41.
Book of Asceticism
٤١-
كِتَابُ الزُّهْدِ


The Words of Jesus, Son of Mary

‌كَلَامُ عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34226

Hazrat Ubaid bin Umair narrates: Prophet Isa (Jesus), peace be upon him, would not save food from breakfast for dinner, nor from dinner for breakfast. He used to say, "Every day comes with its own sustenance." He would wear clothes made of hair, eat fruits from trees, and sleep wherever night found him.

حضرت عبید بن عمیر فرماتے ہیں : حضرت عیسیٰ بن مریم (علیہ السلام) صبح کے کھانے سے رات کے لیے اور رات کے کھانے سے صبح کے لیے نہیں بچایا کرتے تھے۔ اور فرمایا کرتے تھے : ہر دن کا رزق اس کے ساتھ ہوتا ہے۔ آپ بالوں سے بنایا ہوا لباس پہنتے، درختوں پر لگے ہوئے پھل وغیرہ کھالیتے اور جہاں رات ہوجاتی وہیں سو لیتے۔

Hazrat Ubaid bin Umair farmate hain : Hazrat Isa bin Maryam (alaihis salam) subah ke khane se raat ke liye aur raat ke khane se subah ke liye nahi bachaya karte thay. Aur farmaya karte thay : Har din ka rizq uske saath hota hai. Aap balon se banaya hua libas pehente, darakhton par lage hue phal waghaira khalete aur jahan raat hojati wahin so lete.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ ، عَنْ ، مَنْصُورٍ ، عَنْ ، مُجَاهِدٍ ، عَنْ ، عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ ، قَالَ : " كَانَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ﵇ لَا يَرْفَعُ غَدَاءً لِعَشَاءٍ وَلَا عَشَاءً لِغَدَاءٍ ، وَكَانَ يَقُولُ : إِنَّ مَعَ كُلِّ يَوْمٍ رِزْقَهُ ، وَكَانَ يَلْبَسُ الشَّعْرَ وَيَأْكُلُ الشَّجَرَ وَيَنَامُ حَيْثُ أَمْسَى "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34227

Shamr bin Atiyyah narrates that Jesus, son of Mary (peace be upon him) said: Eat wild vegetables, drink plain water, and leave the world with peace.

حضرت شمر بن عطیہ کہتے ہیں : حضرت عیسیٰ بن مریم (علیہ السلام) نے فرمایا : جنگلی سبزی کھاؤ، سادہ پانی پیو، اور سلامتی کے ساتھ دنیا سے رہائی پا جاؤ۔

Hazrat Shamir bin Ateeh kehte hain : Hazrat Isa bin Maryam ne farmaya : jungli sabzi khao, sada pani piyo, aur salamati ke sath duniya se rihai pa jao.

حَدَّثَنَا ، عَبَّادُ بْنُ الْعَوَّامِ ، عَنْ ، الْعَلَاءِ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، عَنْ ، شِمْرِ بْنِ عَطِيَّةَ ، قَالَ : " قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ : كُلُوا مِنَ الْبَرِّيَّةِ ، وَاشْرَبُوا مِنَ الْمَاءِ الْقَرَاحِ ، وَانْجُوَا مِنَ الدُّنْيَا سَالِمِينَ "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34228

Hazrat Abu Saleh narrates: Isa ibn Maryam (Jesus, peace be upon him) said to his companions: "Make mosques your homes and your houses places of rest. Find peace and salvation from the world and consume wild herbs." Abu Saleh said: A'mash mentioned this narration with the addition of "and drink plain water."

حضرت ابو صالح کہتے ہیں : عیسیٰ بن مریم (علیہ السلام) نے اپنے اصحاب سے فرمایا : مسجدوں کو اپنا گھر بنا لو اور گھروں کو آرام گاہ، اور سلامتی کے ساتھ دنیا سے نجات پا جاؤاور جنگلی ترکاری کھاؤ۔ ابو صالح کہتے ہیں : اعمش نے یہ روایت ” سادہ پانی پیو “ کے اضافے کے ساتھ ذکر کی ہے۔

Hazrat Abu Saleh kehte hain : Isa bin Maryam (alaihis salam) ne apne ashaab se farmaya : Masjidon ko apna ghar bana lo aur gharon ko araam gah, aur salamati ke saath duniya se nijaat pa jao aur jungli tarkari khao. Abu Saleh kehte hain : Aamash ne yeh riwayat " sada pani piyo " ke ilaafe ke saath zikar ki hai.

حَدَّثَنَا ، شَرِيكٌ ، عَنْ ، عَاصِمٍ ، عَنْ ، أَبِي صَالِحٍ : يَرْفَعُهُ إِلَى عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ، قَالَ : قَالَ لِأَصْحَابِهِ : " اتَّخَذُوا الْمَسَاجِدَ مَسَاكِنَ ، وَاتَّخَذُوا الْبُيُوتَ مَنَازِلَ ، وَانْجُوَا مِنَ الدُّنْيَا بِسَلَامٍ ، وَكُلُوا مِنْ بَقْلِ الْبَرِّيَّةِ ، وَقَالَ : زَادَ فِيهِ الْأَعْمَشُ : وَاشْرَبُوا مِنَ الْمَاءِ الْقَرَاحِ "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34229

Someone narrated this tradition to Hazrat Ala bin Maseeb. He said: The companions of Hazrat Isa (peace be upon him) asked him: What do you eat? He said: Barley bread. They asked: What do you wear? He said: Wool. They asked: What do you lay on? He said: The earth. They said: It is very difficult to adopt all of these. He said: You cannot attain honor in the heavens until you prefer these things over pleasure. Or he said: Over desires.

حضرت علاء بن مسیب کو کسی آدمی نے یہ روایت سنائی۔ اس نے کہا : حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) کے انصار نے ان سے عرض کیا : آپ کیا کھاتے ہیں ؟ آپ نے فرمایا : جو کی روٹی۔ انھوں نے عرض کیا : آپ پہنتے کیا ہیں ؟ آپ نے فرمایا : اون۔ انھوں نے عرض کیا آپ بچھاتے کیا ہیں ؟ آپ نے فرمایا : زمین۔ انھوں نے کہا : ان سب کو اختیار کرنا تو بہت مشکل ہے۔ آپ نے فرمایا : تم اس وقت تک آسمانوں میں عزت نہیں پاسکتے جب تک تم ان چیزوں کو لذت پر ترجیح نہ دو ۔ یا پھر فرمایا : شہوتوں پر (ترجیح نہ دو ) ۔

Hazrat Ala bin Maseeb ko kisi aadmi ne yeh rivayat sunaai. Usne kaha: Hazrat Isa (alaihis salam) ke ansar ne unse arz kiya: Aap kya khate hain? Aap ne farmaya: Jo ki roti. Unhon ne arz kiya: Aap pehente kya hain? Aap ne farmaya: Oon. Unhon ne arz kiya: Aap bichhate kya hain? Aap ne farmaya: Zameen. Unhon ne kaha: In sab ko ikhtiyar karna to bahut mushkil hai. Aap ne farmaya: Tum us waqt tak aasmanon mein izzat nahin pa sakte jab tak tum in cheezon ko lazzat par tarjeeh na do. Ya phir farmaya: Shehraton par (tarjeeh na do).

حَدَّثَنَا ، عَبَّادُ بْنُ الْعَوَّامِ ، عَنْ ، الْعَلَاءِ بْنِ الْمُسَيَّبِ ، عَنْ ، رَجُلٍ ، حَدَّثَهُ ، قَالَ : " قَالَ الْحَوَارِيُّونَ لِعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ : مَا تَأْكُلُ ؟ قَالَ : خُبْزَ الشَّعِيرِ ، قَالُوا : وَمَا تَلْبَسُ ؟ قَالَ : الصُّوفَ ، قَالُوا : وَمَا تَفْتَرِشُ ؟ قَالَ : الْأَرْضَ ، قَالُوا : كُلُّ هَذَا شَدِيدٌ ، قَالَ : لَنْ تَنَالُوا مَلَكُوتَ السَّمَوَاتِ حَتَّى تُصِيبُوا هَذَا عَلَى لَذَّةٍ أَوْ قَالَ : عَلَى شَهْوَةٍ "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34230

Hazrat Muhammad bin Yaqoob narrates that Isa ibn Maryam (Jesus, son of Mary) said: "Do not let any word die on your tongue from repetition except the remembrance of God, or else your hearts will harden. And hard hearts are distant from Allah Almighty, but you do not know. Do not look at the sins of people as if you are God. Rather, look at your sins as if you are a slave. Because people are in one of two states. Either they are afflicted with a trial, or they are in a state of well-being. So have mercy on those who are afflicted and thank Allah Almighty for the well-being."

حضرت محمد بن یعقوب کہتے ہیں عیسیٰ بن مریم (علیہ السلام) نے فرمایا : خدا کے ذکر کے سوا اور کوئی کلام کثرت سے مت کیا کرو ، ورنہ تمہارے دل سخت ہوجائیں گے۔ اور سخت دل اللہ تعالیٰ سے دور ہوتے ہیں لیکن تمہیں معلوم نہیں ہوتا۔ لوگوں کے گناہوں کو یوں مت دیکھا کرو جیسے کہ تم ہی رب ہو۔ بلکہ اپنے گناہوں کو یوں دیکھا کرو جیسے تم کوئی غلام ہو۔ کیونکہ لوگوں کی دو ہی حالتیں ہیں۔ ایک وہ جو کسی آزمائش میں مبتلا ہیں اور دوسرے وہ جو عافیت میں ہیں۔ چنانچہ مبتلا لوگوں پر رحم کیا کرو اور عافیت پر اللہ تعالیٰ کا شکر کیا کرو۔

Hazrat Muhammad bin Yaqoob kehte hain Isa bin Maryam ne farmaya: Khuda ke zikar ke siwa aur koi kalaam kasrat se mat kiya karo, warna tumhare dil sakht hojaenge. Aur sakht dil Allah Taala se door hote hain lekin tumhen maloom nahin hota. Logon ke gunahon ko yun mat dekha karo jaise ke tum hi Rab ho. Balke apne gunahon ko yun dekha karo jaise tum koi ghulam ho. Kyunki logon ki do hi halaten hain. Ek wo jo kisi azmaish mein mubtala hain aur dusre wo jo aafiat mein hain. Chunancha mubtala logon per reham kiya karo aur aafiat per Allah Taala ka shukar kiya karo.

حَدَّثَنَا ، أَبُو خَالِدٍ الْأَحْمَرُ ، عَنْ ، مُحَمَّدِ بْنِ عَجْلَانَ ، عَنْ ، مُحَمَّدِ بْنِ يَعْقُوبَ ، قَالَ : " قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ : لَا تُكْثِرُوا الْكَلَامَ بِغَيْرِ ذِكْرِ اللَّهِ فَتَقْسُوَا قُلُوبُكُمْ فَإِنَّ الْقَلْبَ الْقَاسِي بَعِيدٌ مِنَ اللَّهِ ، وَلَكِنْ لَا تَعْلَمُونَ ، لَا تَنْظُرُوا فِي ذُنُوبِ الْعِبَادِ كَأَنَّكُمْ أَرْبَابٌ ، وَانْظُرُوا فِي ذُنُوبِكُمْ ، فَإِنَّمَا النَّاسُ رَجُلَانِ : مُبْتَلًى وَمُعَافًى ، فَارْحَمُوا أَهْلَ الْبَلَاءِ وَاحْمَدُوا اللَّهَ عَلَى الْعَافِيَةِ "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34231

It is narrated on the authority of Hazrat Khaithamah, who said: "A woman passed by Hazrat Isa (Jesus), peace be upon him, and said, 'Blessed is the womb that carried you and the breasts that nursed you.' Hazrat Isa (peace be upon him) replied, 'Rather, blessed is the one who reads the Quran and acts upon what is in it.'

حضرت خیثمہ کہتے ہیں : حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) کے پاس سے ایک عورت گزری تو اس نے کہا : خوش بختی ہو اس بطن کے لیے جس نے تجھے اپنے اندر رکھا، اور ان چھاتیوں کے لیے جنہوں نے تجھے دودھ پلایا۔ تو عیسیٰ (علیہ السلام) نے جواب میں فرمایا : بلکہ خوش بختی ہو اس شخص کے لیے جس نے قرآن پڑھا اور اس میں موجود احکامات کی پیروی کی۔

Hazrat Khizma kehte hain: Hazrat Isa (alaihis salam) ke paas se ek aurat guzri to usne kaha: Khushbakhti ho us batn ke liye jisne tujhe apne andar rakha, aur un chhatiyon ke liye jinhone tujhe doodh pilaya. To Isa (alaihis salam) ne jawab mein farmaya: Balke khushbakhti ho us shakhs ke liye jisne Quran parha aur usme maujud ahkamat ki pairavi ki.

حَدَّثَنَا ، أَبُو مُعَاوِيَةَ ، عَنْ ، الْأَعْمَشِ ، عَنْ ، خَيْثَمَةَ ، قَالَ : " مَرَّتْ بِعِيسَى امْرَأَةٌ ، فَقَالَتْ : طُوبَى لِبَطْنٍ حَمَلَكَ ، وَلِثَدْيٍ أَرْضَعَكَ ، فَقَالَ عِيسَى : بَلْ طُوبَى لِمَنْ قَرَأَ الْقُرْآنَ وَاتَّبَعَ مَا فِيهِ "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34232

Hazrat Salim narrates that Isa ibn Maryam (Jesus, peace be upon him) said: "Fear Allah and work for the sake of Allah, and do not work for the sake of your stomachs. Look at these birds, they do not farm, but Allah provides for them. If you doubt that your stomachs are bigger than these birds (and therefore you have to farm), then look at these cows, buffaloes, and donkeys, they do not farm either, but Allah provides for them. Do not consider the world a big thing, for indeed it is like filth in the sight of Allah."

حضرت سالم کہتے ہیں : عیسیٰ بن مریم (علیہ السلام) نے فرمایا : اللہ تعالیٰ سے ڈرو، اور اللہ تعالیٰ کے لیے عمل کرو، اور اپنے پیٹوں کے لیے عمل مت کرو۔ ان پرندوں کو دیکھو، یہ کھیتی باڑی نہیں کرتے مگر اللہ تعالیٰ انھیں رزق دیتا ہے۔ اگر تمہیں یہ شبہ ہو کہ تمہارے پیٹ تو ان پرندوں سے بڑے ہیں (اس لیے تمہیں تو کھیتی باڑی کرنی پڑے گی) ، تو ان گائے بھینسوں اور گدھوں کو دیکھو یہ بھی زراعت نہیں کرتے مگر اللہ تعالیٰ انھیں رزق دیتا ہے۔ دنیا کو بڑی چیز مت سمجھو، بیشک یہ اللہ تعالیٰ کے نزدیک ایک گندگی ہے۔

Hazrat Saleem kehte hain : Eesa bin Maryam ne farmaya : Allah ta'ala se daro, aur Allah ta'ala ke liye amal karo, aur apne peton ke liye amal mat karo. In parindon ko dekho, yeh kheti baari nahin karte magar Allah ta'ala unhen rizq deta hai. Agar tumhen yeh shak ho ke tumhare pet to in parindon se bade hain, to in gay bhainson aur gadhon ko dekho yeh bhi ziraat nahin karte magar Allah ta'ala unhen rizq deta hai. Duniya ko badi cheez mat samjho, beshak yeh Allah ta'ala ke nazdeek ek gandagi hai.

حَدَّثَنَا ، وَكِيعٌ ، عَنْ ، سُفْيَانَ ، عَنْ ، مَنْصُورٍ ، عَنْ ، سَالِمٍ ، قَالَ : " قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ : اتَّقُوا اللَّهَ وَاعْمَلُوا لِلَّهِ وَلَا تَعْمَلُوا لِبُطُونِكُمْ ، وَانْظُرُوا إِلَى هَذِهِ الطَّيْرِ لَا تَحْصُدُ وَلَا تَزْرَعُ يَرْزُقُهَا اللَّهُ ، فَإِنْ زَعَمْتُمْ أَنَّ بُطُونَكُمْ أَعْظَمُ مِنْ بُطُونِ الطَّيْرِ فَهَذِهِ الْبَقَرُ وَالْحَمِيرُ لَا تَحْرُثُ وَلَا تَزْرَعُ يَرْزُقُهَا اللَّهُ ، وَإِيَّاكُمْ وَفَضْلُ الدُّنْيَا فَإِنَّهَا عِنْدَ اللَّهِ رِجْسٌ "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34233

Hazim reported: Isa, peace be upon him, said: Blessed are the children of a believer, blessed are they for they are protected (due to him) even after (the believer's death). Saying this, Hazim recited this verse: {And their father was a righteous man.} (So their treasure was protected).

حضرت خیثمہ کہتے ہیں : عیسیٰ بن مریم (علیہ السلام) نے فرمایا : خوش بختی ہے مومن کی اولاد کے لیے ، خوش بختی ہے ان کے لئے، کہ اس (مومن کے انتقال کر جانے) کے بعد بھی (اس کی وجہ سے) ان کی حفاظت کی جاتی ہے۔ یہ کہہ کر خیثمہ نے یہ آیت پڑھی : { وَکَانَ أَبُوہُمَا صَالِحًا } اور ان دونوں کا باپ نیک آدمی تھا (اس لیے ان کے خزانے کی حفاظت کی گئی) ۔

Hazrat Hisaama kehty hain: Esa bin Maryam (alaihis salam) ne farmaya: Khushbakhti hai momin ki aulaad k liye, khushbakhti hai un k liye, keh iss (momin k inteqal kar jaane) k baad bhi (iss ki wajah se) un ki hifazat ki jati hai. Yeh keh kar Hisaama ne yeh ayat parhi: {Wa kana abuhuma saliha} aur in donon ka baap nek aadmi tha (iss liye un k khazane ki hifazat ki gai).

حَدَّثَنَا ، مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ ، عَنْ ، الْعَلَاءِ ، عَنْ ، خَيْثَمَةَ ، قَالَ : " قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ : طُوبَى لِوَلَدِ الْمُؤْمِنِ ، طُوبَى لَهُمْ يَحْفَظُونَ مِنْ بَعْدِهِ ، وَقَرَأَ خَيْثَمَةُ : ﴿ وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا ﴾ [ الكهف : ٨٢ ] "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34234

Hazrat Abu Thamama narrated that the companions (of Jesus, peace be upon him) asked, "O Jesus (peace be upon him), what does it mean to purify something for the sake of Allah Almighty?" Jesus (peace be upon him) replied, "It means for a person to act in a state where he dislikes it if anyone from the people praises him for that action." And the person who becomes pure for the sake of Allah Almighty is the one who fulfills the right of Allah Almighty before engaging in fulfilling the rights of the people, and he prioritizes the right of Allah Almighty over the rights of the people. And when two tasks are presented before him, one for the benefit of this world and the other for the benefit of the Hereafter, he completes the task for the Hereafter before the task for this world.

حضرت ابو ثمامہ کہتے ہیں : (عیسیٰ (علیہ السلام) کے) انصار نے عرض کیا : اے عیسیٰ (علیہ السلام) اللہ تعالیٰ کے لیے کسی چیز کو خالص کردینے کا کیا مطلب ہے ؟ آپ نے فرمایا : آدمی کا اس حالت میں عمل کرنا کہ وہ یہ بات پسند نہ کرتا ہو کہ اس کے اس عمل پر لوگوں میں سے کوئی اس کی تعریف کرے۔ اور اللہ تعالیٰ کے لیے خالص ہوجانے والا شخص وہ ہے جو لوگوں کے حقوق کی ادائیگی میں لگنے سے پہلے اللہ تعالیٰ کا حق ادا کرے، اور اللہ تعالیٰ کے حق کو لوگوں کے حق پر ترجیح دے۔ اور جب اس کے پیش نظر دو کام آجائیں ، ان میں سے ایک دنیا (کے فائدے) کے لیے ہو اور دوسرا آخرت (کے فائدے) کے لیے ہو تو وہ آخرت (کے فائدے) کے کام کو دنیا (کے فائدے) کے کام سے پہلے سر انجام دے۔

Hazrat Abu Thamama kehte hain : (Isa (alaihis salam) ke) Ansar ne arz kiya : Aye Isa (alaihis salam) Allah ta'ala ke liye kisi cheez ko khalis kar dene ka kya matlab hai? Aap ne farmaya : Aadmi ka us halat mein amal karna ki woh yeh baat pasand na karta ho ki uske is amal par logon mein se koi uski tareef kare. Aur Allah ta'ala ke liye khalis ho jaane wala shakhs woh hai jo logon ke huqooq ki adayegi mein lagne se pehle Allah ta'ala ka haq ada kare, aur Allah ta'ala ke haq ko logon ke haq par tarjeeh de. Aur jab uske pesh-e-nazar do kaam aa jayen, un mein se ek duniya (ke faide) ke liye ho aur dusra aakhirat (ke faide) ke liye ho to woh aakhirat (ke faide) ke kaam ko duniya (ke faide) ke kaam se pehle sar anjam de.

حَدَّثَنَا ، جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ ، عَنْ ، عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ رُفَيْعٍ ، عَنْ ، أَبِي ثُمَامَةَ ، قَالَ : " قَالَ الْحَوَارِيُّونَ : يَا عِيسَى مَا الْإِخْلَاصُ لِلَّهِ ؟ قَالَ : أَنْ يَعْمَلَ الرَّجُلُ الْعَمَلَ لَا يُحِبُّ أَنْ يَحْمَدَهُ عَلَيْهِ أَحَدٌ مِنَ النَّاسِ ، وَالْمُنَاصِحُ لِلَّهِ الَّذِي يَبْدَأُ بِحَقِّ اللَّهِ قَبْلَ حَقِّ النَّاسِ ، يُؤْثِرُ حَقَّ اللَّهِ عَلَى حَقِّ النَّاسِ ، وَإِذَا عُرِضَ أَمْرَانِ : أَحَدُهُمَا لِلدُّنْيَا ، وَالْآخَرُ لِلْآخِرَةِ ، بَدَأَ بِأَمْرِ الْآخِرَةِ قَبْلَ أَمْرِ الدُّنْيَا "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34235

Hazrat Thabit Bunani narrates: A man said to Hazrat Isa (Jesus), son of Mary (peace be upon him): Wouldn't it be better if you got a donkey and traveled on it to fulfill your needs? He (Jesus) replied: I seek refuge in Allah from Him granting me something that makes me oblivious of Him.

حضرت ثابت بنانی کہتے ہیں : ایک آدمی نے حضرت عیسیٰ بن مریم (علیہ السلام) سے عرض کیا : کیا یہ بہتر نہیں ہوگا کہ آپ ایک گدھا لے لیں اور اپنی حاجات پوری کرنے کے لیے اس پر سفر کیا کریں۔ آپ نے فرمایا : میں اللہ تعالیٰ کی حفاظت میں آتا ہوں اس بات سے کہ وہ مجھے کوئی ایسی چیز عطا فرماے جو مجھے اس سے غافل کر دے۔

Hazrat Sabit Banani kehte hain : Aik aadmi ne Hazrat Isa bin Maryam (alaihis salam) se arz kiya : kya yeh behtar nahi hoga ke aap ek gadha le len aur apni hajat puri karne ke liye us par safar kya karen. Aap ne farmaya : mein Allah ta'ala ki hifazat mein aata hun is baat se ke woh mujhe koi aisi cheez ata farmaye jo mujhe us se ghafil kar de.

حَدَّثَنَا ، أَبُو أُسَامَةَ ، عَنْ ، سُلَيْمَانَ بْنِ الْمُغِيرَةِ ، عَنْ ، ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ ، قَالَ : " قَالَ رَجُلٌ لِعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ : لَوِ اتَّخَذْتَ حِمَارًا تَرْكَبُهُ لِحَاجَتِكَ ؟ قَالَ : أَنَا أَكْرَمُ عَلَى اللَّهِ مِنْ أَنْ يَجْعَلَ لِي شَيْئًا يَشْغَلُنِي بِهِ "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34236

Hazrat Ismail bin Abi Khalid said: Before the leaders of the mosques, a person told me this. He said: I have heard that Hazrat Isa (peace be upon him) used to say: O Allah! My condition is that I am not able to acquire what I want for myself, nor do I have the power to keep away from myself what I find bad. All the wealth has gone to others, and what I have earned is also with me in trust. In short, there is no one more needy than me. So do not test me in the matter of my religion, and do not make the world my main goal, and do not impose upon me anyone who will not have mercy on me.

حضرت اسماعیل بن ابی خالد کہتے ہیں : اہلِ مساجد کے سرداروں سے پہلے مجھے ایک شخص نے یہ بات سنائی۔ اس نے کہا : مجھے خبر ملی ہے کہ حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) فرمایا کرتے تھے : اے اللہ ! میرا یہ حال ہے کہ میں اپنے لیے جو چیز چاہتا ہوں اسے حاصل کرنے پر قادر نہیں ہوں، اور نہ ہی جو چیز مجھے بری لگتی ہے اسے خود سے دور کرنے کی استطاعت رکھتا ہوں۔ تمام مال و متاع میرے غیروں کے پاس چلا گیا ہے، اور جو کچھ میں نے کمایا ہے وہ بھی میرے پاس بطور امانت ہے۔ خلاصہ یہ کہ کوئی فقیر مجھ سے زیادہ حاجت مند نہیں ہے۔ بس تو مجھے میرے دین کے معاملے میں مت آزما، اور دنیا کو میرا مقصد اصلی مت بنا، اور مجھ پر کوئی ایسا شخص مسلط مت فرما جو مجھ پر رحم نہ کرے۔

Hazrat Ismail bin Abi Khalid kehte hain: Ahle Masajid ke sardaron se pehle mujhe ek shakhs ne ye baat sunaai. Usne kaha: Mujhe khabar mili hai ki Hazrat Isa (alaihis salam) farmaya karte the: Aye Allah! Mera ye haal hai ki main apne liye jo cheez chahta hun use hasil karne par qaadir nahin hun, aur na hi jo cheez mujhe buri lagti hai use khud se door karne ki istata'at rakhta hun. Tamam maal o mata mere ghairon ke paas chala gaya hai, aur jo kuch maine kamaya hai wo bhi mere paas ba-taur amanat hai. Khulasa ye ki koi faqeer mujhse zyada hajatmand nahin hai. Bas tu mujhe mere deen ke mamle mein mat aazma, aur duniya ko mera maqsad asli mat bana, aur mujh par koi aisa shakhs musallat mat farma jo mujh par reham na kare.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ الْعَبْدِيِّ ، عَنْ ، إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ ، قَالَ : قَالَ : حَدَّثَنِي ، رَجُلٌ قَبْلَ الْجَمَاجِمِ مِنْ أَهْلِ الْمَسَاجِدِ ، قَالَ : " أُخْبِرْتُ أَنَّ عِيسَى ﵇ كَانَ يَقُولُ : اللَّهُمَّ أَصْبَحْتُ لَا أَمْلِكُ لِنَفْسِي مَا أَرْجُو ، وَلَا أَسْتَطِيعُ عَنْهَا دَفْعَ مَا أَكْرَهُ ، وَأَصْبَحَ الْخَيْرُ بِيَدِ غَيْرِي ، وَأَصْبَحْتُ مُرْتَهَنًا بِمَا كَسَبْتُ ، فَلَا فَقِيرَ أَفْقَرُ مِنِّي ، فَلَا تَجْعَلْ مُصِيبَتِي فِي دِينِي ، وَلَا تَجْعَلِ الدُّنْيَا أَكْبَرَ هَمِّي ، وَلَا تُسَلِّطْ عَلَيَّ مَنْ لَا يَرْحَمُنِي "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34237

Hazrat Khaithamah narrates that: Hazrat Isa (A.S) said to a rich man among his companions: "Give your wealth in charity." That man disliked this. So Hazrat Isa (A.S) said: "It will be very difficult for rich people to enter Paradise."

حضرت خیثمہ کہتے ہیں : حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) نے اپنے ساتھیوں میں سے ایک امیر آدمی سے فرمایا : اپنا مال صدقہ کردے۔ اس آدمی نے اس بات کو ناپسند کیا۔ تو حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) نے فرمایا : غنی لوگوں کا جنت میں داخلہ بہت مشکل سے ہوگا۔

Hazrat Khisma kehte hain Hazrat Isa alaihissalam ne apne saathiyon mein se ek ameer aadmi se farmaya apna maal sadqa karde is aadmi ne is baat ko napasand kiya to Hazrat Isa alaihissalam ne farmaya ghani logon ka jannat mein daakhila bahut mushkil se hoga

حَدَّثَنَا ، أَبُو خَالِدٍ الْأَحْمَرُ ، عَنْ ، الْأَعْمَشِ ، عَنْ ، خَيْثَمَةَ ، قَالَ : " قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِرَجُلٍ مِنْ أَصْحَابِهِ وَكَانَ غَنِيًّا : تَصَدَّقْ بِمَالِكَ فَكَرِهَ ذَلِكَ فَقَالَ عِيسَى : مَا يَدْخُلُ الْغَنِيُّ الْجَنَّةَ "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34238

Hazrat Mujahid says: Hazrat Maryam (R.A) said: When Isa and I used to be alone, we used to talk. And when a human would divert my attention towards them, he would start reciting tasbeeh in my stomach and I would be listening to it.

حضرت مجاھد کہتے ہیں : حضرت مریم (رض) نے فرمایا : جب عیسیٰ اور میں تنہا ہوتے تو ہم باتیں کرتے۔ اور جب کوئی انسان میری توجہ ان کی طرف سے ہٹا دیتا تو وہ میرے پیٹ میں تسبیح فرمانے لگتے اور میں اسے سن رہی ہوتی تھی۔

Hazrat Mujahid kahte hain : Hazrat Maryam (Razi Allah Anha) ne farmaya : Jab Isa aur main tanha hote to hum baaten karte. Aur jab koi insan meri tawajjuh un ki taraf se hata deta to woh mere pet mein tasbeeh farmane lagte aur main use sun rahi hoti thi.

حَدَّثَنَا ، يَحْيَى بْنُ أَبِي بُكَيْرٍ ، قَالَ : حَدَّثَنَا ، شِبْلُ بْنُ عَبَّادٍ ، عَنْ ، عُمَرَ بْنِ أَبِي سُلَيْمَانَ ، عَنْ ، ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ ، عَنْ ، مُجَاهِدٍ ، قَالَ : " قَالَتْ مَرْيَمُ : كُنْتُ إِذَا خَلَوْتُ أَنَا وَعِيسَى حَدَّثَنِي وَحَدَّثْتُهُ ، فَإِذَا شَغَلَنِي عَنْهُ إِنْسَانٌ سَبَّحَ فِي بَطْنِي وَأَنَا أَسْمَعُ "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34239

Hazrat Ibn Abbas (R.A) narrated: Hazrat Isa (A.S) did not speak any word other than the words that are mentioned in Quranic verses even when he reached the age of speaking children.

حضرت ابن عباس (رض) فرماتے ہیں : حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) کا جو کلام آیات میں مذکور ہے اس کے سوا انھوں نے کوئی اور کلام نہیں کیا، حتی کہ وہ (بولنے والے) بچوں کی عمر کے ہوگئے۔

Hazrat Ibn Abbas (RA) farmate hain : Hazrat Isa (alaihis salam) ka jo kalaam aayaton mein mazkoor hai iske siwa unhon ne koi aur kalaam nahin kiya, hatta ke woh (bolne wale) bachchon ki umar ke hogaye.

حَدَّثَنَا ، يَحْيَى بْنُ أَبِي بُكَيْرٍ ، قَالَ : حَدَّثَنَا ، شِبْلُ بْنُ عَبَّادٍ ، عَنْ ، ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ ، عَنْ ، مُجَاهِدٍ ، عَنْ ، ابْنِ عَبَّاسٍ ، قَالَ : « مَا تَكَلَّمَ عِيسَى إِلَّا بِالْآيَاتِ الَّتِي تَكَلَّمَ بِهَا حَتَّى بَلَغَ مَبْلَغَ الصِّبْيَانِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34240

Hazrat Salim narrates: Hazrat Isa ibn Maryam (A.S.) said: Verily, Musa forbade you from adultery and I also forbid you from it. And I also forbid you from backbiting each other. This is because a backbiter is like someone who stabs a wooden beam with a spear. He might not break it, but he weakens and decays it. Or he is like the smoke that fills a room. It might not burn it, but it discolors and makes it smell bad.

حضرت سالم کہتے ہیں : حضرت عیسیٰ بن مریم (علیہ السلام) نے فرمایا : بیشک موسیٰ نے تمہیں زنا سے روکا تھا اور میں بھی تمہیں اس سے روکتا ہوں۔ اور میں تمہیں اس سے بھی روکتا ہوں کہ تم آپس میں برائی کی باتیں کرو۔ کیونکہ برائی کی باتیں کرنے والا ایسا ہے جیسے شہتیر میں نیزے مارنے والا، جو اس کو توڑتا تو نہیں ہے لیکن کمزور اور بوسیدہ کردیتا ہے۔ یا پھر وہ کمرے میں بھر جانے والے دھوئیں کی طرح ہے جو اسے جلاتا تو نہیں ہے لیکن اسے بدرنگ اور بدبو دار بنا دیتا ہے۔

Hazrat Salem kehty hain : Hazrat Isa bin Mariyam (alaihis salam) ne farmaya : Beshak Moosa ne tumhein zina se roka tha aur main bhi tumhein is se rokta hun. Aur main tumhein is se bhi rokta hun ke tum aapas mein burai ki baaten karo. Kyunke burai ki baaten karne wala aisa hai jaise shahteer mein neze marne wala, jo is ko torta to nahin hai lekin kamzor aur boseeda kar deta hai. Ya phir wo kamre mein bhar jane wale dhuen ki tarah hai jo ise jalata to nahin hai lekin ise badrang aur badbu dar bana deta hai.

حَدَّثَنَا ، مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُبَيْدَةَ ، عَنْ ، أَبِيهِ ، عَنْ ، الْأَعْمَشِ ، عَنْ ، عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ ، عَنْ ، سَالِمٍ ، قَالَ : " قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ : إِنَّ مُوسَى نَهَاكُمْ عَنِ الزِّنَا وَأَنَا أَنْهَاكُمْ عَنْهُ ، وَأَنْهَاكُمْ أَنْ تُحَدِّثُوا أَنْفُسَكُمْ بِالْمَعْصِيَةِ ، فَإِنَّمَا مِثْلُ ذَلِكَ كَالْقَادِحِ فِي الْجِذْعِ إِنْ لَا يَكُونُ يَكْسِرُهُ فَإِنَّهُ يَنْخُرُهُ وَيُضْعِفُهُ ، أَوْ كَالدُّخَانِ فِي الْبَيْتِ إِنْ لَا يَكُونُ يُحْرِقُهُ فَإِنَّهُ يُغَيِّرُ لَوْنَهُ وَيُنْتِنُهُ "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34241

Hazrat Khalaf bin Hushab narrates: Hazrat Isa bin Maryam (Alaihi Salam) said to his companions: "O the best of the people of the earth! Do not corrupt it (the earth). Because whenever anything is corrupted, its reformation is done through the best thing. And know that there are two (undesirable) qualities within you: (one) laughing unnecessarily, and (the other) sleeping in the morning despite not staying awake at night."

حضرت خلف بن حوشب کہتے ہیں : حضرت عیسیٰ بن مریم (علیہ السلام) نے اپنے انصار سے فرمایا : اے زمین کے بہترین لوگو ! اس (زمین) کو فاسد مت کرو۔ کیونکہ جب بھی کوئی چیز فاسد ہوجاتی ہے تو اس کی اصلاح بہترین چیز کے ذریعے کی جاتی ہے۔ اور جان لو کہ تمہارے اندر دو (نازیبا) خصلتیں ہیں : (ایک تو) بےوجہ ہنسنا، اور (دوسری) شب بیداری نہ کرنے کے باوجود صبح کے وقت سوئے رہنا۔

Hazrat Khalaf bin Hoshab kehte hain : Hazrat Isa bin Maryam (alaihis salam) ne apne ansar se farmaya : Ae zameen ke behtarin logo ! Is (zameen) ko fasid mat karo. Kyunki jab bhi koi cheez fasid hojati hai to us ki islaah behtarin cheez ke zariye ki jati hai. Aur jaan lo ke tumhare andar do (nazeba) khaslatein hain : (aik to) bewajah hasna, aur (doosri) shab bedari na karne ke bawajood subah ke waqt soye rehna.

حَدَّثَنَا ، عَبْدُ السَّلَامِ بْنُ حَرْبٍ ، عَنْ ، خَلَفِ بْنِ حَوْشَبٍ ، قَالَ : " قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّينَ : يَا مِلْحَ الْأَرْضِ ، لَا تُفْسِدُوا ، فَإِنَّ الشَّيْءَ إِذَا فَسَدَ لَا يُصْلِحُهُ إِلَّا الْمِلْحُ ، وَاعْلَمُوا أَنَّ فِيكُمْ خَصْلَتَيْنِ : الضَّحِكُ مِنْ غَيْرِ عَجَبٍ ، وَالتَّصَبُّحُ مِنْ غَيْرِ سَهَرٍ "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34242

Hazrat Maimoon bin Ustaz narrates: Hazrat Isa ibn Maryam (peace be upon him) said: O group of Ansar: Make mosques your home, and (use) homes only as guest houses. There is no (permanent) place for you in this world, you are just travelers.

حضرت میمون بن استاذ کہتے ہیں : حضرت عیسیٰ بن مریم (علیہ السلام) نے فرمایا : اے گروہ انصار : مسجدوں کو اپنا گھر بنا لو، اور گھروں کو محض مہمان خانوں کی طرح (استعمال کرو) ۔ اس دنیا میں تمہارے لیے کوئی ٹھکانا (مستقل) نہیں ہے، تم تو بس راہگیر ہو۔

Hazrat Maimoon bin Ustaad kahte hain : Hazrat Isa bin Maryam (alaihis salam) ne farmaya : Aye giroh Ansar : Masjidon ko apna ghar bana lo, aur gharon ko mahaz mehman khano ki tarah (istemaal karo) . Iss duniya mein tumhare liye koi thikana (mustaqil) nahin hai, tum to bas raahgeer ho.

حَدَّثَنَا ، يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، قَالَ : أَخْبَرَنَا ، أَبُو الْأَشْهَبِ ، عَنْ ، مَيْمُونِ بْنِ سِيَاهٍ ، قَالَ : " قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ﵇ : يَا مَعْشَرَ الْحَوَارِيِّينَ : اتَّخِذُوا الْمَسَاجِدَ مَسَاكِنَ ، وَاتَّخِذُوا بُيُوتَكُمْ كَمَنَازِلِ الْأَضْيَافِ ، مَا لَكُمْ فِي الْعَالَمِ مِنْ مَنْزِلٍ ، إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا عَابِرُو سَبِيلٍ "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34243

"Hazrat Khadeema narrates: Hazrat Isa ibn Maryam (A.S.) would prepare food for his companions, then (during the meal, for the purpose of respect) he would keep a watchful eye on them, (after they had finished eating) he would say: Treat the people of worship in this manner."

حضرت خیثمہ کہتے ہیں : حضرت عیسیٰ بن مریم (علیہ السلام) اپنے ساتھیوں کے لیے کھانا تیار فرماتے، پھر (کھانے کے دوران اہتمام کی غرض سے) ان کی نگہبانی فرماتے، (ان کے کھانا کھا لینے کے) بعد میں فرماتے : عبادت گزار لوگوں سے اس طرح کا سلوک کیا کرو۔

Hazrat Hisaama kahte hain : Hazrat Isa bin Maryam (alaihis salam) apne saathiyon ke liye khana taiyar farmate, phir (khane ke dauran ahtemaam ki garz se) un ki nigahbaani farmate, (un ke khana kha lene ke) baad mein farmate : ibadat guzaar logon se is tarah ka suluk kiya karo.

حَدَّثَنَا ، أَبُو مُعَاوِيَةَ ، عَنْ ، الْأَعْمَشِ ، عَنْ ، خَيْثَمَةَ ، قَالَ : " كَانَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ يَصْنَعُ الطَّعَامَ لِأَصْحَابِهِ ، قَالَ : ثُمَّ يَقُومُ عَلَيْهِمْ وَيَقُولُ : هَكَذَا فَاصْنَعُوا بِالْقُرَّاءِ "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34244

It is narrated from Hadrat Sha'bi: When the mention of the Day of Judgment was made before Hadrat Isa bin Maryam (peace be upon him), you (meaning Hadrat Isa) used to cry out (involuntarily). And you used to say: It is befitting for the son of Mary that when the Day of Judgment is mentioned before him, he should cry out (out of the thought of the intensity of that hour). Or he said: It is befitting for the son of Mary that when the Day of Judgment is mentioned before him, he should remain silent (out of the thought of the intensity of that hour).

حضرت شعبی سے مروی ہے : حضرت عیسیٰ بن مریم (علیہ السلام) کے پاس جب قیامت کا ذکر کیا جاتاتو آپ (بےاختیار) چیخ اٹھتے۔ اور فرماتے : ابنِ مریم کے لیے یہی مناسب ہے کہ جب اس کے پاس قیامت کا ذکر کیا جائے تو وہ (اس گھڑی کی شدت کے خیال سے) چیخ اٹھے۔ یا انھوں نے یہ فرمایا : ابنِ مریم کے لیے یہی مناسب ہے کہ جب اس کے پاس قیامت کا ذکر کیا جائے تو وہ (اس گھڑی کی شدت کے خیال سے) خاموش ہو کر رہ جائے۔

Hazrat Shabi se marvi hai: Hazrat Isa bin Maryam (alaihis salam) ke pass jab qayamat ka zikar kiya jata to aap (bekhaatiyar) cheekh uthte. Aur farmate: Ibn e Maryam ke liye yahi munasib hai ki jab uske pass qayamat ka zikar kiya jaye to woh (iss ghari ki shiddat ke khayal se) cheekh uthhe. Ya unhon ne ye farmaya: Ibn e Maryam ke liye yahi munasib hai ki jab uske pass qayamat ka zikar kiya jaye to woh (iss ghari ki shiddat ke khayal se) khamosh ho kar reh jaye.

حَدَّثَنَا ، عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ ، حَدَّثَنَا ، أَبُو عَوَانَةَ ، عَنْ ، مُغِيرَةَ ، عَنْ ، الشَّعْبِيِّ : " أَنَّ ، عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ كَانَ إِذَا ذُكِرَتْ عِنْدَهُ السَّاعَةُ صَاحَ ، وَقَالَ : لَا يَنْبَغِي لِابْنِ مَرْيَمَ أَنْ تُذْكَرَ عِنْدَهُ السَّاعَةُ إِلَّا صَاحَ ، أَوْ قَالَ : سَكَتَ "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34245

Hazrat Abdullah bin Abi al-Hadil said: When Yahya (peace be upon him) had the opportunity to visit Hazrat Isa (peace be upon him), he requested him: Please advise me. He (advising him) said: Do not be angry. He said: I cannot control my anger. He said: Do not amass wealth. He said: I will do that.

حضرت عبداللہ بن ابی الھذیل کہتے ہیں : جب یحییٰ (علیہ السلام) کو حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) کی زیارت کا موقع ملا تو انھوں نے ان سے عرض کیا : مجھے نصیحت فرما دیجئے۔ آپ نے (نصیحتا) فرمایا : غصہ مت کیا کر۔ انھوں نے کہا : میں غصہ نہ کرنے پر قدرت نہیں رکھتا۔ آپ نے فرمایا : مال جمع مت کر۔ انھوں نے کہا : یہ کرلوں گا۔

Hazrat Abdullah bin Abi al-Hudhayl kahte hain : Jab Yahya (alaihis salam) ko Hazrat Isa (alaihis salam) ki ziyarat ka mauqa mila to unhon ne un se arz kiya : Mujhe nasihat farma dijiye. Aap ne (nasihatan) farmaya : Gussa mat kiya kar. Unhon ne kaha : Mein gussa na karne par qudrat nahin rakhta. Aap ne farmaya : Maal jama mat kar. Unhon ne kaha : Ye kar lunga.

حَدَّثَنَا ، عَفَّانُ ، قَالَ : حَدَّثَنَا ، خَالِدٌ ، قَالَ : أَخْبَرَنَا ، ضِرَارُ بْنُ مُرَّةَ أَبُو سِنَانٍ ، عَنْ ، عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي الْهُذَيْلِ ، قَالَ : " لَمَّا رَأَى يَحْيَى عِيسَى ، قَالَ : أَوْصِنِي ، قَالَ : لَا تَغْضَبْ ، قَالَ : لَا أَسْتَطِيعُ ، قَالَ : لَا تَقْتَنِ مَالًا ، قَالَ : عَسَى "