٍ الْأَوَّلِ , فَقَامَ أَبُو بَكْرٍ لِلنَّاسِ وَجَلَسَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَامِتًا , فَطَفِقَ مَنْ جَاءَ مِنْ الْأَنْصَارِ مِمَّنْ لَمْ يَرَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُحَيِّي أَبَا بَكْرٍ حَتَّى أَصَابَتِ الشَّمْسُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , فَأَقْبَلَ أَبُو بَكْرٍ حَتَّى ظَلَّلَ عَلَيْهِ بِرِدَائِهِ , فَعَرَفَ النَّاسُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عِنْدَ ذَلِكَ , فَلَبِثَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي بَنِي عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ بِضْعَ عَشْرَةَ لَيْلَةً , وَأُسِّسَ الْمَسْجِدُ الَّذِي أُسِّسَ عَلَى التَّقْوَى , وَصَلَّى فِيهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , ثُمَّ رَكِبَ رَاحِلَتَهُ فَسَارَ يَمْشِي مَعَهُ النَّاسُ حَتَّى بَرَكَتْ عِنْدَ مَسْجِدِ الرَّسُولِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالْمَدِينَةِ وَهُوَ يُصَلِّي فِيهِ يَوْمَئِذٍ رِجَالٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ , وَكَانَ مِرْبَدًا لِلتَّمْرِ لِسُهَيْلٍ وَسَهْلٍ غُلَامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي حَجْرِ أَسْعَدَ بْنِ زُرَارَةَ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حِينَ بَرَكَتْ بِهِ رَاحِلَتُهُ : هَذَا إِنْ شَاءَ اللَّهُ الْمَنْزِلُ , ثُمَّ دَعَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْغُلَامَيْنِ فَسَاوَمَهُمَا بِالْمِرْبَدِ لِيَتَّخِذَهُ مَسْجِدًا ، فَقَالَا : لَا بَلْ نَهَبُهُ لَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ , ثُمَّ بَنَاهُ مَسْجِدًا وَطَفِقَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَنْقُلُ مَعَهُمُ اللَّبِنَ فِي بُنْيَانِهِ ، وَيَقُولُ : وَهُوَ يَنْقُلُ اللَّبِنَ هَذَا الْحِمَالُ لَا حِمَالَ خَيْبَرْ هَذَا أَبَرُّ رَبَّنَا وَأَطْهَرْ وَيَقُولُ : اللَّهُمَّ إِنَّ الْأَجْرَ أَجْرُ الْآخِرَهْ فَارْحَمْ الْأَنْصَارَ وَالْمُهَاجِرَهْ , فَتَمَثَّلَ بِشِعْرِ رَجُلٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ لَمْ يُسَمَّ لِي ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ : وَلَمْ يَبْلُغْنَا فِي الْأَحَادِيثِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَمَثَّلَ بِبَيْتِ شِعْرٍ تَامٍّ غَيْرَ هَذَا الْبَيْتِ .

Sahih al-Bukhari 3907

Asma (رضي الله تعالى عنها) narrated that I prepared the journey food for the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) and Abu Bakr ( رضي الله تعالى عنه) when they wanted (to migrate to) Medina. I said to my father, Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه), ‘I do not have anything to tie the container of the journey food with except my waist belt.’ He said, ‘divide it lengthwise into two.’ I did so, and for this reason I was named ‘the owner of two belts’ ( ِذَاتَ الن ِطَاقَيْن).

ہم سے عبداللہ بن ابی شیبہ نے بیان کیا، کہا ہم سے ابواسامہ نے بیان کیا، کہا ہم سے ہشام بن عروہ نے بیان کیا، ان سے ان کے والد اور فاطمہ بنت منذر نے اور ان سے اسماء رضی اللہ عنہا نے کہ جب نبی کریم ﷺ اور ابوبکر رضی اللہ عنہ مدینہ ہجرت کر کے جانے لگے تو میں نے آپ دونوں کے لیے ناشتہ تیار کیا۔ میں نے اپنے والد ( ابوبکر رضی اللہ عنہ ) سے کہا کہ میرے پٹکے کے سوا اور کوئی چیز اس وقت میرے پاس ایسی نہیں جس سے میں اس ناشتہ کو باندھ دوں۔ اس پر انہوں نے کہا کہ پھر اس کے دو ٹکڑے کر لو۔ چنانچہ میں نے ایسا ہی کیا اور اس وقت سے میرا نام ذات النطاقین ( دو پٹکوں والی ) ہو گیا اور ابن عباس رضی اللہ عنہما نے اسماء کو «ذات النطاقين‏.‏» کہا۔

Hum se 'Abd-al-Llah bin Abi Shaybah ne bayan kiya, kaha hum se Abu Asamah ne bayan kiya, kaha hum se Hisham bin 'Urwah ne bayan kiya, un se un ke wald aur Fatima bint Munzar ne aur un se Asma' radiya Allahu 'anha ne kaha, jab Nabi Karim salla Allahu 'alayhi wa sallam aur Abu Bakr radiya Allahu 'anhu Madinah hijrat kar ke jane lage to main ne aap dono ke liye nashttah tayyar kiya. Main ne apne wald (Abu Bakr radiya Allahu 'anhu) se kaha ke mere patke ke swa aur koi cheez us waqt mere pas aisi nahi jis se main is nashttah ko bandh dun. Is par unhon ne kaha ke phir is ke do tukde kar lo. Chananchi main ne aisa hi kiya aur us waqt se mera naam Zaat al-Nataqeen (do patkon wali) ho gaya aur Ibn Abbas radiya Allahu 'anhuma ne Asma' ko «Zaat al-Nataqeen‏.». kaha.

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ ، عَنْ أَبِيهِ , وَفَاطِمَةَ , عَنْ أَسْمَاءَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا ، صَنَعْتُ سُفْرَةً لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَبِي بَكْرٍ حِينَ أَرَادَا الْمَدِينَةَ ، فَقُلْتُ : لِأَبِي مَا أَجِدُ شَيْئًا أَرْبِطُهُ إِلَّا نِطَاقِي ، قَالَ : فَشُقِّيهِ , فَفَعَلْتُ فَسُمِّيتُ ذَاتَ النِّطَاقَيْنِ .

Sahih al-Bukhari 3908

Al-Bara (رضي الله تعالى عنه) narrated that when the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) migrated to Medina, Suraqa bin Malik bin Ju'sham pursued him. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) invoked Allah’s protection from him, therefore the forelegs of his horse sank into the ground. Suraqa said to the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم), ‘invoke Allah to rescue me, and I will not harm you. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) invoked Allah for him. Then Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) felt thirsty, and he passed by a shepherd. Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) said, ‘I took a bowl and milked a little milk in it and brought it to the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) and he drank till I was pleased.’

ہم سے محمد بن بشار نے بیان کیا، کہا ہم سے غندر نے بیان کیا، کہا ہم سے شعبہ نے بیان کیا، ان سے ابواسحاق نے، کہا میں نے براء بن عازب رضی اللہ عنہ سے سنا، انہوں نے بیان کیا جب نبی کریم ﷺ مدینہ کے لیے روانہ ہوئے تو سراقہ بن مالک بن جعشم نے آپ کا پیچھا کیا نبی کریم ﷺ نے اس کے لیے بددعا کی تو اس کا گھوڑا زمین میں دھنس گیا۔ اس نے عرض کیا کہ میرے لیے اللہ سے دعا کیجئے ( کہ اس مصیبت سے نجات دے ) میں آپ کا کوئی نقصان نہیں کروں گا، آپ نے اس کے لیے دعا کی۔ ( اس کا گھوڑا زمین سے نکل آیا ) رسول اللہ ﷺ کو ایک مرتبہ راستے میں پیاس معلوم ہوئی اتنے میں ایک چرواہا گزرا۔ ابوبکر رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ پھر میں نے ایک پیالہ لیا اور اس میں ( ریوڑ کی ایک بکری کا ) تھوڑا سا دودھ دوہا، وہ دودھ میں نے آپ کی خدمت میں لا کر پیش کیا جسے آپ نے نوش فرمایا کہ مجھے خوشی حاصل ہوئی۔

Hum se Muhammad bin Bashar ne bayan kiya, kaha hum se Ghandar ne bayan kiya, kaha hum se Sha'ba ne bayan kiya, un se Abu Ishaq ne, kaha main ne Bara' bin Aazib (رضي الله تعالى عنه) se suna, unhon ne bayan kiya jab Nabi Karim sallallahu alaihi wassalam Madina ke liye rawana hue to Saraqa bin Malik bin Ja'sham ne aap ka pichha kiya Nabi Karim sallallahu alaihi wassalam ne us ke liye baddu'a ki to us ka ghora zamin mein dhans gaya. Us ne arz kiya ke mere liye Allah se dua kijaiye ( ke is musibat se nijat de ) main aap ka koi nuqsan nahi karoonga, aap ne us ke liye dua ki. ( Us ka ghora zamin se nikal aaya ) Rasoolullah sallallahu alaihi wassalam ko ek martaba raste mein piyas maloom hui itne mein ek charwaha guzara. Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) ne bayan kiya ke phir main ne ek piyala liya aur us mein ( riyod ki ek bakri ka ) thoda sa doodh doha, woh doodh mein ne aap ki khidmat mein la kar pesh kiya jise aap ne nouch farmaaya ke mujhe khushi hasil hui.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ , عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ ، قَالَ : سَمِعْتُ الْبَرَاءَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : لَمَّا أَقْبَلَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى الْمَدِينَةِ تَبِعَهُ سُرَاقَةُ بْنُ مَالِكِ بْنِ جُعْشُمٍ , فَدَعَا عَلَيْهِ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , فَسَاخَتْ بِهِ فَرَسُهُ ، قَالَ : ادْعُ اللَّهَ لِي وَلَا أَضُرُّكَ فَدَعَا لَهُ ، قَالَ : فَعَطِشَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَمَرَّ بِرَاعٍ ، قَالَ أَبُو بَكْرٍ : فَأَخَذْتُ قَدَحًا فَحَلَبْتُ فِيهِ كُثْبَةً مِنْ لَبَنٍ , فَأَتَيْتُهُ فَشَرِبَ حَتَّى رَضِيتُ .

Sahih al-Bukhari 3909

Asma (رضي الله تعالى عنها) narrated that she conceived Abdullah bin Az-Zubair. She added, ‘I migrated to Medina while I was at full term of pregnancy and alighted at Quba where I gave birth to him. Then I brought him to the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) and put him in his lap. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) asked for a date, chewed it, and put some of its juice in the child's mouth. So, the first thing that entered the child's stomach was the saliva of Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم). Then the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) rubbed the child's palate with a date and invoked for Allah's Blessings on him, and he was the first child born amongst the Emigrants in the Islamic Land (Madina).

مجھ سے زکریا بن یحییٰ نے بیان کیا، ان سے ابواسامہ نے بیان کیا، ان سے ہشام بن عروہ نے، ان سے ان کے والد نے اور ان سے اسماء رضی اللہ عنہا نے کہ عبداللہ بن زبیر رضی اللہ عنہما ان کے پیٹ میں تھے، انہیں دنوں جب حمل کی مدت بھی پوری ہو چکی تھی، میں مدینہ کے لیے روانہ ہوئی یہاں پہنچ کر میں نے قباء میں پڑاؤ کیا اور یہیں عبداللہ رضی اللہ عنہ پیدا ہوئے۔ پھر میں انہیں لے کر رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئی اور آپ کی گود میں اسے رکھ دیا۔ نبی کریم ﷺ نے ایک کھجور طلب فرمائی اور اسے چبا کر آپ نے عبداللہ رضی اللہ عنہ کے منہ میں اسے رکھ دیا۔ چنانچہ سب سے پہلی چیز جو عبداللہ رضی اللہ عنہ کے پیٹ میں داخل ہوئی وہ آپ ﷺ کا مبارک لعاب تھا۔ اس کے بعد آپ ﷺ نے ان کے لیے دعا فرمائی اور اللہ سے ان کے لیے برکت طلب کی۔ عبداللہ رضی اللہ عنہ سب سے پہلے بچے ہیں جن کی پیدائش ہجرت کے بعد ہوئی۔ زکریا کے ساتھ اس روایت کی متابعت خالد بن مخلد نے کی ہے۔ ان سے علی بن مسہر نے بیان کیا، ان سے ہشام نے، ان سے ان کے والد نے اور ان سے اسماء رضی اللہ عنہا نے کہ جب نبی کریم ﷺ کی خدمت میں حاضر ہونے کو نکلیں تھیں تو وہ حاملہ تھیں۔

Mujh se Zakariya bin Yahya ne byan kiya, un se Abu Usama ne byan kiya, un se Hasham bin Aroha ne, un se un ke waled ne aur un se Asmaa radiyallahu anha ne ke Abdullah bin Zubair ( (رضي الله تعالى عنه) a un ke peit mein the, unhein dinoon jab hamal ki muddat bhi puri ho chuki thi, mein Madina ke liye rawana hui yahan pohanch kar mein ne Quba mein parhao kiya aur yahan Abdullah radiyallahu anh paida hue. Phir mein unhein le kar Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein hazir hui aur aap ki god mein use rakh diya. Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne ek khajoor talab farmayi aur use chaba kar aap ne Abdullah radiyallahu anh ke munh mein use rakh diya. Chunanche sab se pehli cheez jo Abdullah radiyallahu anh ke peit mein dakhil hui woh aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ka mubarak laab tha. Us ke baad aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne un ke liye dua farmayi aur Allah se un ke liye barkat talab ki. Abdullah radiyallahu anh sab se pehle bachay hain jin ki pedaish hijrat ke baad hui. Zakariya ke sath is rawayat ki mutabaat Khalid bin Mukhlid ne ki hai. Un se Ali bin Mas'har ne byan kiya, un se Hasham ne, un se un ke waled ne aur un se Asmaa radiyallahu anha ne ke jab Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein hazir hone ko niklein thi to woh hamila thi.

حَدَّثَنِي زَكَرِيَّاءُ بْنُ يَحْيَى ، عَنْ أَبِي أُسَامَةَ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ أَسْمَاءَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا ، أَنَّهَا حَمَلَتْ بِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ ، قَالَتْ : فَخَرَجْتُ وَأَنَا مُتِمٌّ , فَأَتَيْتُ الْمَدِينَةَ فَنَزَلْتُ بِقُبَاءٍ فَوَلَدْتُهُ بِقُبَاءٍ ، ثُمَّ أَتَيْتُ بِهِ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , فَوَضَعْتُهُ فِي حَجْرِهِ , ثُمَّ دَعَا بِتَمْرَةٍ فَمَضَغَهَا ، ثُمَّ تَفَلَ فِي فِيهِ , فَكَانَ أَوَّلَ شَيْءٍ دَخَلَ جَوْفَهُ رِيقُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , ثُمَّ حَنَّكَهُ بِتَمْرَةٍ ، ثُمَّ دَعَا لَهُ وَبَرَّكَ عَلَيْهِ , وَكَانَ أَوَّلَ مَوْلُودٍ وُلِدَ فِي الْإِسْلَامِ . تَابَعَهُ خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُسْهِرٍ ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ أَسْمَاءَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا ، أَنَّهَا هَاجَرَتْ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهِيَ حُبْلَى .

Sahih al-Bukhari 3910

Ummul Momineen Aisha (رضي الله تعالى عنها) narrated that the first child who was born in the Islamic Land (Medina) amongst the Emigrants, was Abdullah bin Az-Zubair (رضئ هللا تعالی عنہ). They brought him to the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم). The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) took a date, and after chewing it, put its juice in his mouth. So, the first thing that went into the child's stomach, was the saliva of the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم).

ہم سے قتیبہ نے بیان کیا، ان سے ابواسامہ نے، ان سے ہشام بن عروہ نے اور ان سے عائشہ رضی اللہ عنہا نے بیان کیا کہ سب سے پہلا بچہ جو اسلام میں ( ہجرت کے بعد ) پیدا ہوا، عبداللہ بن زبیر رضی اللہ عنہما ہیں۔ انہیں لوگ نبی کریم ﷺ کی خدمت میں لائے تو نبی کریم ﷺ نے ایک کھجور لے کر اسے چبایا پھر اس کو ان کے منہ میں ڈال دیا۔ اس لیے سب سے پہلی چیز جو ان کے پیٹ میں گئی وہ نبی کریم ﷺ کا لعاب مبارک تھا۔

hum se qutiba ne byan kiya, un se abu usama ne, un se hasham bin urwah ne aur un se aisha ( (رضي الله تعالى عنه) ا) ne byan kiya ke sab se pehla bacha jo islam mein (hijrat ke baad) paida hua, abdullah bin zubair ( (رضي الله تعالى عنه) a hain. unhein log nabi kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein laye to nabi kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne ek khajoor le kar use chabaya phir us ko un ke munh mein daal diya. is liye sab se pehli cheez jo un ke peit mein gayi woh nabi kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ka laab mubarak tha.

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ ، عَنْ أَبِي أُسَامَةَ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا ، قَالَتْ : أَوَّلُ مَوْلُودٍ وُلِدَ فِي الْإِسْلَامِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَيْرِ , أَتَوْا بِهِ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , فَأَخَذَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَمْرَةً فَلَاكَهَا ، ثُمَّ أَدْخَلَهَا فِي فِيهِ , فَأَوَّلُ مَا دَخَلَ بَطْنَهُ رِيقُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ .

Sahih al-Bukhari 3911

ليه وسلم Anas bin Malik (رضي الله تعالى عنه) narrated that Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) arrived at Medina with Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه), riding behind him on the same camel. Abu Bakr ( رضي الله تعالى عنه) was an elderly man known to the people, while Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) was a youth that was unknown. Thus, if a man met Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه), he would say, ‘O Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه), who is this man in front of you?’ Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) would say, ‘this man shows me the Way,’ One would think that Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) meant the road, while in fact, Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) meant the way of virtue and good. Then Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) looked behind and saw a horse-rider pursuing them. He said, ‘O Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), this is a horse-rider pursuing us.’ The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) looked behind and said, ‘O Allah, cause him to fall down.’ So, the horse threw him down and got up whinnying. After that the rider, Suraqa said, ‘O Allah's Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم), order me whatever you want.’ The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘stay where you are and do not allow anybody to reach us.’ So, in the first part of the day Suraqa was an enemy of Allah's Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) and in the last part of it, he was a security. Then Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم) alighted by the side of the Al-Harra and sent a message to the Ansar, and they came to Allah's Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) and Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه), and having greeted them, they said, ‘ride (your she-camels) safe and obeyed.’ Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) rode and the Ansar, carrying their arms, surrounded them. The news that Allah's Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) had come spread in Medina. The people came out and were eagerly looking and saying ‘Allah's Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) has come! Allah's Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) has come! So, the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) went on till he alighted near the house of Abu Ayub (رضي الله تعالى عنه). While the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) was speaking with the family members of Abu Ayub (رضي الله تعالى عنه), Abdullah bin Salam (رضي الله تعالى عنه) heard the news of his arrival while he himself was picking the dates for his family from his family garden. He hurried to the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) carrying the dates which he had collected for his family from the garden. He listened to Allah's Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) and then went home. Then Allah's Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘which is the nearest of the houses of our kith and kin?’ Abu Ayub (رضي الله تعالى عنه) replied, ‘mine, O Allah's Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم). This is my house, and this is my gate.’ The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘go and prepare a place for our midday rest.’ Abu Ayub (رضي الله تعالى عنه) said, ‘get up (both of you) with Allah's Blessings.’ So, when Allah's Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) went into the house, Abdullah bin Salam ( رضي الله تعالى عنه) came and said ‘I testify that you (Muhammad ﷺ) are Apostle of Allah and that you have come with the Truth. The Jews know well that I am their chief and the son of their chief and the most learned amongst them and the son of the most learned amongst them. So, send for them (Jews) and ask them about me before they know that I have embraced Islam, for if they know that they will say about me things which are not correct.’ So, Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) sent for them, and they came and entered. Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) said to them, ‘O (the group of) Jews, woe to you, be afraid of Allah. By Allah except Whom there is no God but He, you people know for certain, that I am Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) and that I have come to you with the Truth, so embrace Islam.’ The Jews replied, ‘we do not know this.’ So, they said this to the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) and he repeated it thrice. Then he said, ‘what sort of a man is Abdullah bin Salam (رضي الله تعالى عنه) amongst you?’ They said, ‘he is our chief and the son of our chief and the most learned man, and the son of the most learned amongst us.’ He said, ‘what would you think if he should embrace Islam?’ They said, ‘Allah forbid, he cannot embrace Islam.’ He said, ‘what would you think if he should embrace Islam?’ They said, ‘Allah forbid, he cannot embrace Islam.’ He said, ‘what would you think if he should embrace Islam?’ They said, ‘Allah forbid, he cannot embrace Islam.’ He said, ‘O Ibn Salam, Come out to them.’ He came out and said, ‘O (the group of) Jews, be afraid of Allah except Whom there is no God but He. You know for certain that he is Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم), and that he has brought a True Religion!' They said, ‘you tell a lie.’ On that Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) turned them out.

ہم سے محمد بن مثنیٰ نے بیان کیا، کہا ہم سے عبدالصمد نے بیان کیا، کہا مجھ سے میرے باپ عبدالوارث نے بیان کیا، ان سے عبدالعزیز بن صہیب نے بیان کیا اور ان سے انس بن مالک رضی اللہ عنہ نے بیان کیا، انہوں نے کہا کہ نبی کریم ﷺ جب مدینہ تشریف لائے تو ابوبکر صدیق رضی اللہ عنہ آپ کی سواری پر پیچھے بیٹھے ہوئے تھے۔ ابوبکر رضی اللہ عنہ بوڑھے ہو گئے تھے اور ان کو لوگ پہچانتے بھی تھے لیکن نبی کریم ﷺ ابھی جوان معلوم ہوتے تھے اور آپ کو لوگ عام طور سے پہچانتے بھی نہ تھے۔ بیان کیا کہ اگر راستہ میں کوئی ملتا اور پوچھتا کہ اے ابوبکر! یہ تمہارے ساتھ کون صاحب ہیں؟ تو آپ جواب دیتے کہ یہ میرے ہادی ہیں، مجھے راستہ بتاتے ہیں پوچھنے والا یہ سمجھتا کہ مدینہ کا راستہ بتلانے والا ہے اور ابوبکر رضی اللہ عنہ کا مطلب اس کلام سے یہ تھا کہ آپ دین و ایمان کا راستہ بتلاتے ہیں۔ ایک مرتبہ ابوبکر رضی اللہ عنہ پیچھے مڑے تو ایک سوار نظر آیا جو ان کے قریب آ چکا تھا۔ انہوں نے کہا: یا رسول اللہ! یہ سوار آ گیا اور اب ہمارے قریب ہی پہنچنے والا ہے۔ نبی کریم ﷺ نے بھی اسے مڑ کر دیکھا اور دعا فرمائی کہ اے اللہ! اسے گرا دے چنانچہ گھوڑی نے اسے گرا دیا۔ پھر جب وہ ہنہناتی ہوئی اٹھی تو سوار ( سراقہ ) نے کہا: اے اللہ کے نبی! آپ جو چاہیں مجھے حکم دیں۔ آپ ﷺ نے فرمایا اپنی جگہ کھڑا رہ اور دیکھ کسی کو ہماری طرف نہ آنے دینا۔ راوی نے بیان کیا کہ وہی شخص جو صبح آپ کے خلاف تھا شام جب ہوئی تو آپ کا وہ ہتھیار تھا دشمن کو آپ سے روکنے لگا۔ اس کے بعد آپ ﷺ ( مدینہ پہنچ کر ) حرہ کے قریب اترے اور انصار کو بلا بھیجا۔ اکابر انصار آپ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئے اور دونوں کو سلام کیا اور عرض کیا آپ سوار ہو جائیں آپ کی حفاظت اور فرمانبرداری کی جائے گی، چنانچہ آپ ﷺ اور ابوبکر رضی اللہ عنہ سوار ہو گئے اور ہتھیار بند انصار نے آپ دونوں کو حلقہ میں لے لیا۔ اتنے میں مدینہ میں بھی سب کو معلوم ہو گیا کہ نبی کریم ﷺ تشریف لا چکے ہیں سب لوگ آپ کو دیکھنے کے لیے بلندی پر چڑھ گئے اور کہنے لگے کہ اللہ کے نبی آ گئے۔ اللہ کے نبی آ گئے۔ نبی کریم ﷺ مدینہ کی طرف چلتے رہے اور ( مدینہ پہنچ کر ) ابوایوب رضی اللہ عنہ کے گھر کے پاس سواری سے اتر گئے۔ عبداللہ بن سلام رضی اللہ عنہ ( ایک یہودی عالم نے ) اپنے گھر والوں سے آپ ﷺ کا ذکر سنا، وہ اس وقت اپنے ایک کھجور کے باغ میں تھے اور کھجور جمع کر رہے تھے انہوں نے ( سنتے ہی ) بڑی جلدی کے ساتھ جو کچھ کھجور جمع کر چکے تھے اسے رکھ دینا چاہا جب آپ کی خدمت میں وہ حاضر ہوئے تو جمع شدہ کھجوریں ان کے ساتھ ہی تھیں۔ انہوں نے نبی کریم ﷺ کی باتیں سنیں اور اپنے گھر واپس چلے آئے۔ آپ ﷺ نے فرمایا کہ ہمارے ( نانہالی ) اقارب میں کس کا گھر یہاں سے زیادہ قریب ہے؟ ابوایوب رضی اللہ عنہ نے عرض کیا کہ میرا اے اللہ کے نبی! یہ میرا گھر ہے اور یہ اس کا دروازہ ہے فرمایا ( اچھا تو جاؤ ) دوپہر کو آرام کرنے کی جگہ ہمارے لیے درست کرو ہم دوپہر کو وہیں آرام کریں گے۔ ابوایوب رضی اللہ عنہ نے عرض کیا پھر آپ دونوں تشریف لے چلیں، اللہ مبارک کرے۔ آپ ﷺ ابھی ان کے گھر میں داخل ہوئے تھے کہ عبداللہ بن سلام بھی آ گئے اور کہا کہ ”میں گواہی دیتا ہوں کہ آپ اللہ کے رسول ہیں اور یہ کہ آپ حق کے ساتھ مبعوث ہوئے ہیں، اور یہودی میرے متعلق اچھی طرح جانتے ہیں کہ میں ان کا سردار ہوں اور ان کے سردار کا بیٹا ہوں اور ان میں سب سے زیادہ جاننے والا ہوں اور ان کے سب سے بڑے عالم کا بیٹا ہوں، اس لیے آپ اس سے پہلے کہ میرے اسلام لانے کا خیال انہیں معلوم ہو، بلایئے اور ان سے میرے بارے میں دریافت فرمایئے، کیونکہ انہیں اگر معلوم ہو گیا کہ میں اسلام لا چکا ہوں تو میرے متعلق غلط باتیں کہنی شروع کر دیں گے۔ چنانچہ نبی کریم ﷺ نے انہیں بلا بھیجا اور جب وہ آپ کی خدمت حاضر ہوئے تو آپ ﷺ نے ان سے فرمایا کہ اے یہودیو! افسوس تم پر، اللہ سے ڈرو، اس ذات کی قسم! جس کے سوا کوئی معبود نہیں، تم لوگ خوب جانتے ہو کہ میں اللہ کا رسول برحق ہوں اور یہ بھی کہ میں تمہارے پاس حق لے کر آیا ہوں، پھر اب اسلام میں داخل ہو جاؤ، انہوں نے کہا کہ ہمیں معلوم نہیں ہے۔ نبی کریم ﷺ نے ان سے اور انہوں نے نبی کریم ﷺ سے اس طرح تین مرتبہ کہا۔ پھر آپ ﷺ نے فرمایا۔ اچھا عبداللہ بن سلام تم میں کون صاحب ہیں؟ انہوں نے کہا ہمارے سردار اور ہمارے سردار کے بیٹے، ہم میں سب سے زیادہ جاننے والے اور ہمارے سب سے بڑے عالم کے بیٹے۔ آپ ﷺ نے فرمایا کہ اگر وہ اسلام لے آئیں۔ پھر تمہارا کیا خیال ہو گا۔ کہنے لگے اللہ ان کی حفاظت کرے، وہ اسلام کیوں لانے لگے۔ آپ ﷺ نے فرمایا ابن سلام! اب ان کے سامنے آ جاؤ۔ عبداللہ بن سلام رضی اللہ عنہ باہر آ گئے اور کہا: اے یہود! اللہ سے ڈرو، اس اللہ کی قسم! جس کے سوا کوئی معبود نہیں تمہیں خوب معلوم ہے کہ آپ اللہ کے رسول ہیں اور یہ کہ آپ حق کے ساتھ مبعوث ہوئے ہیں۔ یہودیوں نے کہا تم جھوٹے ہو۔ پھر نبی کریم ﷺ نے ان سے باہر چلے جانے کے لیے فرمایا۔

Hum se Muhammad bin Masna ne bayan kiya, kaha hum se Abdul Samad ne bayan kiya, kaha mujh se mere baap Abdul Warith ne bayan kiya, un se Abdul Aziz bin Sahib ne bayan kiya aur un se Anas bin Malik (رضي الله تعالى عنه) ne bayan kiya, unhon ne kaha ke Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) jab Madina tashreef laye to Abu Bakr Siddiq (رضي الله تعالى عنه) aap ki sawari per pichhe baithe huye the. Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) boorhe ho gaye the aur un ko log pahchante bhi the lekin Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) abhi jawan maloom hote the aur aap ko log aam tor par pahchante bhi nah the. Bayan kiya ke agar rasta mein koi milta aur poochta ke ae Abu Bakr! yeh tumhare sath kaun sahib hain? To aap jawab dete ke yeh mere haadi hain, mujhe rasta batata hain poochne wala yeh samjhta ke Madina ka rasta batlane wala hai aur Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) ka matlab is kalam se yeh tha ke aap deen o eman ka rasta batlate hain. Ek martaba Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) pichhe mure to ek sawar nazar aaya jo un ke qareeb aa chuka tha. Unhon ne kaha: Ya Rasool Allah! Yeh sawar aa gaya aur ab hamare qareeb hi pahunchne wala hai. Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne bhi isse mure kar dekha aur dua farmaee ke ae Allah! Isse gira de chananche ghoori ne isse gira diya. Phir jab woh hanhnati huwi uthi to sawar ( Saraqa ) ne kaha: ae Allah ke Nabi! Aap jo chahein mujhe hukm dein. Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya apni jagah khada rah aur dekh kisi ko hamari taraf nah aane dena. Ravi ne bayan kiya ke wahi shakhs jo subah aap ke khilaf tha sham jab huwi to aap ka woh hathiyar tha dushman ko aap se rokne laga. Is ke baad aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ( Madina pahunch kar ) Hirah ke qareeb utre aur ansar ko bhi bheja. Akabir ansar aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein hajir huye aur donon ko salam kiya aur arz kiya aap sawar ho jaein aap ki hifazat aur farmanbardari ki jaegi, chananche aap (صلى الله عليه وآله وسلم) aur Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) sawar ho gaye aur hathiyar band ansar ne aap donon ko halqa mein le liya. Itne mein Madina mein bhi sab ko maloom ho gaya ke Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) tashreef la chuke hain sab log aap ko dekhne ke liye bulandi per charh gaye aur kahne lage ke Allah ke Nabi aa gaye. Allah ke Nabi aa gaye. Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) Madina ki taraf chalte rahe aur ( Madina pahunch kar ) Abu Ayyub (رضي الله تعالى عنه) ke ghar ke paas sawari se utar gaye. Abdullah bin Salam (رضي الله تعالى عنه) ( ek yahudi aalim ne ) apne ghar walon se aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ka zikr suna, woh is waqt apne ek khajur ke bagh mein the aur khajur jam kar rahe the unhon ne ( sunte hi ) bari jaldi ke sath jo kuch khajur jam kar chuke the usse rakh dena chaha jab aap ki khidmat mein woh hajir huye to jam shuda khajuriyan un ke sath hi theen. Unhon ne Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ki baatein sunin aur apne ghar wapis chale aaye. Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ke hamare ( nanahali ) aqareeb mein kis ka ghar yahan se zyada qareeb hai? Abu Ayyub (رضي الله تعالى عنه) ne arz kiya ke mera ae Allah ke Nabi! Yeh mera ghar hai aur yeh is ka darwaza hai farmaya ( acha to jao ) dopahar ko aram karne ki jagah hamare liye durust karo hum dopahar ko wahin aram karenge. Abu Ayyub (رضي الله تعالى عنه) ne arz kiya phir aap donon tashreef le chalein, Allah mubarak kare. Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) abhi un ke ghar mein daakhil huye the ke Abdullah bin Salam bhi aa gaye aur kaha ke ”main gawahi deta hoon ke aap Allah ke Rasool hain aur yeh ke aap haq ke sath mubaa'ath huye hain, aur yahudi mere mutalliq achchi tarah jante hain ke main un ka sardar hoon aur un ke sardar ka beta hoon aur un mein sab se zyada jaan ne wala hoon aur un ke sab se bade aalim ka beta hoon, is liye aap is se pehle ke mere Islam lane ka khyal unhen maloom ho, bilaiye aur un se mere bare mein dar yaft farmaye, kyunke unhen agar maloom ho gaya ke main Islam la chuka hoon to mere mutalliq ghalat baatein kahni shuru kar denge. Chananche Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne unhen bhi bheja aur jab woh aap ki khidmat hajir huye to aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne un se farmaya ke ae yahudo! Afsos tum per, Allah se daro, is zat ki qasam! Jis ke siwa koi mabood nahi, tum log khub jante ho ke main Allah ka Rasool barhaq hoon aur yeh bhi ke main tumhare paas haq le kar aaya hoon, phir ab Islam mein daakhil ho jao, unhon ne kaha ke hamen maloom nahi. Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne un se aur unhon ne Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) se is tarah teen martaba kaha. Phir aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya. Acha Abdullah bin Salam tum mein kaun sahib hain? Unhon ne kaha hamare sardar aur hamare sardar ke bete, hum mein sab se zyada jaan ne wale aur hamare sab se bade aalim ke bete. Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ke agar woh Islam le aayein. Phir tumhara kya khyal hoga. Kahne lage Allah un ki hifazat kare, woh Islam kyon lane lage. Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya Ibn Salam! Ab un ke samne aa jao. Abdullah bin Salam (رضي الله تعالى عنه) bahar aa gaye aur kaha: ae yahudo! Allah se daro, is Allah ki qasam! Jis ke siwa koi mabood nahi tumhen khub maloom hai ke aap Allah ke Rasool hain aur yeh ke aap haq ke sath mubaa'ath huye hain. Yahudiyon ne kaha tum jhoot hain. Phir Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne un se bahar chale jaane ke liye farmaya.

حَدَّثَنِي مُحَمَّدٌ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ ، حَدَّثَنَا أَبِي ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ صُهَيْبٍ ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : أَقْبَلَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى الْمَدِينَةِ وَهُوَ مُرْدِفٌ أَبَا بَكْرٍ , وَأَبُو بَكْرٍ شَيْخٌ يُعْرَفُ وَنَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ شَابٌّ لَا يُعْرَفُ ، قَالَ : فَيَلْقَى الرَّجُلُ أَبَا بَكْرٍ فَيَقُولُ : يَا أَبَا بَكْرٍ , مَنْ هَذَا الرَّجُلُ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْكَ ؟ فَيَقُولُ : هَذَا الرَّجُلُ يَهْدِينِي السَّبِيلَ ، قَالَ : فَيَحْسِبُ الْحَاسِبُ أَنَّهُ إِنَّمَا يَعْنِي الطَّرِيقَ , وَإِنَّمَا يَعْنِي سَبِيلَ الْخَيْرِ , فَالْتَفَتَ أَبُو بَكْرٍ فَإِذَا هُوَ بِفَارِسٍ قَدْ لَحِقَهُمْ ، فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ , هَذَا فَارِسٌ قَدْ لَحِقَ بِنَا , فَالْتَفَتَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَالَ : اللَّهُمَّ اصْرَعْهُ , فَصَرَعَهُ الْفَرَسُ , ثُمَّ قَامَتْ تُحَمْحِمُ ، فَقَالَ : يَا نَبِيَّ اللَّهِ مُرْنِي بِمَا شِئْتَ ، قَالَ : فَقِفْ مَكَانَكَ لَا تَتْرُكَنَّ أَحَدًا يَلْحَقُ بِنَا ، قَالَ : فَكَانَ أَوَّلَ النَّهَارِ جَاهِدًا عَلَى نَبِيِّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , وَكَانَ آخِرَ النَّهَارِ مَسْلَحَةً لَهُ فَنَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَانِبَ الْحَرَّةِ , ثُمَّ بَعَثَ إِلَى الْأَنْصَارِ , فَجَاءُوا إِلَى نَبِيِّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَبِي بَكْرٍ فَسَلَّمُوا عَلَيْهِمَا ، وَقَالُوا : ارْكَبَا آمِنَيْنِ مُطَاعَيْنِ , فَرَكِبَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَبُو بَكْرٍ وَحَفُّوا دُونَهُمَا بِالسِّلَاحِ ، فَقِيلَ فِي الْمَدِينَةِ : جَاءَ نَبِيُّ اللَّهِ , جَاءَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , فَأَشْرَفُوا يَنْظُرُونَ وَيَقُولُونَ : جَاءَ نَبِيُّ اللَّهِ , جَاءَ نَبِيُّ اللَّهِ , فَأَقْبَلَ يَسِيرُ حَتَّى نَزَلَ جَانِبَ دَارِ أَبِي أَيُّوبَ فَإِنَّهُ لَيُحَدِّثُ أَهْلَهُ إِذْ سَمِعَ بِهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلَامٍ وَهُوَ فِي نَخْلٍ لِأَهْلِهِ يَخْتَرِفُ لَهُمْ , فَعَجِلَ أَنْ يَضَعَ الَّذِي يَخْتَرِفُ لَهُمْ فِيهَا , فَجَاءَ وَهِيَ مَعَهُ فَسَمِعَ مِنْ نَبِيِّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , ثُمَّ رَجَعَ إِلَى أَهْلِهِ ، فَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : أَيُّ بُيُوتِ أَهْلِنَا أَقْرَبُ ؟ فَقَالَ أَبُو أَيُّوبَ : أَنَا يَا نَبِيَّ اللَّهِ هَذِهِ دَارِي وَهَذَا بَابِي ، قَالَ : فَانْطَلِقْ فَهَيِّئْ لَنَا مَقِيلًا ، قَالَ : قُومَا عَلَى بَرَكَةِ اللَّهِ , فَلَمَّا جَاءَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , جَاءَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلَامٍ ، فَقَالَ : أَشْهَدُ أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ وَأَنَّكَ جِئْتَ بِحَقٍّ , وَقَدْ عَلِمَتْ يَهُودُ أَنِّي سَيِّدُهُمْ وَابْنُ سَيِّدِهِمْ , وَأَعْلَمُهُمْ وَابْنُ أَعْلَمِهِمْ , فَادْعُهُمْ فَاسْأَلْهُمْ عَنِّي قَبْلَ أَنْ يَعْلَمُوا أَنِّي قَدْ أَسْلَمْتُ , فَإِنَّهُمْ إِنْ يَعْلَمُوا أَنِّي قَدْ أَسْلَمْتُ ، قَالُوا فِيَّ مَا لَيْسَ فِيَّ , فَأَرْسَلَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , فَأَقْبَلُوا فَدَخَلُوا عَلَيْهِ ، فَقَالَ لَهُمْ : رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : يَا مَعْشَرَ الْيَهُودِ , وَيْلَكُمْ اتَّقُوا اللَّهَ , فَوَاللَّهِ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ إِنَّكُمْ لَتَعْلَمُونَ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ حَقًّا , وَأَنِّي جِئْتُكُمْ بِحَقٍّ فَأَسْلِمُوا ، قَالُوا : مَا نَعْلَمُهُ ، قَالُوا : لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَهَا : ثَلَاثَ مِرَارٍ ، قَالَ : فَأَيُّ رَجُلٍ فِيكُمْ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلَامٍ ؟ قَالُوا : ذَاكَ سَيِّدُنَا وَابْنُ سَيِّدِنَا , وَأَعْلَمُنَا وَابْنُ أَعْلَمِنَا ، قَالَ : أَفَرَأَيْتُمْ إِنْ أَسْلَمَ ؟ قَالُوا : حَاشَى لِلَّهِ مَا كَانَ لِيُسْلِمَ ، قَالَ : أَفَرَأَيْتُمْ إِنْ أَسْلَمَ ؟ قَالُوا : حَاشَى لِلَّهِ مَا كَانَ لِيُسْلِمَ ، قَالَ : أَفَرَأَيْتُمْ إِنْ أَسْلَمَ ؟ قَالُوا : حَاشَى لِلَّهِ مَا كَانَ لِيُسْلِمَ ، قَالَ : يَا ابْنَ سَلَامٍ , اخْرُجْ عَلَيْهِمْ , فَخَرَجَ فَقَالَ : يَا مَعْشَرَ الْيَهُودِ , اتَّقُوا اللَّهَ , فَوَاللَّهِ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ إِنَّكُمْ لَتَعْلَمُونَ أَنَّهُ رَسُولُ اللَّهِ وَأَنَّهُ جَاءَ بِحَقٍّ ، فَقَالُوا : كَذَبْتَ , فَأَخْرَجَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ .

Sahih al-Bukhari 3912

Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) narrated that Umar bin Al-Khattab (رضي الله تعالى عنه) fixed a grant of 4000 (Dirhams) for every Early Emigrant (Muhajir) and fixed a grant of 3500 (Dirhams) only for Ibn Umar ( رضي الله تعالى عنه). Somebody said to Umar (رضي الله تعالى عنه), ‘Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) is also one of the Early Emigrants; why do you give him less than four thousand?’ `Umar (رضي الله تعالى عنه) replied, ‘his parents took him with them when they migrated, so he was not like the one who had migrated by himself.’

ہم سے ابراہیم بن موسیٰ نے بیان کیا، کہا ہم کو ہشام نے خبر دی، ان سے ابن جریج نے بیان کیا، کہا کہ مجھے عبیداللہ بن عمر نے خبر دی، انہیں نافع نے یعنی ابن عمر رضی اللہ عنہما سے اور وہ عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ سے، فرمایا آپ نے تمام مہاجرین اولین کا وظیفہ ( اپنے عہد خلافت میں ) چار چار ہزار چار چار قسطوں میں مقرر کر دیا تھا، لیکن عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما کا وظیفہ چار قسطوں میں ساڑھے تین ہزار تھا اس پر ان سے پوچھا گیا کہ عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما بھی مہاجرین میں سے ہیں۔ پھر آپ انہیں چار ہزار سے کم کیوں دیتے ہیں؟ تو عمر رضی اللہ عنہ نے کہا کہ انہیں ان کے والدین ہجرت کر کے یہاں لائے تھے۔ اس لیے وہ ان مہاجرین کے برابر نہیں ہو سکتے جنہوں نے خود ہجرت کی تھی۔

Hum se Ibrahim bin Musa ne byan kiya, kaha hum ko Hasham ne khabar di, un se Ibn Juraij ne byan kiya, kaha ke mujhe Ubaidullah bin Umar ne khabar di, unhein Nafi ne yani Ibn Umar razi Allah anhuma se aur woh Umar bin Khattab razi Allah anhun se, farmaya aap ne tamam muhajireen awalin ka wazifah (apne ahad khilafat mein) char char hazaar char char qistoon mein muqarrar kar diya tha, lekin Abdullah bin Umar razi Allah anhuma ka wazifah char qistoon mein saaddhe teen hazaar tha iss par un se poocha gaya ke Abdullah bin Umar razi Allah anhuma bhi muhajireen mein se hain. Phir aap unhein char hazaar se kam kyun dete hain? To Umar razi Allah anhun ne kaha ke unhein un ke waldain hijrat kar ke yahan laye the. Iss liye woh un muhajireen ke barabar nahi ho sakte jinhein ne khud hijrat ki thi.

حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى ، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ ، عَنْ ابْنِ جُرَيْجٍ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ ، عَنْ نَافِعٍ يَعْنِى , عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : كَانَ فَرَضَ لِلْمُهَاجِرِينَ الْأَوَّلِينَ أَرْبَعَةَ آلَافٍ فِي أَرْبَعَةٍ , وَفَرَضَ لِابْنِ عُمَرَ ثَلَاثَةَ آلَافٍ وَخَمْسَ مِائَةٍ ، فَقِيلَ لَهُ : هُوَ مِنْ الْمُهَاجِرِينَ فَلِمَ نَقَصْتَهُ مِنْ أَرْبَعَةِ آلَافٍ ، فَقَالَ : إِنَّمَا هَاجَرَ بِهِ أَبَوَاهُ ، يَقُولُ : لَيْسَ هُوَ كَمَنْ هَاجَرَ بِنَفْسِهِ .

Sahih al-Bukhari 3913

Khabbab (رضي الله تعالى عنه) narrated that we migrated with Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم). (See Hadith # 140 below).

ہم سے محمد بن کثیر نے بیان کیا، کہا ہم کو سفیان نے خبر دی انہیں اعمش نے، انہیں ابووائل شقیق بن سلمہ نے اور ان سے خباب رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ ہم نے رسول اللہ ﷺ کے ساتھ ہجرت کی تھی۔

hum se Muhammad bin Kathir ne byan kiya, kaha hum ko Sufyan ne khabar di unhein Aamash ne, unhein Abu Wa'il Shaqiq bin Salamah ne aur un se Khubab (رضي الله تعالى عنه) ne byan kiya ke hum ne Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath hijrat ki thi.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ الْأَعْمَشِ ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ ، عَنْ خَبَّابٍ ، قَالَ : هَاجَرْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ

Sahih al-Bukhari 3914

Khabbab (رضي الله تعالى عنه) narrated that we migrated with Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) seeking Allah's Countenance, so our rewards became due and sure with Allah. Some of us passed away without eating anything of their rewards in this world. One of these was Mus`ab bin Umar (رضي الله تعالى عنه) who was martyred on the day of the battle of Uhud. We did not find anything to shroud his body with except a striped cloak. When we covered his head with it, his feet remained uncovered, and when we covered his feet with it, his head remained uncovered. So, Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) ordered us to cover his head with it and put some Idhkhir (a kind of grass) over his feet. And there are some amongst us whose fruits have ripened, and they are collecting them (they have received their rewards in this world as well).

ہم سے مسدد نے بیان کیا، کہا ان سے یحییٰ بن سعید قطان نے بیان کیا، ان سے اعمش نے، انہوں نے شقیق بن سلمہ سے سنا، کہا کہ ہم سے خباب رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ ہم نے رسول اللہ ﷺ کے ساتھ ہجرت کی تو ہمارا مقصد صرف اللہ کی رضا تھی اور اللہ تعالیٰ ہمیں اس کا اجر بھی ضرور دے گا۔ پس ہم میں سے بعض تو پہلے ہی اس دنیا سے اٹھ گئے۔ اور یہاں اپنا کوئی بدلہ انہوں نے نہیں پایا۔ مصعب بن عمیر رضی اللہ عنہ بھی انہیں میں سے ہیں۔ احد کی لڑائی میں انہوں نے شہادت پائی۔ اور ان کے کفن کے لیے ہمارے پاس ایک کمبل کے سوا اور کچھ نہیں تھا۔ اور وہ بھی ایسا کہ اگر اس سے ہم ان کا سر چھپاتے تو ان کے پاؤں کھل جاتے۔ اور اگر پاؤں چھپاتے تو سر کھلا رہ جاتا۔ چنانچہ نبی کریم ﷺ نے حکم دیا کہ ان کا سر چھپا دیا جائے اور پاؤں کو اذخر گھاس سے چھپا دیا جائے۔ اور ہم میں بعض وہ ہیں جنہوں نے اپنے عمل کا پھل اس دنیا میں پختہ کر لیا۔ اور اب وہ اس کو خوب چن رہے ہیں۔

Hum se Masood ne byan kiya, kaha un se Yahya bin Saeed Qatan ne byan kiya, un se Aamish ne, unho ne Shaqiq bin Salma se suna, kaha ke hum se Khubaab (RA) ne byan kiya ke hum ne Rasoolullah (SAW) ke saath hijrat ki to hamara maqsad sirf Allah ki raza thi aur Allah ta'ala hamein us ka ajr bhi zaroor de ga. Pas hum mein se baaz to pehle hi is dunya se uth gaye. Aur yahan apna koi badla unho ne nahi paya. Mus'ab bin Umair (RA) bhi unmein se hain. Ahad ki larai mein unho ne shahadat payi. Aur un ke kafan ke liye hamare paas ek kambal ke siwa aur kuch nahi tha. Aur woh bhi aisa ke agar is se hum un ka sar chhupate to un ke paon khul jaate. Aur agar paon chhupate to sar khula reh jaata. Chananche Nabi Kareem (SAW) ne hukm diya ke un ka sar chhupa diya jaaye aur paon ko azghar ghaas se chhupa diya jaaye. Aur hum mein baaz woh hain jinhone apne amal ka phal is dunya mein pakka kar liya. Aur ab woh us ko khoob chun rahe hain.

وحَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى ، عَنْ الْأَعْمَشِ ، قَالَ : سَمِعْتُ شَقِيقَ بْنَ سَلَمَةَ ، قَالَ : حَدَّثَنَا خَبَّابٌ ، قَالَ : هَاجَرْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَبْتَغِي وَجْهَ اللَّهِ , وَوَجَبَ أَجْرُنَا عَلَى اللَّهِ , فَمِنَّا مَنْ مَضَى لَمْ يَأْكُلْ مِنْ أَجْرِهِ شَيْئًا مِنْهُمْ مُصْعَبُ بْنُ عُمَيْرٍ قُتِلَ يَوْمَ أُحُدٍ فَلَمْ نَجِدْ شَيْئًا نُكَفِّنُهُ فِيهِ إِلَّا نَمِرَةً , كُنَّا إِذَا غَطَّيْنَا بِهَا رَأْسَهُ خَرَجَتْ رِجْلَاهُ , فَإِذَا غَطَّيْنَا رِجْلَيْهِ خَرَجَ رَأْسُهُ , فَأَمَرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ نُغَطِّيَ رَأْسَهُ بِهَا وَنَجْعَلَ عَلَى رِجْلَيْهِ مِنْ إِذْخِرٍ , وَمِنَّا مَنْ أَيْنَعَتْ لَهُ ثَمَرَتُهُ فَهُوَ يَهْدِبُهَا .

Sahih al-Bukhari 3915

Abu Burda Bin Abi Musa Al-Ash`ari narrated that Abdullah bin Umar (رضي الله تعالى عنه) said to me, ‘do you know what my father said to your father once?’ I said, ‘no.’ He said, ‘my father said to your father, 'O Abu Musa (رضي الله تعالى عنه), will it please you that we will be rewarded for our conversion to Islam with Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and our migration with him, and our Jihad with him and all our good deeds which we did, with him, and that all the deeds we did after his death will be disregarded whether good or bad?' Your father (Abu Musa) said, 'no, by Allah, we took part in Jihad after Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), prayed, and did plenty of good deeds, and many people have embraced Islam at our hands, and no doubt, we expect rewards from Allah for these good deeds.' On that my father (Umar) said, 'as for myself, by Him in Whose Hand Umar's (رضي الله تعالى عنه) soul is, I wish that the deeds done by us at the time of the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) remain rewardable while whatsoever we did after the death of the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) be enough to save us from Punishment in that the good deeds compensate for the bad ones.' On that I said (to Ibn Umar), ‘by Allah, your father was better than my father’.

ہم سے یحییٰ بن بشر نے بیان کیا، کہا ہم سے روح نے بیان کیا، ان سے عوف نے بیان کیا، ان سے معاویہ بن قرہ نے بیان کیا کہ مجھ سے ابوبردہ بن ابوموسیٰ اشعری نے بیان کیا، انہوں نے بیان کیا کہ مجھ سے عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے پوچھا، کیا تم کو معلوم ہے کہ میرے والد عمر رضی اللہ عنہ نے تمہارے والد ابوموسیٰ رضی اللہ عنہ کو کیا جواب دیا تھا؟ انہوں نے کہا نہیں، تو عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے کہا کہ میرے والد نے تمہارے والد سے کہا: اے ابوموسیٰ! کیا تم اس پر راضی ہو کہ رسول اللہ ﷺ کے ساتھ ہمارا اسلام، آپ کے ساتھ ہماری ہجرت، آپ کے ساتھ ہمارا جہاد ہمارے تمام عمل جو ہم نے آپ کی زندگی میں کئے ہیں ان کے بدلہ میں ہم اپنے ان اعمال سے نجات پا جائیں جو ہم نے آپ کے بعد کئے ہیں گو وہ نیک بھی ہوں بس برابری پر معاملہ ختم ہو جائے۔ اس پر آپ کے والد نے میرے والد سے کہا اللہ کی قسم! میں اس پر راضی نہیں ہوں ہم نے رسول اللہ ﷺ کے بعد بھی جہاد کیا، نمازیں پڑھیں، روزے رکھے اور بہت سے اعمال خیر کئے اور ہمارے ہاتھ پر ایک مخلوق نے اسلام قبول کیا، ہم تو اس کے ثواب کی بھی امید رکھتے ہیں اس پر میرے والد نے کہا ( خیر ابھی تم سمجھو ) لیکن جہاں تک میرا سوال ہے تو اس ذات کی قسم! جس کے ہاتھ میں میری جان ہے میری خواہش ہے کہ آپ ﷺ کی زندگی میں کئے ہوئے ہمارے اعمال محفوظ رہے ہوں اور جتنے اعمال ہم نے آپ کے بعد کئے ہیں ان سب سے اس کے بدلہ میں ہم نجات پا جائیں اور برابر پر معاملہ ختم ہو جائے۔ ابوبردہ کہتے ہیں اس پر میں نے کہا: اللہ کی قسم! آپ کے والد ( عمر رضی اللہ عنہ ) میرے والد ( ابوموسیٰ رضی اللہ عنہ ) سے بہتر تھے۔

Hum se Yahya bin Bashar ne byan kiya, kaha hum se rooh ne byan kiya, un se Awf ne byan kiya, un se Muawiyah bin Qura ne byan kiya ke mujh se Abu Barda bin Abu Musa Ash'ari ne byan kiya, unho ne byan kiya ke mujh se Abdullah bin Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ne poocha, kya tumko maloom hai ke mere walid Umar (رضي الله تعالى عنه) n ne tumhare walid Abu Musa (رضي الله تعالى عنه) ko kya jawab diya tha? Unho ne kaha nahi, to Abdullah bin Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ne kaha ke mere walid ne tumhare walid se kaha: Aye Abu Musa! Kya tum is par raazi ho ke Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke saath hamara Islam, aap ke saath hamari hijrat, aap ke saath hamara jihad hamare tamam amal jo hum ne aap ki zindagi mein kiye hain un ke badle mein hum apne un amal se nijaat pa jayein jo hum ne aap ke baad kiye hain go woh neek bhi hon bas barabari par muamla khatam ho jaye. Is par aap ke walid ne mere walid se kaha Allah ki qasam! Main is par raazi nahi hoon hum ne Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke baad bhi jihad kiya, namazein parhi, roze rakhe aur bohot se amal khair kiye aur hamare haath par ek makhlooq ne Islam qubool kiya, hum to us ke sawab ki bhi umeed rakhte hain is par mere walid ne kaha (Khair abhi tum samjho) lekin jahan tak mera sawal hai to is zaat ki qasam! Jis ke haath mein meri jaan hai meri khwahish hai ke aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ki zindagi mein kiye hue hamare amal mahfuz rahein aur jitne amal hum ne aap ke baad kiye hain un sab se us ke badle mein hum nijaat pa jayein aur barabar par muamla khatam ho jaye. Abu Barda kehte hain is par main ne kaha: Allah ki qasam! Aap ke walid (Umar (رضي الله تعالى عنه) n) mere walid (Abu Musa (رضي الله تعالى عنه) ) se behtar the.

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بِشْرٍ ، حَدَّثَنَا رَوْحٌ ، حَدَّثَنَا عَوْفٌ ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ ، قَالَ : حَدَّثَنِي أَبُو بُرْدَةَ بْنُ أَبِي مُوسَى الْأَشْعَرِيِّ , قَالَ : قَالَ لِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ : هَلْ تَدْرِي مَا ؟ قَالَ أَبِي : لِأَبِيكَ ، قَالَ : قُلْتُ : لَا ، قَالَ : فَإِنَّ أَبِي قَالَ لِأَبِيكَ : يَا أَبَا مُوسَى ، هَلْ يَسُرُّكَ إِسْلَامُنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , وَهِجْرَتُنَا مَعَهُ , وَجِهَادُنَا مَعَهُ , وَعَمَلُنَا كُلُّهُ مَعَهُ بَرَدَ لَنَا , وَأَنَّ كُلَّ عَمَلٍ عَمِلْنَاهُ بَعْدَهُ نَجَوْنَا مِنْهُ كَفَافًا رَأْسًا بِرَأْسٍ ؟ فَقَالَ أَبِي : لَا وَاللَّهِ , قَدْ جَاهَدْنَا بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , وَصَلَّيْنَا وَصُمْنَا , وَعَمِلْنَا خَيْرًا كَثِيرًا , وَأَسْلَمَ عَلَى أَيْدِينَا بَشَرٌ كَثِيرٌ , وَإِنَّا لَنَرْجُو ذَلِكَ ، فَقَالَ أَبِي : لَكِنِّي أَنَا وَالَّذِي نَفْسُ عُمَرَ بِيَدِهِ , لَوَدِدْتُ أَنَّ ذَلِكَ بَرَدَ لَنَا , وَأَنَّ كُلَّ شَيْءٍ عَمِلْنَاهُ بَعْدُ نَجَوْنَا مِنْهُ كَفَافًا رَأْسًا بِرَأْسٍ ، فَقُلْتُ : إِنَّ أَبَاكَ وَاللَّهِ خَيْرٌ مِنْ أَبِي .

Sahih al-Bukhari 3916

Abu Uthman narrated that he heard that Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) used to become angry if someone mentioned that he had migrated before his father (Umar), and he used to say, Umar ( رضي الله تعالى عنه) and I came to Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and found him having his midday rest, so we returned home. Then Umar (رضي الله تعالى عنه) sent me again to the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) and said, 'go and see whether he is awake.' I went to him and entered his place and gave him the pledge of allegiance. Then I went back to Umar (رضي الله تعالى عنه) and informed him that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) was awake. So, we both went, running slowly, and when Umar (رضي الله تعالى عنه) entered his place, he gave him the pledge of allegiance and thereafter I too gave him the pledge of allegiance.’

مجھ سے محمد بن صباح نے خود بیان کیا یا ان سے کسی اور نے نقل کر کے بیان کیا، کہا ہم سے اسماعیل بن علیہ نے، ان سے عاصم احول نے، ان سے ابوعثمان نے بیان کیا اور انہوں نے کہا کہ ابن عمر رضی اللہ عنہما سے میں نے سنا کہ جب ان سے کہا جاتا کہ تم نے اپنے والد سے پہلے ہجرت کی تو وہ غصہ ہو جایا کرتے تھے۔ انہوں نے بیان کیا کہ میں عمر رضی اللہ عنہ کے ساتھ رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا، اس وقت آپ ﷺ آرام فرما رہے تھے، اس لیے ہم گھر واپس آ گئے پھر عمر رضی اللہ عنہ نے مجھے آپ کی خدمت میں بھیجا اور فرمایا کہ جا کر دیکھ آؤ نبی کریم ﷺ ابھی بیدار ہوئے یا نہیں چنانچہ میں آیا ( نبی کریم ﷺ بیدار ہو چکے تھے ) اس لیے اندر چلا گیا اور آپ ﷺ کے ہاتھ پر بیعت کی پھر میں عمر رضی اللہ عنہ کے پاس آیا اور آپ کو نبی کریم ﷺ کے بیدار ہونے کی خبر دی۔ اس کے بعد ہم آپ ﷺ کی خدمت میں دوڑتے ہوئے حاضر ہوئے عمر رضی اللہ عنہ بھی اندر گئے اور آپ ﷺ سے بیعت کی اور میں نے بھی ( دوبارہ ) بیعت کی۔

Mujh se Muhammad bin Subah ne khud byan kiya ya un se kisi aur ne naqal kar ke byan kiya, kaha hum se Ismail bin Ali ne, un se Aasim Ahwal ne, un se Abu Usman ne byan kiya aur unhone kaha ke Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) se main ne suna ke jab un se kaha jata ke tum ne apne walid se pehle hijrat ki to woh gussa ho jaya karte thay. Unhone byan kiya ke main Umar radiyallahu 'anhu ke sath Rasoolullah sallallahu 'alaihi wasallam ki khidmat mein hazir hua, is waqt aap sallallahu 'alaihi wasallam araam farma rahe thay, is liye hum ghar wapas aa gaye phir Umar radiyallahu 'anhu ne mujhe aap ki khidmat mein bheja aur farmaya ke ja kar dekh aao Nabi Kareem sallallahu 'alaihi wasallam abhi bedar hue ya nahi, chunanche main aya ( Nabi Kareem sallallahu 'alaihi wasallam bedar ho chuke thay ) is liye andar chala gaya aur aap sallallahu 'alaihi wasallam ke haath par bay'at ki phir main Umar radiyallahu 'anhu ke paas aya aur aap ko Nabi Kareem sallallahu 'alaihi wasallam ke bedar hone ki khabar di. Is ke baad hum aap sallallahu 'alaihi wasallam ki khidmat mein doratay hue hazir hue Umar radiyallahu 'anhu bhi andar gaye aur aap sallallahu 'alaihi wasallam se bay'at ki aur main ne bhi ( dobara ) bay'at ki.

حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ صَبَّاحٍ أَوْ بَلَغَنِي عَنْهُ ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ، عَنْ عَاصِمٍ ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ ، قَالَ : سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، إِذَا قِيلَ لَهُ : هَاجَرَ قَبْلَ أَبِيهِ يَغْضَبُ ، قَالَ : وَقَدِمْتُ أَنَا وَعُمَرُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , فَوَجَدْنَاهُ قَائِلًا , فَرَجَعْنَا إِلَى الْمَنْزِلِ , فَأَرْسَلَنِي عُمَرُ ، وَقَالَ : اذْهَبْ فَانْظُرْ هَلِ اسْتَيْقَظَ , فَأَتَيْتُهُ فَدَخَلْتُ عَلَيْهِ , فَبَايَعْتُهُ , ثُمَّ انْطَلَقْتُ إِلَى عُمَرَ , فَأَخْبَرْتُهُ أَنَّهُ قَدِ اسْتَيْقَظَ , فَانْطَلَقْنَا إِلَيْهِ نُهَرْوِلُ هَرْوَلَةً حَتَّى دَخَلَ عَلَيْهِ فَبَايَعَهُ . ثُمَّ بَايَعْتُهُ .

Sahih al-Bukhari 3917

Al-Bara (رضي الله تعالى عنه) narrated that Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) bought a (camel's) saddle from Azib (رضي الله تعالى عنه), and I carried it for him. Azib (my father) asked Abu Bakr ( رضي الله تعالى عنه) regarding the journey of the migration of Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم). Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) said, ‘close observers were appointed by our enemies to watch us. So, we went out at night and travelled throughout the night and the following day till it was noon, then we perceived a rock and went towards it, and there was some shade under it. I spread a cloak I had with me for Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and then the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) layed on it. I went out to guard him and all of a sudden, I saw a shepherd coming with his sheep looking for the same, the shade of the rock as we did, I asked him, 'O boy, to whom do you belong?' He replied, 'I belong to so-and-so.' I asked him, 'is there some milk in your sheep?' He replied in the affirmative. I asked him, 'will you milk?' He replied in the affirmative. Then he got hold of one of his sheep. I said to him, 'remove the dust from its udder.' Then he milked a little milk. I had a water-skin with me which was tied with a piece of cloth. I had prepared the water-skin for Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم). So, I poured some water over the milk (container) till its bottom became cold. Then I brought the milk to the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) and said, 'drink, O Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم).' Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) drank till I became pleased. Then we departed and the pursuers were following us.’

ہم سے احمد بن عثمان نے بیان کیا، کہا کہ ان سے شریح بن مسلمہ نے بیان کیا، ان سے ابراہیم بن یوسف نے، ان سے ان کے والد یوسف بن اسحاق نے، ان سے ابواسحاق سبیعی نے بیان کیا کہ میں نے براء بن عازب رضی اللہ عنہما سے حدیث سنی وہ بیان کرتے تھے کہ ابوبکر رضی اللہ عنہ نے عازب رضی اللہ عنہ سے ایک پالان خریدا اور میں ان کے ساتھ اٹھا کر پہنچانے لایا تھا۔ انہوں نے بیان کیا کہ ابوبکر رضی اللہ عنہ سے عازب رضی اللہ عنہ نے رسول اللہ ﷺ کے سفر ہجرت کا حال پوچھا تو انہوں نے بیان کیا کہ چونکہ ہماری نگرانی ہو رہی تھی ( یعنی کفار ہماری تاک میں تھے ) اس لیے ہم ( غار سے ) رات کے وقت باہر آئے اور پوری رات اور دن بھر بہت تیزی کے ساتھ چلتے رہے، جب دوپہر ہوئی تو ہمیں ایک چٹان دکھائی دی۔ ہم اس کے قریب پہنچے تو اس کی آڑ میں تھوڑا سا سایہ بھی موجود تھا۔ ابوبکر رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ میں نے نبی کریم ﷺ کے لیے ایک چمڑا بچھا دیا جو میرے ساتھ تھا۔ آپ اس پر لیٹ گئے، اور میں قرب و جوار کی گرد جھاڑنے لگا۔ اتفاق سے ایک چرواہا نظر پڑا جو اپنی بکریوں کے تھوڑے سے ریوڑ کے ساتھ اسی چٹان کی طرف آ رہا تھا اس کا مقصد اس چٹان سے وہی تھا جس کے لیے ہم یہاں آئے تھے ( یعنی سایہ حاصل کرنا ) میں نے اس سے پوچھا لڑکے تو کس کا غلام ہے؟ اس نے بتایا کہ فلاں کا ہوں۔ میں نے اس سے پوچھا کیا تم اپنی بکریوں سے کچھ دودھ نکال سکتے ہو اس نے کہا کہ ہاں پھر وہ اپنے ریوڑ سے ایک بکری لایا تو میں نے اس سے کہا کہ پہلے اس کا تھن جھاڑ لو۔ انہوں نے بیان کیا کہ پھر اس نے کچھ دودھ دوہا۔ میرے ساتھ پانی کا ایک چھاگل تھا۔ اس کے منہ پر کپڑا بندھا ہوا تھا۔ یہ پانی میں نے نبی کریم ﷺ کے لیے ساتھ لے رکھا تھا۔ وہ پانی میں نے اس دودھ پر اتنا ڈالا کہ وہ نیچے تک ٹھنڈا ہو گیا تو میں اسے نبی کریم ﷺ کی خدمت میں لے کر حاضر ہوا اور عرض کیا دودھ نوش فرمایئے یا رسول اللہ! آپ ﷺ نے اسے نوش فرمایا جس سے مجھے بہت خوشی حاصل ہوئی۔ اس کے بعد ہم نے پھر کوچ شروع کیا اور ڈھونڈنے والے لوگ ہماری تلاش میں تھے۔

Hum se Ahmad bin Usman ne byan kiya, kaha ke un se Shareeh bin Musalma ne byan kiya, un se Ibrahim bin Yusuf ne, un se un ke walid Yusuf bin Ishaq ne, un se Abu Ishaq Sabi'i ne byan kiya ke main ne Baraa bin Aazib رضی اللہ عنہما se hadith suni woh byan karte the ke Abu Bakr رضی اللہ عنہ ne Aazib رضی اللہ عنہ se ek palaan khareeda aur main un ke saath utha kar pahunchane laya tha. Unhone byan kiya ke Abu Bakr رضی اللہ عنہ se Aazib رضی اللہ عنہ ne Rasool Allah صلی اللہ علیہ وسلم ke safar hijrat ka haal poocha to unhone byan kiya ke chunke hamari nigraani ho rahi thi (yaani kuffar hamari taak mein the) is liye hum (ghar se) raat ke waqt bahar aaye aur poori raat aur din bhar bohot tezi ke saath chalte rahe, jab dopehar hui to hamein ek chattan dikhayi di. Hum us ke qareeb pahunchay to us ki aar mein thora sa saya bhi mojood tha. Abu Bakr رضی اللہ عنہ ne byan kiya ke main ne Nabi Kareem صلی اللہ علیہ وسلم ke liye ek chmra bicha diya jo mere saath tha. Aap us par lete gaye, aur main qurb o juwar ki gird jhadne laga. Ittefaq se ek churwaha nazar pada jo apni bakriyon ke thode se riwad ke saath usi chattan ki taraf aa raha tha. Us ka maqsad us chattan se wahi tha jis ke liye hum yahan aaye the (yaani saya hasil karna) main ne us se poocha ladke to kis ka ghulam hai? Us ne bataya ke flan ka hoon. Main ne us se poocha kya tum apni bakriyon se kuch doodh nikal sakte ho us ne kaha ke haan phir woh apne riwad se ek bakri laya to main ne us se kaha ke pehle us ka than jhad lo. Unhone byan kiya ke phir us ne kuch doodh doha. Mere saath pani ka ek chagal tha. Us ke munh par kapra bandha hua tha. Yeh pani main ne Nabi Kareem صلی اللہ علیہ وسلم ke liye saath le rakha tha. Woh pani main ne us doodh par itna dala ke woh neeche tak thanda ho gaya to main usay Nabi Kareem صلی اللہ علیہ وسلم ki khidmat mein le kar hazir hua aur arz kiya doodh nosh farmaiyen ya Rasool Allah! Aap صلی اللہ علیہ وسلم ne usay nosh farmaaya jis se mujhe bohot khushi hasil hui. Us ke baad hum ne phir kooch shuru kiya aur dhundne wale log hamari talash mein the.

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ ، حَدَّثَنَا شُرَيْحُ بْنُ مَسْلَمَةَ ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ يُوسُفَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ ، قَالَ : سَمِعْتُ الْبَرَاءَ يُحَدِّثُ ، قَالَ : ابْتَاعَ أَبُو بَكْرٍ مِنْ عَازِبٍ رَحْلًا فَحَمَلْتُهُ مَعَهُ ، قَالَ : فَسَأَلَهُ عَازِبٌ عَنْ مَسِيرِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : أُخِذَ عَلَيْنَا بِالرَّصَدِ , فَخَرَجْنَا لَيْلًا فَأَحْثَثْنَا لَيْلَتَنَا وَيَوْمَنَا حَتَّى قَامَ قَائِمُ الظَّهِيرَةِ , ثُمَّ رُفِعَتْ لَنَا صَخْرَةٌ فَأَتَيْنَاهَا وَلَهَا شَيْءٌ مِنْ ظِلٍّ ، قَالَ : فَفَرَشْتُ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَرْوَةً مَعِي , ثُمَّ اضْطَجَعَ عَلَيْهَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , فَانْطَلَقْتُ أَنْفُضُ مَا حَوْلَهُ , فَإِذَا أَنَا بِرَاعٍ قَدْ أَقْبَلَ فِي غُنَيْمَةٍ يُرِيدُ مِنَ الصَّخْرَةِ مِثْلَ الَّذِي أَرَدْنَا , فَسَأَلْتُهُ لِمَنْ أَنْتَ يَا غُلَامُ ، فَقَالَ : أَنَا لِفُلَانٍ ، فَقُلْتُ لَهُ : هَلْ فِي غَنَمِكَ مِنْ لَبَنٍ ؟ قَالَ : نَعَمْ ، قُلْتُ لَهُ : هَلْ أَنْتَ حَالِبٌ ؟ قَالَ : نَعَمْ , فَأَخَذَ شَاةً مِنْ غَنَمِهِ ، فَقُلْتُ لَهُ : انْفُضْ الضَّرْعَ ، قَالَ : فَحَلَبَ كُثْبَةً مِنْ لَبَنٍ , وَمَعِي إِدَاوَةٌ مِنْ مَاءٍ عَلَيْهَا خِرْقَةٌ قَدْ رَوَّأْتُهَا لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , فَصَبَبْتُ عَلَى اللَّبَنِ حَتَّى بَرَدَ أَسْفَلُهُ ، ثُمَّ أَتَيْتُ بِهِ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقُلْتُ : اشْرَبْ يَا رَسُولَ اللَّهِ , فَشَرِبَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى رَضِيتُ , ثُمَّ ارْتَحَلْنَا وَالطَّلَبُ فِي إِثْرِنَا .

Sahih al-Bukhari 3918

Al-Bara (رضي الله تعالى عنه) added, I then went with Abu Bakr ( رضي الله تعالى عنه) into his home (carrying that saddle) and there I saw his daughter Ummul Momineen Aisha (رضي الله تعالى عنها) lying in a bed because of heavy fever and I saw her father Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) kissing her cheek and saying, ‘how are you, little daughter?’

براء نے بیان کیا کہ جب میں ابوبکر رضی اللہ عنہ کے ساتھ ان کے گھر میں داخل ہوا تھا تو آپ کی صاحبزادی عائشہ رضی اللہ عنہا لیٹی ہوئی تھیں انہیں بخار آ رہا تھا میں نے ان کے والد کو دیکھا کہ انہوں نے ان کے رخسار پر بوسہ دیا اور دریافت کیا بیٹی! طبیعت کیسی ہے؟

Bara ne byan kiya ke jab mein Abu Bakr (RA) ke sath un ke ghar mein dakhil hua tha to aap ki sahabzadi Aisha (RA) leti hui thi, unhe bukhar araha tha. Mein ne un ke walid ko dekha ke unho ne un ke rukhsar par boosa diya aur daryaft kiya, beti! Tabiyat kaisi hai?

قَالَ الْبَرَاءُ : فَدَخَلْتُ مَعَ أَبِي بَكْرٍ عَلَى أَهْلِهِ فَإِذَا عَائِشَةُ ابْنَتُهُ مُضْطَجِعَةٌ قَدْ أَصَابَتْهَا حُمَّى , فَرَأَيْتُ أَبَاهَا فَقَبَّلَ خَدَّهَا ، وَقَالَ : كَيْفَ أَنْتِ يَا بُنَيَّةُ ؟ .

Sahih al-Bukhari 3919

Anas (رضي الله تعالى عنه) narrated that when the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) arrived (at Medina), there was not a single companion of the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) who had grey and black hair except Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه), and he dyed his hair with Henna' and Katam (plants used for dying hair).

ہم سے سلیمان بن عبدالرحمٰن نے بیان کیا، کہا ہم سے محمد بن حمیر نے بیان کیا، کہا ہم سے ابراہیم بن ابی عبلہ نے بیان کیا، ان سے عقبہ بن وساج نے بیان کیا اور ان سے نبی کریم ﷺ کے خادم انس بن مالک رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ جب نبی کریم ﷺ ( مدینہ منورہ ) تشریف لائے تو ابوبکر رضی اللہ عنہ کے سوا اور کوئی آپ کے اصحاب میں ایسا نہیں تھا جس کے بال سفید ہو رہے ہوں، اس لیے آپ نے مہندی اور وسمہ کا خضاب استعمال کیا تھا۔

Hum se Suleiman bin Abdul Rahman ne byan kiya, kaha hum se Muhammad bin Hameer ne byan kiya, kaha hum se Ibrahim bin Abi Ublah ne byan kiya, un se Aqba bin Wasaj ne byan kiya aur un se Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ke khadim Anas bin Malik Radiyallahu Anhu ne byan kiya ke jab Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) (Madinah Munawwarah) tashreef laye to Abu Bakr Radiyallahu Anhu ke siwa aur koi aap ke ashab mein aisa nahi tha jis ke baal safed ho rahe hon, is liye aap ne mehndi aur wasmah ka khezab istemal kiya tha.

حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حِمْيَرَ ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ أَبِي عَبْلَةَ ، أَنَّ عُقْبَةَ بْنَ وَسَّاجٍ ، حَدَّثَهُ , عَنْ أَنَسٍ خَادِمِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : قَدِمَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَلَيْسَ فِي أَصْحَابِهِ أَشْمَطُ غَيْرَ أَبِي بَكْرٍ , فَغَلَفَهَا بِالْحِنَّاءِ وَالْكَتَمِ .

Sahih al-Bukhari 3920

Through another chain of narrators, Anas bin Malik (رضي الله تعالى عنه) said, when the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) arrived at Medina, the eldest amongst his companions was Abu Bakr ( رضي الله تعالى عنه). He dyed his hair with Henna and Katam till it became of dark red color.

اور دحیم نے بیان کیا، ان سے ولید نے بیان کیا، کہا ہم سے اوزاعی نے بیان کیا، کہا مجھ سے ابو عبید نے بیان کیا، ان سے عقبہ بن وساج نے انہوں نے کہا کہ مجھ سے انس بن مالک رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ جب نبی کریم ﷺ مدینہ تشریف لائے تو آپ ﷺ کے اصحاب میں سب سے زیادہ عمر ابوبکر رضی اللہ عنہ کی تھی اس لیے انہوں نے مہندی اور وسمہ کا خضاب استعمال کیا۔ اس سے آپ کے بالوں کا رنگ خوب سرخی مائل بہ سیاہی ہو گیا۔

وَقَالَ دُحَيْمٌ , حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ ، حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ ، حَدَّثَنِي أَبُو عُبَيْدٍ ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ وَسَّاجٍ ، حَدَّثَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : قَدِمَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْمَدِينَةَ فَكَانَ أَسَنَّ أَصْحَابِهِ أَبُو بَكْرٍ فَغَلَفَهَا بِالْحِنَّاءِ وَالْكَتَمِ , حَتَّى قَنَأَ لَوْنُهَا .

Sahih al-Bukhari 3921

Ummul Momineen Aisha (رضي الله تعالى عنها) narrated that Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) married a woman from the tribe of Bani Kalb, called Um Bakr. When Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) migrated to Medina, he divorced her and she was married by her cousin, the poet who said the following poem lamenting the infidels of Quraish, ‘what is there kept in the well, the well of Badr, (the owners of) the trays of roasted camel humps? What is there kept in the well, the well of Badr, (the owners of) lady singers and friends of the honorable companions; who used to drink together, Um Bakr greets us with the greeting of peace, but can I find peace after my people have gone? The messengers tells us that we shall live again, but what sort of life will owls and skulls live?

ہم سے اصبغ بن فرج نے بیان کیا، کہا ہم سے عبداللہ بن وہب نے بیان کیا، ان سے یونس نے، ان سے ابن شہاب نے، ان سے عروہ بن زبیر نے، ان سے عائشہ رضی اللہ عنہا نے کہ ابوبکر رضی اللہ عنہ نے قبیلہ بنوکلب کی ایک عورت ام بکر نامی سے شادی کر لی تھی۔ پھر جب انہوں نے ہجرت کی تو اسے طلاق دے آئے۔ اس عورت سے پھر اس کے چچا زاد بھائی ( ابوبکر شداد بن اسود ) نے شادی کر لی تھی، یہ شخص شاعر تھا اور اسی نے یہ مشہور مرثیہ کفار قریش کے بارے میں کہا تھا ”مقام بدر کے کنوؤں کو میں کیا کہوں کہ انہوں نے ہمیں درخت شیزیٰ کے بڑے بڑے پیالوں سے محروم کر دیا جو کبھی اونٹ کے کوہان کے گوشت سے بہتر ہوا کرتے تھے، میں بدر کے کنوؤں کو کیا کہوں! انہوں نے ہمیں گانے والی لونڈیوں اور اچھے شرابیوں سے محروم کر دیا ام بکر تو مجھے سلامتی کی دعا دیتی رہی لیکن میری قوم کی بربادی کے بعد میرے لیے سلامتی کہاں ہے یہ رسول ہمیں دوبارہ زندگی کی خبریں بیان کرتا ہے۔ کہیں الو بن جانے کے بعد پھر زندگی کس طرح ممکن ہے۔

hum se asbagh bin faraj ne byan kiya, kaha hum se abdullah bin wahab ne byan kiya, un se younus ne, un se ibn shihab ne, un se aroha bin zubair ne, un se aisha razi allah anha ne kaha abubakr razi allah anh ne qabeela banu kulaab ki aik aurat um bakr nami se shadi kar li thi. phir jab unhone hijrat ki to usay talaq de aaye. us aurat se phir us ke chacha zaid bhai (abubakr shaddad bin aswad) ne shadi kar li thi, yeh shakhs shaair tha aur usi ne yeh mashhoor marsiya kafir quraish ke bare mein kaha tha "maqam badr ke kunooon ko mein kya kahoon ke unhon ne humein darakht shiza ke baray baray piyalon se mahroom kar diya jo kabhi onth ke kohaan ke gosht se behtar hota karte the, mein badr ke kunooon ko kya kahoon! unhon ne humein gaane wali londiyon aur achay sharabiyon se mahroom kar diya um bakr to mujhe salamti ki dua deti rahi lekin meri qaum ki barbadi ke baad mere liye salamti kahan hai yeh rasool humein dobara zindagi ki khabrein byan karta hai. kahin alw ban jane ke baad phir zindagi kis tarah mumkin hai.

حَدَّثَنَا أَصْبَغُ ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ ، عَنْ يُونُسَ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ ، عَنْ عَائِشَةَ ، أَنَّ أَبَا بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ تَزَوَّجَ امْرَأَةً مِنْ كَلْبٍ ، يُقَالُ لَهَا : أُمُّ بَكْرٍ , فَلَمَّا هَاجَرَ أَبُو بَكْرٍ طَلَّقَهَا , فَتَزَوَّجَهَا ابْنُ عَمِّهَا هَذَا الشَّاعِرُ الَّذِي ، قَالَ هَذِهِ الْقَصِيدَةَ رَثَى كُفَّارَ قُرَيْشٍ : وَمَاذَا بِالْقَلِيبِ قَلِيبِ بَدْرٍ مِنَ الشِّيزَى تُزَيَّنُ بِالسَّنَامِ وَمَاذَا بِالْقَلِيبِ قَلِيبِ بَدْرٍ مِنَ الْقَيْنَاتِ وَالشَّرْبِ الْكِرَامِ تُحَيِّينَا السَّلَامَةَ أُمُّ بَكْرٍ وَهَلْ لِي بَعْدَ قَوْمِي مِنْ سَلَامِ يُحَدِّثُنَا الرَّسُولُ بِأَنْ سَنَحْيَا وَكَيْفَ حَيَاةُ أَصْدَاءٍ وَهَامِ .

Sahih al-Bukhari 3922

Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) narrated that I was with the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) in the Cave. When I raised my head, I saw the feet of the people. I said, ‘O Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم), if some of them should look down, they will see us.’ The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘O Abu Bakr, be quiet, (we are) two and Allah is the third of us.’

ہم سے موسیٰ بن اسماعیل نے بیان کیا، کہا ہم سے ہمام نے بیان کیا، ان سے ثابت نے، ان سے انس رضی اللہ عنہ نے اور ان سے ابوبکر رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ میں نبی کریم ﷺ کے ساتھ غار میں تھا۔ میں نے جو سر اٹھایا تو قوم کے چند لوگوں کے قدم ( باہر ) نظر آئے میں نے کہا، اے اللہ کے نبی! اگر ان میں سے کسی نے بھی نیچے جھک کر دیکھ لیا تو وہ ہمیں ضرور دیکھ لے گا۔ نبی کریم ﷺ نے فرمایا ”ابوبکر! خاموش رہو ہم ایسے دو ہیں جن کا تیسرا اللہ ہے۔“

Hum se Musa bin Ismaeel ne byan kiya, kaha hum se Hamaam ne byan kiya, un se Thabit ne, un se Anas (رضي الله تعالى عنه) ne aur un se Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) ne byan kiya ke main Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath ghar mein tha. Main ne jo sar uthaya to qaum ke chand logon ke qadam (bahar) nazar aaye, main ne kaha, Aye Allah ke Nabi! Agar un mein se kisi ne bhi neeche jhuk kar dekh liya to woh humein zaroor dekh le ga. Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya "Abu Bakr! Khamosh raho hum aise do hain jin ka teesra Allah hai."

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ ، عَنْ ثَابِتٍ ، عَنْ أَنَسٍ ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْغَارِ فَرَفَعْتُ رَأْسِي فَإِذَا أَنَا بِأَقْدَامِ الْقَوْمِ ، فَقُلْتُ : يَا نَبِيَّ اللَّهِ لَوْ أَنَّ بَعْضَهُمْ طَأْطَأَ بَصَرَهُ رَآنَا ، قَالَ : اسْكُتْ يَا أَبَا بَكْرٍ اثْنَانِ اللَّهُ ثَالِثُهُمَا .

Sahih al-Bukhari 3923

Abu Sa`id (رضي الله تعالى عنه) narrated that once a Bedouin came to the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) and asked him about the migration. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘Mercy of Allah be on you, the migration is a quite difficult matter. Have you got some camels?’ He replied in the affirmative. Then the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘do you give their Zakat?’ He replied in the affirmative. The Prophet (صلى هللا عليه و آله وسلم) said, ‘do you let others benefit by their milk gratis?’ He replied in the affirmative. Then the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) asked, ‘do you milk them on their watering days and give their milk to the poor and needy?’ He replied in the affirmative. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم), said, ‘go on doing like this from beyond the seas, and there is no doubt that Allah will not overlook any of your good deeds.’

ہم سے علی بن عبداللہ نے بیان کیا، کہا ہم سے ولید بن مسلم دمشقی نے بیان کیا، کہا ہم سے امام اوزاعی نے بیان کیا، (دوسری سند) اور محمد بن یوسف نے بیان کیا کہ ہم سے امام اوزاعی نے بیان کیا، کہا مجھ سے زہری نے بیان کیا، کہا کہ مجھ سے عطاء بن یزید لیثی نے بیان کیا، کہا کہ مجھ سے ابو سعید خدری رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہا کہ ایک اعرابی نبی کریم ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا اور آپ ﷺ سے ہجرت کا حال پوچھنے لگا۔ آپ ﷺ نے فرمایا ”تجھ پر افسوس! ہجرت تو بہت مشکل ہے۔ تمہارے پاس کچھ اونٹ بھی ہیں؟“ اس نے کہا جی ہاں ہیں۔ فرمایا ”تم اس کی زکوٰۃ ادا کرتے ہو؟“ اس نے عرض کیا جی ہاں ادا کرتا ہوں۔ آپ ﷺ نے فرمایا ”اونٹنیوں کا دودھ دوسرے ( محتاجوں ) کو بھی دوہنے کے لیے دے دیا کرتے ہو؟“ اس نے عرض کیا کہ ایسا بھی کرتا ہوں۔ آپ ﷺ نے فرمایا ”انہیں گھاٹ پر لے جا کر ( محتاجوں کے لیے ) دوہتے ہو؟“ اس نے عرض کیا ایسا بھی کرتا ہوں۔ اس پر آپ ﷺ نے فرمایا ”پھر تم سات سمندر پار عمل کرو، اللہ تعالیٰ تمہارے کسی عمل کا بھی ثواب کم نہیں کرے گا۔“

hum se Ali bin Abdullah ne byan kiya, kaha hum se Walid bin Muslim Damshqi ne byan kiya, kaha hum se Imam Awzai ne byan kiya, (dusri sanad) aur Muhammad bin Yusuf ne byan kiya ke hum se Imam Awzai ne byan kiya, kaha mujh se Zuhri ne byan kiya, kaha ke mujh se Ata bin Yazid Laithi ne byan kiya, kaha ke mujh se Abu Saeed Khudri radhi Allah anh ne byan kiya kaha ek Arabi Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein hazir hua aur aap (صلى الله عليه وآله وسلم) se hijrat ka hal pouchne laga. Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya "Tujh par afsos! Hijrat to bohat mushkil hai. Tumhare paas kuch on't bhi hain?" Usne kaha ji hain. Farmaya "Tum iski zakat ada karte ho?" Usne arz kiya ji haan ada karta hoon. Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya "Onton ka doodh doosre (muhitajon) ko bhi dohne ke liye de diya karte ho?" Usne arz kiya ke aisa bhi karta hoon. Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya "Unhein ghaat par le ja kar (muhitajon ke liye) dohate ho?" Usne arz kiya aisa bhi karta hoon. Us par aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya "Phir tum saat samandar paar amal karo, Allah ta'ala tumhare kisi amal ka bhi sawab kam nahi karega."

حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ ، حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ ، وَقَالَ مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ ، حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ ، قَالَ :حَدَّثَنِي عَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ اللَّيْثِيُّ ، قَالَ : حَدَّثَنِي أَبُو سَعِيدٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : جَاءَ أَعْرَابِيٌّ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَسَأَلَهُ عَنِ الْهِجْرَةِ ، فَقَالَ : وَيْحَكَ إِنَّ الْهِجْرَةَ شَأْنُهَا شَدِيدٌ فَهَلْ لَكَ مِنْ إِبِلٍ ، قَالَ : نَعَمْ ، قَالَ : فَتُعْطِي صَدَقَتَهَا ، قَالَ : نَعَمْ ، قَالَ : فَهَلْ تَمْنَحُ مِنْهَا ، قَالَ : نَعَمْ ، قَالَ : فَتَحْلُبُهَا يَوْمَ وُرُودِهَا ؟ قَالَ : نَعَمْ ، قَالَ : فَاعْمَلْ مِنْ وَرَاءِ الْبِحَارِ , فَإِنَّ اللَّهَ لَنْ يَتِرَكَ مِنْ عَمَلِكَ شَيْئًا .