6.
Book of Righteousness and Kindness
٦-
كِتَابُ الْبِرِّ وَالْإِحْسَانِ


Chapter on the Rights of Parents

بَابُ حَقِّ الْوَالِدَيْنِ

Sahih Ibn Hibban 409

Malik bin al-Hawayth's grandfather narrated from his father that The Messenger of Allah (ﷺ) ascended the pulpit and when he ascended one step, he said, "Amin." Then he ascended another step and said, "Amin." Then he ascended the third step and said, "Amin." Then he said, "Jibril came to me and said, 'O Muhammad! May Allah keep him far away from His mercy who finds the month of Ramadan and does not have his sins forgiven.' So, I said, 'Amin.' He said, 'May Allah keep him far away from His mercy, in whose presence you are mentioned and he does not invoke blessings on you.' So, I said, 'Amin.' He then said, 'May Allah keep him far away from His mercy who finds his parents, or one of them, old, and he does not enter Paradise (because of his good service to them).' I said, 'Amin.'"

مالک بن الحویرث کے دادا اپنے والد سے روایت کرتے ہیں کہ رسول اللہ (ﷺ) ایک مرتبہ منبر پر تشریف لے گئے، جب آپ (ﷺ) ایک سیڑھی چڑھے تو فرمایا ”آمین“ پھر دوسری سیڑھی پر قدم رکھا تو فرمایا ”آمین“ پھر تیسری سیڑھی پر قدم رکھا تو فرمایا ”آمین“ پھر فرمایا کہ جبریل میرے پاس آئے اور کہا ” اے محمد ﷺ! اللہ اس شخص کو اپنی رحمت سے دور رکھے جو رمضان المبارک کو پائے اور اس کی مغفرت نہ ہو“ تو میں نے کہا ”آمین“۔ پھر کہا ”اللہ اس شخص کو اپنی رحمت سے دور رکھے جس کے سامنے آپ کا ذکر ہو اور وہ آپ پر درود نہ بھیجے“ تو میں نے کہا ”آمین“۔ پھر کہا ”اللہ اس شخص کو اپنی رحمت سے دور رکھے جو اپنے ماں باپ یا ان میں سے کسی ایک کو بڑھاپے کی حالت میں پائے اور وہ ان کی (خدمت کی وجہ سے ) جنت میں داخل نہ ہو سکے“ تو میں نے کہا ”آمین“۔

Malik bin al-Huwayrith ke dada apne walid se riwayat karte hain ki Rasool Allah (ﷺ) ek martaba mimbar par tashreef le gaye, jab aap (ﷺ) ek seedhi chadh gaye to farmaya “Aameen” phir doosri seedhi par qadam rakha to farmaya “Aameen” phir teesri seedhi par qadam rakha to farmaya “Aameen” phir farmaya ki Jibraeel mere paas aaye aur kaha “Ae Muhammad ﷺ! Allah us shakhs ko apni rehmat se door rakhe jo Ramzan-ul-Mubarak ko paaye aur us ki magfirat na ho” to maine kaha “Aameen”. Phir kaha “Allah us shakhs ko apni rehmat se door rakhe jis ke samne aapka zikr ho aur wo aap par durood na bheje” to maine kaha “Aameen”. Phir kaha “Allah us shakhs ko apni rehmat se door rakhe jo apne maa baap ya un mein se kisi ek ko budhape ki halat mein paaye aur wo un ki (khidmat ki wajah se) jannat mein dakhil na ho sake” to maine kaha “Aameen”.

أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ الْبُخَارِيُّ بِبَغْدَادَ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْحُلْوَانِيُّ حَدَّثَنَا عِمْرَانُ بْنُ أَبَانَ حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ مَالِكِ بْنِ الْحُوَيْرِثِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ صَعِدَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ الْمِنْبَرَ فَلَمَّا رَقِيَ عَتَبَةً قَالَ «آمِينَ» ثُمَّ رَقِيَ عَتَبَةً أُخْرَى فقَالَ «آمِينَ» ثُمَّ رَقِيَ عَتَبَةً ثَالِثَةً فقَالَ «آمِينَ» ثُمَّ قَالَ «أَتَانِي جِبْرِيلُ فقَالَ يَا مُحَمَّدُ مَنْ أَدْرَكَ رَمَضَانَ فَلَمْ يُغْفَرْ لَهُ فَأَبْعَدَهُ اللَّهُ قُلْتُ آمِينَ قَالَ وَمَنْ أَدْرَكَ وَالِدَيْهِ أَوْ أَحَدَهُمَا فَدَخَلَ النَّارَ فَأَبْعَدَهُ اللَّهُ قُلْتُ آمِينَ فقَالَ وَمَنْ ذُكِرْتَ عِنْدَهُ فَلَمْ يُصَلِّ عَلَيْكَ فَأَبْعَدَهُ اللَّهُ قُلْ آمِينَ فَقُلْتُ آمِينَ»

Sahih Ibn Hibban 410

Aishah narrated that a man came to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, disputing with his father about a debt he owed him. The Prophet said, "You and your wealth belong to your father."

حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ ایک شخص رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوا اور اپنے والد سے اپنے ایک قرض کے بارے میں جھگڑ رہا تھا۔ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "تم اور تمہارا مال تمہارے باپ کا ہے۔"

Hazrat Aisha Radi Allahu Anha se riwayat hai ki aik shakhs Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ki khidmat mein hazir hua aur apne walid se apne aik qarz ke baare mein jhagda raha tha. Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: "Tum aur tumhara maal tumhare baap ka hai."

أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ التَّاجِرُ بِمَرْوَ حَدَّثَنَا حُصَيْنُ بْنُ الْمُثَنَّى الْمَرْوَزِيُّ حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ مُوسَى عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَيْسَانَ عَنْ عَطَاءٍ عَنْ عَائِشَةَ ؓ أَنَّ رَجُلًا أَتَى رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يُخَاصِمُ أَبَاهُ فِي دَيْنٍ عَلَيْهِ فقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ ﷺ «أَنْتَ وَمَالُكَ لِأَبِيكَ»

Sahih Ibn Hibban 411

Narrated Abdullah bin Amr: The Messenger of Allah (ﷺ) said, "Among the major sins is to abuse one's parents." It was asked, "But how can a man abuse his parents?" He said, "He (a man) abuses the father of another man and (the latter) abuses his (former's) father, and he abuses his mother and the latter abuses his mother."

حضرت عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”بڑے گناہوں میں سے ہے کہ آدمی اپنے والدین کو گالی دے“۔ پوچھا گیا کہ اپنے والدین کو گالی کیسے دیتا ہے؟ فرمایا: ”آدمی دوسرے کے باپ کو گالی دیتا ہے تو وہ اس کے باپ کو گالی دیتا ہے اور اپنی ماں کو گالی دیتا ہے تو وہ اس کی ماں کو گالی دیتا ہے“۔

Hazrat Abdullah bin Umar Radi Allahu Anhuma se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: "Bare gunaahon mein se hai ki aadmi apne waldain ko gaali de". Poocha gaya ki apne waldain ko gaali kaise deta hai? Farmaya: "Aadmi doosre ke baap ko gaali deta hai to woh uske baap ko gaali deta hai aur apni maa ko gaali deta hai to woh uski maa ko gaali deta hai".

أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَلْمٍ قَالَ حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ الْحَسَنِ قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ زَكَرِيَّا بْنِ أَبِي زَائِدَةَ عَنْ مِسْعَرِ بْنِ كِدَامٍ عَنْ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «مِنَ الْكَبَائِرِ أَنْ يَسُبَّ الرَّجُلُ وَالِدَيْهِ» قِيلَ وَكَيْفَ يَسُبُّ الرَّجُلُ وَالِدَيْهِ؟ قَالَ «يَتَعَرَّضُ لِلنَّاسِ فَيَسُبُّ وَالِدَيْهِ»

Sahih Ibn Hibban 412

Narrated by Abdullah bin Amr: The Prophet ﷺ said, "Among the greatest sins is a man's cursing his parents." It was asked, "How does a man curse his parents?" He replied, "He curses the father of another man and so the latter curses his father, and he curses the mother of another and so the latter curses his mother."

حضرت عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ”بڑے گناہوں میں سے ایک گناہ یہ ہے کہ آدمی اپنے ماں باپ کو گالی دے“ آپ سے پوچھا گیا کہ آدمی اپنے ماں باپ کو گالی کیسے دیتا ہے؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ ”وہ کسی کی ماں کو گالی دیتا ہے تو وہ اس کی ماں کو گالی دیتا ہے اور وہ کسی کے باپ کو گالی دیتا ہے تو وہ اس کے باپ کو گالی دیتا ہے“

Hazrat Abdullah bin Umar Radi Allahu Anhuma se riwayat hai ki Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya "Bare gunaahon mein se ek gunah ye hai ki aadmi apne maan baap ko gaali de" Aap se poocha gaya ki aadmi apne maan baap ko gaali kaise deta hai? Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya ki "Woh kisi ki maan ko gaali deta hai to woh uski maan ko gaali deta hai aur woh kisi ke baap ko gaali deta hai to woh uske baap ko gaali deta hai"

أَخْبَرَنَا عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْهَمَذَانِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ وَيَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ قَالَا حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ «إِنَّ مِنْ أَكْبَرِ الْكَبَائِرِ أَنْ يَسُبَّ الرَّجُلُ وَالِدَيْهِ» قَالَ وَكَيْفَ يَسُبُّ الرَّجُلُ وَالِدَيْهِ؟ قَالَ «يَسُبُّ أَبَا الرَّجُلِ فَيَسُبُّ أَبَاهُ وَيَسُبُّ أُمَّهُ فَيَسُبُّ أُمَّهُ»

Sahih Ibn Hibban 413

Ibn Abbas narrated: "Abd al-Rahman ibn Awf came to my house at the end of the Hajj pilgrimage performed by Umar ibn al-Khattab. He said, 'So-and-so said, "If only Umar would die, I would give the pledge of allegiance to so-and-so."' Umar said, 'I will stand tonight among the people and warn them against those who want to usurp their authority.'" Abd al-Rahman said, "I said, 'Do not do that, O Commander of the Faithful, for the Hajj gathering brings together the common people and their noise, and those who prevail in your assembly when you stand among the people will spread your words without putting them in their proper context. Wait until you reach Medina, for it is the abode of emigration, and consult with the scholars and dignitaries of the people. Then, you can say what you want, firmly established, and they will support your words and place them in their proper context.'" Umar said, "If I reach Medina safely, God willing, I will surely speak about this at the first opportunity." He arrived in Medina after the days of Hajj, and when it was Friday, I hastened to go in the intense heat. I found Sa'id ibn Zayd had already preceded me and had sat down at the right corner of the pulpit. I sat down beside him, my thigh touching his. We had not sat there long before Umar came out. I said to Sa'id, 'He will surely say something today on this pulpit that he has not said since he was made Caliph.' He said, 'What do you think he will say?' Umar sat down on the pulpit, praised and glorified God as He deserves, then he said, 'Now then, I am going to say something to you that I have been determined to say. I do not know whether it is near at hand or far off (meaning his death). Whoever among you understands and remembers it, let him convey it on his journey; and whoever does not understand it, it is not lawful for any Muslim to tell a lie about me. Verily, God, Blessed and Exalted is He, sent Muhammad, peace and blessings be upon him, and revealed the Book to him. Among what He revealed to him was the verse of stoning. We recited it, and the Messenger of God, peace and blessings be upon him, stoned, and we stoned after him. I fear that if time passes for the people, some will say, "We do not find the verse of stoning in the Book of God," and they will go astray by abandoning an obligation that God revealed. Stoning is a right upon the one who commits adultery from among the men and women, if the evidence is established, or there is pregnancy, or a confession. By God, were it not that people would say, "Umar added to the Book of God," I would have written it down. We used to recite, "Do not turn away from your fathers, for it is disbelief in you to turn away from your fathers."' Then the Messenger of God, peace and blessings be upon him, said, 'Do not exaggerate in praising me as the Christians exaggerated in praising Jesus, son of Mary, for I am only a slave, so say, "Slave of God and His Messenger."' Verily, it has reached me that so-and-so said, "If only Umar would die, I would give the pledge of allegiance to so-and-so." Whoever gives a pledge of allegiance to a man without consultation from the Muslims, then it is not a pledge of allegiance for him, nor for the one who was given the pledge of allegiance to. Let no one be deceived into saying that the pledge of allegiance to Abu Bakr was a hasty affair. No doubt, it was a hasty affair, but God averted its evil. There is none among you today like Abu Bakr to whom allegiance would be given. Verily, he was among the best of us on the day that God took His Messenger. When the emigrants gathered with Abu Bakr, the Ansar stayed behind in the Saqifah of Banu Sa'idah. So I said to Abu Bakr, "Let us go to our brothers from among the Ansar and see what they are doing." We went out towards them, and we met two righteous men from among them. They said, "Where are you going, O company of emigrants?" I said, "We are going to our brothers from among the Ansar." He said, "You should not go to them. Decide your matter, O company of emigrants." I said, "By God, we will not turn back until we come to them." So we came to them, and there they were gathered in the Saqifah of Banu Sa'idah. There was a man wrapped in a garment between their backs. I said, "Who is this?" They said, "Sa'd ibn Ubadah." I said, "What is wrong with him?" They said, "He is sick." When we sat down, their speaker stood up, praised and glorified God, and then he said, "To proceed, we are the Ansar of God and the battalion of Islam. O company of Muslims, people from among you have come to us, and they want to monopolize the matter and exclude us from our origin." Umar said, "When he remained silent, I intended to speak. I had prepared a speech that I liked. I wanted to say it in front of Abu Bakr, but I was trying to be more polite to him, as he was more forbearing and dignified than me. But he took my hand and said, "Sit down." I disliked angering him, so he spoke. By God, he did not leave out anything from the speech I had prepared except that he said it in its entirety, or better. He praised and glorified God, and then he said, "To proceed, what you mentioned of good, you are worthy of it. The Arabs will not recognize this matter except for this clan from Quraysh. They are the most centrally located of the Arabs in lineage and location. I have chosen for you one of these two men, so give allegiance to whichever of them you wish." And he took my hand and the hand of Abu Ubaydah ibn al-Jarrah, who was sitting between us. I disliked nothing from his speech except that! By God, I would have preferred that my neck be struck for something that would not bring me closer to sin than to be appointed ruler over a people in whom Abu Bakr was included. The speaker of the Ansar said, "I am the tightly woven knot of the tree and its firmly rooted branch. From us, there will be an Amir, and from you, there will be an Amir, O company of Quraysh!" The voices rose, and I feared a disagreement, so I said, "Stretch forth your hand, O Abu Bakr." So he stretched out his hand, and I gave him the pledge of allegiance, and the emigrants and the Ansar gave him the pledge of allegiance. Then we went towards Sa'd. Someone said, "You have killed Sa'd." I said, "May God kill Sa'd! We found nothing better to do than to give the pledge of allegiance to Abu Bakr. I feared that if we left the people, they would choose another leader after us, and either we would have to pledge allegiance to someone we disliked, or oppose them, which would lead to corruption and discord. So we all pledged allegiance to Abu Bakr and were pleased with him."

حضرت ابن عباس رضی اللہ عنہما بیان کرتے ہیں: "حضرت عبدالرحمٰن بن عوف رضی اللہ عنہ حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ کے حج کے آخری دن میرے گھر آئے اور کہنے لگے کہ فلاں شخص نے کہا ہے کہ کاش عمر مر جائیں تو میں فلاں شخص کے ہاتھ پر بیعت کرلوں۔ حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے فرمایا: میں آج رات لوگوں کے درمیان کھڑا ہو کر انہیں ان لوگوں سے خبردار کروں گا جو ان پر اپنی حکومت مسلط کرنا چاہتے ہیں۔ حضرت عبدالرحمٰن رضی اللہ عنہ نے کہا کہ میں نے عرض کیا کہ امیر المومنین ایسا نہ کریں کیونکہ حج میں عوام الناس جمع ہوتے ہیں اور ان کا شور و غل ہوتا ہے اور جب آپ لوگوں کے درمیان کھڑے ہوں گے تو آپ کی مجلس میں جو لوگ غالب ہوں گے وہ آپ کی بات کو اس کے سیاق و سباق کے بغیر پھیلائیں گے۔ آپ مدینہ پہنچنے تک انتظار کریں کیونکہ یہ ہجرت کا مقام ہے اور وہاں کے علماء اور اہل فضل سے مشورہ کریں۔ پھر آپ جو چاہیں فرما دیں، مضبوطی سے قائم ہو جائیں گے اور وہ آپ کی باتوں کی تائید کریں گے اور انہیں ان کے سیاق و سباق میں رکھیں گے۔ حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے فرمایا: اگر میں اللہ کی مرضی سے مدینہ صحیح سلامت پہنچ گیا تو پہلے ہی موقع پر اس بارے میں ضرور کچھ کہوں گا۔ حج کے دنوں کے بعد وہ مدینہ پہنچے اور جب جمعہ کا دن آیا تو میں شدید گرمی میں جلدی سے جانے لگا تو میں نے حضرت سعید بن زید رضی اللہ عنہ کو پایا کہ وہ مجھ سے پہلے ہی آچکے تھے اور منبر کے دائیں کونے پر بیٹھے تھے۔ میں ان کے پاس بیٹھ گیا، میری ران ان کی ران سے چھو رہی تھی۔ ہم وہاں زیادہ دیر نہیں بیٹھے تھے کہ حضرت عمر رضی اللہ عنہ تشریف لے آئے۔ میں نے حضرت سعید رضی اللہ عنہ سے کہا کہ وہ آج اس منبر پر ضرور کچھ ایسا کہیں گے جو انہوں نے خلیفہ بننے کے بعد سے نہیں کہا۔ انہوں نے کہا کہ تمہارا کیا خیال ہے کہ وہ کیا کہیں گے؟ حضرت عمر رضی اللہ عنہ منبر پر بیٹھے، اللہ تعالیٰ کی ایسی تعریف و توصیف بیان کی جیسی وہ اس کا مستحق ہے، پھر فرمایا: اب میں تم سے ایک ایسی بات کہنے جا رہا ہوں جسے میں نے کہنے کی ٹھین لی ہے۔ مجھے نہیں معلوم کہ وہ قریب ہے یا دور (یعنی اپنی موت)۔ تم میں سے جو اسے سمجھ لے اور یاد کرلے تو اسے اپنے سفر میں دوسروں تک پہنچا دے اور جو اسے نہ سمجھ سکے تو کسی مسلمان کے لیے جائز نہیں کہ میرے بارے میں جھوٹ بولے۔ سچ یقینی ہے کہ اللہ تبارک و تعالیٰ نے حضرت محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو مبعوث فرمایا اور ان پر کتاب نازل فرمائی۔ آپ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر جو کچھ نازل فرمایا گیا اس میں سے رجم کی آیت بھی تھی۔ ہم اسے پڑھتے تھے اور رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے رجم کیا اور ہم نے آپ کے بعد رجم کیا۔ مجھے ڈر ہے کہ اگر لوگوں پر وقت گزر گیا تو کچھ لوگ کہیں گے کہ ہمیں اللہ کی کتاب میں رجم کی آیت نہیں ملتی اور وہ اللہ کے نازل کردہ ایک فریضہ کو چھوڑ کر گمراہ ہو جائیں گے۔ رجم کا حق مردوں اور عورتوں میں سے زانی پر ثابت ہے اگر گواہی قائم ہو جائے یا حمل ہو جائے یا اقرار کر لے۔ خدا کی قسم اگر یہ نہ ہوتا کہ لوگ کہتے کہ عمر نے اللہ کی کتاب میں اضافہ کیا تو میں اسے لکھ دیتا۔ ہم تلاوت کرتے تھے کہ اپنے باپ دادا سے منہ مت پھيرو کیونکہ تمہارا اپنے باپ دادا سے منہ پھير لينا تمہارے ليے کفر ہے۔ پھر رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا کہ مجھے اتنی تعریفوں میں نہ گھیرو جیسے عیسائیوں نے حضرت عیسیٰ علیہ السلام کی تعریفوں میں غلو کیا تھا کیونکہ میں تو صرف ایک بندہ ہوں سو تم اللہ کا بندہ اور اس کا رسول کہو۔ بے شک مجھ تک یہ بات پہنچی ہے کہ فلاں شخص نے کہا ہے کہ کاش عمر مر جائیں تو میں فلاں شخص کی بیعت کرلوں۔ جو شخص مسلمانوں سے مشورہ کیے بغیر کسی شخص کی بیعت کرے تو نہ تو وہ بیعت اس کے لیے ہے اور نہ ہی اس کے لیے جس کی بیعت کی گئی۔ کوئی شخص یہ کہہ کر دھوکہ نہ دے کہ حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ کی بیعت جلد بازی میں ہوئی تھی۔ بلاشبہ وہ جلد بازی کا کام تھا لیکن اللہ نے اس کا شر ٹال دیا۔ آج تم میں سے کوئی بھی حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ جیسا نہیں ہے جس کی بیعت کی جائے۔ بے شک وہ ہم میں سے بہترین لوگوں میں سے تھے جس دن اللہ نے اپنے رسول کو اپنے پاس بلالیا۔ جب مہاجرین حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ کے پاس جمع ہوئے تو انصار بنو ساعدہ کی سقيفہ میں پیچھے رہ گئے۔ تو میں نے حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ سے کہا کہ چلیے ہم اپنے انصاری بھائیوں کے پاس چلتے ہیں اور دیکھتے ہیں کہ وہ کیا کر رہے ہیں۔ ہم ان کی طرف نکلے تو راستے میں ہمیں ان میں سے دو نیک لوگ ملے۔ انہوں نے کہا کہ کہاں جا رہے ہو اے مہاجرین کی جماعت؟ میں نے کہا کہ ہم اپنے انصاری بھائیوں کے پاس جا رہے ہیں۔ انہوں نے کہا کہ تم ان کے پاس نہ جاؤ۔ اپنا معاملہ خود طے کرلو اے مہاجرین کی جماعت۔ میں نے کہا کہ خدا کی قسم ہم واپس نہیں جائیں گے جب تک کہ ہم ان کے پاس نہ پہنچ جائیں۔ چنانچہ ہم ان کے پاس پہنچے تو وہاں وہ بنو ساعدہ کی سقيفہ میں جمع تھے۔ ان کی پیٹھ کے درمیان ایک شخص چادر اوڑھے ہوئے تھا۔ میں نے کہا کہ یہ کون ہیں؟ انہوں نے کہا کہ یہ حضرت سعد بن عبادہ رضی اللہ عنہ ہیں۔ میں نے کہا کہ انہیں کیا ہوا ہے؟ انہوں نے کہا کہ وہ بیمار ہیں۔ جب ہم بیٹھ گئے تو ان کا خطیب کھڑا ہوا، اللہ تعالیٰ کی تعریف و توصیف بیان کی پھر کہا کہ بات یہ ہے کہ ہم اللہ کے انصار اور اسلام کے دستے ہیں۔ اے مسلمانوں کی جماعت تم میں سے لوگ ہمارے پاس آئے ہیں اور وہ چاہتے ہیں کہ معاملے پر قبضہ کرلیں اور ہمیں ہمارے مقام سے محروم کردیں۔ حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے کہا کہ جب وہ خاموش ہوگئے تو میں نے بولنے کا ارادہ کیا۔ میں نے ایک تقریر تیار کر رکھی تھی جو مجھے پسند تھی۔ میں اسے حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ کے سامنے کہنا چاہتا تھا لیکن میں ان کی زیادہ عزت کر رہا تھا کیونکہ وہ مجھ سے زیادہ بردبار اور باوقار تھے۔ لیکن انہوں نے میرا ہاتھ پکڑ لیا اور کہا کہ بیٹھ جاؤ۔ میں انہیں ناراض کرنا پسند نہیں کرتا تھا اس لیے وہ بولے۔ خدا کی قسم انہوں نے میری تیار کردہ تقریر میں سے کچھ بھی نہیں چھوڑا سوائے اس کے کہ انہوں نے اسے پوری طرح کہا یا اس سے بہتر کہا۔ انہوں نے اللہ تعالیٰ کی تعریف و توصیف بیان کی پھر فرمایا کہ جو کچھ تم نے بھلائی کا ذکر کیا ہے تم اس کے لائق ہو۔ عرب اس معاملے کو قریش کے اس خاندان کے سوا کسی اور کے لیے تسلیم نہیں کریں گے۔ وہ نسب اور جغرافیائی لحاظ سے عرب کے وسط میں ہیں۔ میں نے تمہارے لیے ان دو میں سے ایک کو منتخب کیا ہے سو جسے چاہو بیعت کرلو۔ اور انہوں نے میرا اور حضرت ابوعبیدہ بن جراح رضی اللہ عنہ کا ہاتھ پکڑ لیا جو ہمارے درمیان بیٹھے تھے۔ مجھے ان کی تقریر میں سے سوائے اس کے اور کسی بات پر کوئی اعتراض نہیں تھا! خدا کی قسم میں یہ پسند کرتا کہ میری گردن کسی ایسی چیز کے لیے مار دی جائے جو مجھے گناہ کے قریب نہ لائے بجائے اس کے کہ مجھے ایسے لوگوں پر حاکم بنایا جائے جن میں حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ شامل ہوں۔ انصار کے خطیب نے کہا کہ میں درخت کی مضبوط گتھی اور اس کی مضبوط جڑ والی شاخ ہوں۔ ہم میں سے ایک امیر ہوگا اور تم میں سے ایک امیر ہوگا اے قریش کی جماعت! آوازیں بلند ہونے لگیں اور مجھے اختلاف کا ڈر ہوا تو میں نے کہا کہ اپنا ہاتھ آگے بڑھाइے اے ابوبکر! چنانچہ انہوں نے اپنا ہاتھ بڑھایا اور میں نے ان کی بیعت کرلی اور مہاجرین اور انصار نے ان کی بیعت کرلی۔ پھر ہم حضرت سعد رضی اللہ عنہ کی طرف چلے گئے۔ کسی نے کہا کہ تم نے سعد کو مار ڈالا۔ میں نے کہا کہ اللہ سعد کو مار ڈالے! ہمیں حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ کی بیعت کرنے سے بہتر کوئی کام نہیں ملا۔ مجھے ڈر تھا کہ اگر ہم نے لوگوں کو چھوڑ دیا تو وہ ہمارے بعد کسی اور کو اپنا سردار بنا لیں گے اور یا تو ہمیں کسی ایسے شخص کی بیعت کرنا پڑے گی جسے ہم ناپسند کرتے ہیں یا ان کی مخالفت کرنا پڑے گی جس سے فساد اور خرابی پیدا ہوگی۔ تو ہم سب نے حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ کی بیعت کرلی اور ہم ان پر راضی ہوگئے۔"

Hazrat Ibn Abbas Radi Allahu Anhuma bayan karte hain: "Hazrat Abdur Rahman bin Auf Radi Allahu Anhu Hazrat Umar bin Khattab Radi Allahu Anhu ke Hajj ke aakhri din mere ghar aaye aur kehne lage ki falan shakhs ne kaha hai ki kash Umar mar jayen to main falan shakhs ke hath par bai't kar loon. Hazrat Umar Radi Allahu Anhu ne farmaya: Main aaj raat logon ke darmiyan khara ho kar unhen un logon se khabardar karun ga jo un par apni hukumat musallat karna chahte hain. Hazrat Abdur Rahman Radi Allahu Anhu ne kaha ki maine arz kiya ki Amir-ul-Momineen aisa na karen kyunki Hajj mein awaam-un-nas jama hote hain aur un ka shor-o-ghul hota hai aur jab aap logon ke darmiyan kharay honge to aap ki majlis mein jo log ghalib honge wo aap ki baat ko us ke siyaq-o-sebaq ke baghair phailayenge. Aap Madinah pahunchne tak intezar karen kyunki yeh Hijrat ka maqam hai aur wahan ke ulama aur ahl-e-fazl se mashwara karen. Phir aap jo chahen farma den, mazbooti se qayam ho jayenge aur wo aap ki baaton ki taeed karenge aur unhen un ke siyaq-o-sebaq mein rakhenge. Hazrat Umar Radi Allahu Anhu ne farmaya: Agar main Allah ki marzi se Madinah sahih salamat pahunch gaya to pehle hi mauqa par is bare mein zaroor kuch kahunga. Hajj ke dinon ke baad wo Madinah pahunche aur jab Jumma ka din aaya to main shadid garmi mein jaldi se jane laga to maine Hazrat Saeed bin Zaid Radi Allahu Anhu ko paya ki wo mujhse pehle hi aachuke thay aur mimbar ke dayen konay par baithe thay. Main un ke paas baith gaya, meri ran un ki ran se chhoo rahi thi. Hum wahan zyada dair nahin baithe thay ki Hazrat Umar Radi Allahu Anhu tashreef le aaye. Maine Hazrat Saeed Radi Allahu Anhu se kaha ki wo aaj is mimbar par zaroor kuch aisa kahenge jo unhon ne Khalifa banne ke baad se nahin kaha. Unhon ne kaha ki tumhara kya khayal hai ki wo kya kahenge? Hazrat Umar Radi Allahu Anhu mimbar par baithe, Allah Ta'ala ki aisi tareef-o-tausif bayan ki jaisi wo is ka mustahiq hai, phir farmaya: Ab main tum se ek aisi baat kehne ja raha hun jise maine kehne ki thaan li hai. Mujhe nahin maloom ki wo qareeb hai ya door (yani apni maut). Tum mein se jo use samajh le aur yaad kar le to use apne safar mein dusron tak pahuncha de aur jo use na samajh sake to kisi Musalman ke liye jaiz nahin ki mere bare mein jhoot boley. Sach yaqeeni hai ki Allah Tabaarak-o-Ta'ala ne Hazrat Muhammad Sallallahu Alaihi Wasallam ko maboos farmaaya aur un par kitaab nazil farmaayi. Aap Sallallahu Alaihi Wasallam par jo kuch nazil farmaaya gaya us mein se Rajm ki aayat bhi thi. Hum use parhte thay aur Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne Rajm kiya aur humne aap ke baad Rajm kiya. Mujhe dar hai ki agar logon par waqt guzar gaya to kuch log kahenge ki humein Allah ki kitaab mein Rajm ki aayat nahin milti aur wo Allah ke nazil kardah ek farz ko chhor kar gumrah ho jayenge. Rajm ka haq mardon aur auraton mein se zaani par sabit hai agar gawahi qayam ho jaye ya haml ho jaye ya iqrar kar le. Khuda ki qasam agar yeh na hota ki log kehte ki Umar ne Allah ki kitaab mein izafa kiya to main use likh deta. Hum tilawat karte thay ki apne baap dada se munh mat phiro kyunki tumhara apne baap dada se munh phir lena tumhare liye kufr hai. Phir Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya ki mujhe itni tareefon mein na ghero jaise Isaiyon ne Hazrat Isa Alaihissalam ki tareefon mein ghulu kiya tha kyunki main to sirf ek banda hun so tum Allah ka banda aur us ka Rasul kaho. Be shak mujh tak yeh baat pahunchi hai ki falan shakhs ne kaha hai ki kash Umar mar jayen to main falan shakhs ki bai't kar loon. Jo shakhs Musalmanon se mashwara kiye baghair kisi shakhs ki bai't kare to na to wo bai't uske liye hai aur na hi us ke liye jis ki bai't ki gayi. Koi shakhs yeh keh kar dhoka na de ki Hazrat Abubakar Radi Allahu Anhu ki bai't jaldbazi mein hui thi. Bilashubha wo jaldbazi ka kaam tha lekin Allah ne us ka shar taal diya. Aaj tum mein se koi bhi Hazrat Abubakar Radi Allahu Anhu jaisa nahin hai jis ki bai't ki jaye. Be shak wo hum mein se behtarin logon mein se thay jis din Allah ne apne Rasul ko apne paas bula liya. Jab Muhajireen Hazrat Abubakar Radi Allahu Anhu ke paas jama hue to Ansar Banu Sa'idah ki Saqeefah mein peechhe reh gaye. To maine Hazrat Abubakar Radi Allahu Anhu se kaha ki chaliye hum apne Ansaari bhaiyon ke paas chalte hain aur dekhte hain ki wo kya kar rahe hain. Hum un ki taraf nikle to raste mein humein un mein se do nek log mile. Unhon ne kaha ki kahan ja rahe ho aye Muhajireen ki jama'at? Maine kaha ki hum apne Ansaari bhaiyon ke paas ja rahe hain. Unhon ne kaha ki tum un ke paas na jao. Apna mamla khud tay karlo aye Muhajireen ki jama'at. Maine kaha ki Khuda ki qasam hum wapas nahin jayenge jab tak ki hum un ke paas na pahunchen. Chunache hum un ke paas pahunche to wahan wo Banu Sa'idah ki Saqeefah mein jama thay. Un ki peeth ke darmiyan ek shakhs chadar odhe hue tha. Maine kaha ki yeh kaun hain? Unhon ne kaha ki yeh Hazrat Sa'd bin Ubaadah Radi Allahu Anhu hain. Maine kaha ki unhen kya hua hai? Unhon ne kaha ki wo beemar hain. Jab hum baith gaye to un ka khateeb khara hua, Allah Ta'ala ki tareef-o-tausif bayan ki phir kaha ki baat yeh hai ki hum Allah ke Ansar aur Islam ke daste hain. Aye Musalmanon ki jama'at tum mein se log hamare paas aaye hain aur wo chahte hain ki mamle par qabza kar len aur humein hamare maqam se mehroom kar den. Hazrat Umar Radi Allahu Anhu ne kaha ki jab wo khamosh hue to maine bolne ka irada kiya. Maine ek taqreer taiyar kar rakhi thi jo mujhe pasand thi. Main use Hazrat Abubakar Radi Allahu Anhu ke samne kehna chahta tha lekin main un ki zyada izzat kar raha tha kyunki wo mujhse zyada burdbaar aur ba-waqar thay. Lekin unhon ne mera hath pakar liya aur kaha ki baith jao. Main unhen naraaz karna pasand nahin karta tha is liye wo boley. Khuda ki qasam unhon ne meri taiyar kardah taqreer mein se kuch bhi nahin chhora siwaye is ke ki unhon ne use poori tarah kaha ya us se behtar kaha. Unhon ne Allah Ta'ala ki tareef-o-tausif bayan ki phir farmaya ki jo kuch tum ne bhalayi ka zikr kiya hai tum us ke layeq ho. Arab is mamle ko Quresh ke is khandan ke siwa kisi aur ke liye tasleem nahin karenge. Wo nasab aur jughrafiai lihaz se Arab ke wasat mein hain. Maine tumhare liye un do mein se ek ko muntakhib kiya hai so jise chaho bai't karlo. Aur unhon ne mera aur Hazrat Abu Ubaidah bin Jarrah Radi Allahu Anhu ka hath pakar liya jo hamare darmiyan baithe thay. Mujhe un ki taqreer mein se siwaye is ke aur kisi baat par koi aitraz nahin tha! Khuda ki qasam main yeh pasand karta ki meri gardan kisi aisi cheez ke liye maar di jaye jo mujhe gunah ke qareeb na laye bajaye is ke ki mujhe aise logon par hakim banaya jaye jin mein Hazrat Abubakar Radi Allahu Anhu shamil hon. Ansar ke khateeb ne kaha ki main darakht ki mazboot gathi aur us ki mazboot jar wali shaakh hun. Hum mein se ek ameer hoga aur tum mein se ek ameer hoga aye Quresh ki jama'at! Awazain buland hone lagin aur mujhe ikhtilaf ka dar hua to maine kaha ki apna hath aage barhaiye aye Abubakar! Chunache unhon ne apna hath barhaya aur maine un ki bai't karli aur Muhajireen aur Ansar ne un ki bai't karli. Phir hum Hazrat Sa'd Radi Allahu Anhu ki taraf chale gaye. Kisi ne kaha ki tum ne Sa'd ko maar dala. Maine kaha ki Allah Sa'd ko maar dale! Humein Hazrat Abubakar Radi Allahu Anhu ki bai't karne se behtar koi kaam nahin mila. Mujhe dar tha ki agar hum ne logon ko chhor diya to wo hamare baad kisi aur ko apna sardar bana lenge aur ya to humein kisi aise shakhs ki bai't karna paregi jise hum napasand karte hain ya un ki mukhalifat karna paregi jis se fasad aur kharabi peda hogi. To hum sab ne Hazrat Abubakar Radi Allahu Anhu ki bai't karli aur hum un par razi ho gaye."

أَخْبَرَنَا أَبُو يَعْلَى قَالَ حَدَّثَنَا سُرَيْجُ بْنُ يُونُسَ قَالَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ قَالَ سَمِعْتُ الزُّهْرِيَّ يُحَدِّثُ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ قَالَ «انْقَلَبَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ إِلَى مَنْزِلِهِ بِمِنًى فِي آخِرِ حَجَّةٍ حَجَّهَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فقَالَ إِنَّ فُلَانًا يَقُولُ لَوْ قَدْ مَاتَ عُمَرُ بَايَعْتُ فُلَانًا قَالَ عُمَرُ إِنِّي قَائِمٌ الْعَشِيَّةَ فِي النَّاسِ وَأُحَذِّرُهُمْ هَؤُلَاءِ الَّذِينَ يُرِيدُونَ أَنْ يَغْصِبُوهُمْ أَمْرَهُمْ قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَقُلْتُ لَا تَفْعَلْ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ فَإِنَّ الْمَوْسِمَ يَجْمَعُ رَعَاعَ النَّاسِ وَغَوْغَاءَهُمْ وَإِنَّ أُولَئِكَ الَّذِينَ يَغْلِبُونَ عَلَى مَجْلِسِكَ إِذَا أَقَمْتَ فِي النَّاسِ فَيَطِيرُوا بِمَقَالَتِكَ وَلَا يَضَعُوهَا مَوَاضِعَهَا أَمْهِلْ حَتَّى تَقْدُمَ الْمَدِينَةَ فَإِنَّهَا دَارُ الْهِجْرَةِ فَتَخْلُصَ بِعُلَمَاءِ النَّاسِ وَأَشْرَافِهِمْ وَتَقُولُ مَا قُلْتَ مُتَمَكِّنًا وَيَعُونَ مَقَالَتَكَ وَيَضَعُونَهَا مَوَاضِعَهَا فقَالَ عُمَرُ لَئِنْ قَدِمْتَ الْمَدِينَةَ سَالِمًا إِنْ شَاءَ اللَّهُ لَأَ تَكَلَّمَنَّ فِي أَوَّلِ مَقَامٍ أَقُومُهُ فَقَدِمَ الْمَدِينَةَ فِي عَقِبِ ذِي الْحِجَّةِ فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ الْجُمُعَةِ عَجَّلْتُ الرَّوَاحَ فِي شِدَّةِ الْحَرِّ فَوَجَدْتُ سَعِيدَ بْنَ زَيْدٍ قَدْ سَبَقَنِي فَجَلَسَ إِلَى رُكْنِ الْمِنْبَرِ الْأَيْمَنِ وَجَلَسْتُ إِلَى جَنْبِهِ تَمَسُّ رُكْبَتِي رُكْبَتَهُ فَلَمْ أَنْشَبْ أَنْ طَلَعَ عُمَرُ فَقُلْتُ لِسَعِيدٍ أَمَا إِنَّهُ سَيَقُولُ الْيَوْمَ عَلَى هَذَا الْمِنْبَرِ مَقَالَةً لَمْ يَقُلْهَا مُنْذُ اسْتُخْلِفَ قَالَ وَمَا عَسَى أَنْ يَقُولَ؟ فَجَلَسَ عُمَرُ عَلَى الْمِنْبَرِ فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّي قَائِلٌ لَكُمْ مَقَالَةً قُدِّرَ لِي أَنْ أَقُولَهَا لَا أَدْرِي لَعَلَّهَا بَيْنَ يَدَيْ أَجْلِي فَمَنْ عَقَلَهَا وَوَعَاهَا فَلْيُحَدِّثْ بِهَا حَيْثُ انْتَهَتْ بِهِ رَاحِلَتُهُ وَمَنْ لَمْ يَعْقِلْهَا فَلَا يَحِلُّ لِمُسْلِمٍ أَنْ يَكْذِبَ عَلَيَّ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى بَعَثَ مُحَمَّدًا ﷺ وَأَنْزَلَ عَلَيْهِ الْكِتَابَ فَكَانَ فِيمَا أَنْزَلَ عَلَيْهِ آيَةُ الرَّجْمِ فَقَرَأَ بِهَا وَرَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ وَرَجَمْنَا بَعْدَهُ وَأَخَافُ إِنْ طَالَ بِالنَّاسِ زَمَانٌ أَنْ يَقُولَ قَائِلٌ مَا نَجْدُ آيَةَ الرَّجْمِ فِي كِتَابِ اللَّهِ فَيَضِلُّوا بِتَرْكِ فَرِيضَةٍ أَنْزَلَهَا اللَّهُ وَالرَّجْمُ حَقٌّ عَلَى مَنْ زَنَى مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ إِذَا قَامَتِ الْبَيِّنَةُ أَوْ كَانَ حَمْلٌ أَوِ اعْتِرَافٌ وَايْمُ اللَّهِ لَوْلَا أَنْ يَقُولَ النَّاسُ زَادَ عُمَرُ فِي كِتَابِ اللَّهِ لَكَتَبْتُهَا أَلَا وَإِنَّا كُنَّا نَقْرَأُ «لَا تَرْغَبُوا عَنْ آبَائِكُمْ فَإِنَّ كُفْرًا بِكُمْ أَنْ تَرْغَبُوا عَنْ آبَائِكُمْ» ثُمَّ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ «لَا تُطْرُونِي كَمَا أَطْرَتِ النَّصَارَى عِيسَى بْنَ مَرْيَمَ فَإِنَّمَا أَنَا عَبْدٌ فَقُولُوا عَبْدُ اللَّهِ وَرَسُولُهُ» أَلَا وَإِنَّهُ بَلَغَنِي أَنَّ فُلَانًا قَالَ لَوْ قَدْ مَاتَ عُمَرُ بَايَعْتُ فُلَانًا فَمَنْ بَايَعَ امْرَأً مِنْ غَيْرِ مَشُورَةٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ فَإِنَّهُ لَا بَيْعَةَ لَهُ وَلَا لِلَّذِي بَايَعَهُ فَلَا يَغْتَرَّنَّ أَحَدٌ فَيَقُولُ إِنَّ بَيْعَةَ أَبِي بَكْرٍ كَانَتْ فَلْتَةً أَلَا وَإِنَّهَا كَانَتْ فَلْتَةً إِلَّا أَنَّ اللَّهَ وَقَى شَرَّهَا وَلَيْسَ مِنْكُمُ الْيَوْمَ مَنْ تُقْطَعُ إِلَيْهِ الْأَعْنَاقُ مِثْلَ أَبِي بَكْرٍ أَلَا وَإِنَّهُ كَانَ مِنْ خَيْرِنَا يَوْمَ تَوَفَّى اللَّهُ رَسُولَهُ ﷺ إِنَّ الْمُهَاجِرِينَ اجْتَمَعُوا إِلَى أَبِي بَكْرٍ وَتَخَلَّفَ عَنَّا الْأَنْصَارُ فِي سَقِيفَةِ بَنِي سَاعِدَةَ فَقُلْتُ لِأَبِي بَكْرٍ انْطَلِقْ بِنَا إِلَى إِخْوَانِنَا مِنَ الْأَنْصَارِ نَنْظُرُ مَا صَنَعُوا فَخَرَجْنَا نَؤُمُّهُمْ فَلَقِيَنَا رَجُلَانِ صَالِحَانِ مِنْهُمْ فَقَالَا أَيْنَ تَذْهَبُونَ يَا مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِينَ؟ فَقُلْتُ نُرِيدُ إِخْوَانَنَا مِنَ الْأَنْصَارِ قَالَ فَلَا عَلَيْكُمْ أَنْ لَا تَأْتُوهُمْ اقْضُوا أَمَرَكُمْ يَا مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِينَ فَقُلْتُ وَاللَّهِ لَا نَرْجِعُ حَتَّى نَأْتِيَهُمْ فَجِئْنَاهُمْ فَإِذَا هُمْ مُجْتَمِعُونَ فِي سَقِيفَةِ بَنِي سَاعِدَةَ وَإِذَا رَجُلٌ مُزَّمِّلٌ بَيْنَ ظَهْرَانَيْهِمْ فَقُلْتُ مَنْ هَذَا؟ فَقَالُوا سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ قُلْتُ مَا لَهُ؟ قَالُوا وَجِعٌ فَلَمَّا جَلَسْنَا قَامَ خَطِيبُهُمْ فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ فَنَحْنُ أَنْصَارُ اللَّهِ وَكَتِيبَةُ الْإِسْلَامِ وَقَدْ دَفَّتْ إِلَيْنَا يَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ مِنْكُمْ دَافَّةٌ وَإِذَا هُمْ قَدْ أَرَادُوا أَنْ يَخْتَصُّوا بِالْأَمْرِ وَيُخْرِجُونَا مِنْ أَصْلِنَا قَالَ عُمَرُ فَلَمَّا سَكَتَ أَرَدْتُ أَنْ أَتَكَلَّمَ وَقَدْ كُنْتُ زَوَّرْتُ مَقَالَةً قَدْ أَعْجَبَتْنِي أُرِيدُ أَنْ أَقُولَهَا بَيْنَ يَدَيْ أَبِي بَكْرٍ وَكُنْتُ أُدَارِي مِنْهُ بَعْضَ الْحَدِّ وَكَانَ أَحْلَمَ مِنِّي وَأَوْقَرَ فَأَخَذَ بِيَدِي وَقَالَ اجْلِسْ فَكَرِهْتُ أَنْ أُغْضِبَهُ فَتَكَلَّمَ فَوَاللَّهِ مَا تَرَكَ مِمَّا زَوَّرْتُهُ فِي مَقَالَتِي إِلَّا قَالَ مِثْلَهُ فِي بَدِيهَتِهِ أَوْ أَفْضَلَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ فَمَا ذَكَرْتُمْ مِنْ خَيْرٍ فَأَنْتُمْ أَهْلُهُ وَلَنْ يَعْرِفَ الْعَرَبُ هَذَا الْأَمْرَ إِلَّا لِهَذَا الْحَيِّ مِنْ قُرَيْشٍ هُمْ أَوْسَطُ الْعَرَبِ دَارًا وَنَسَبَا وَقَدْ رَضِيتُ لَكُمْ أَحَدَ هَذَيْنِ الرَّجُلَيْنِ فَبَايِعُوا أَيَّهُمَا شِئْتُمْ وَأَخَذَ بِيَدِي وَيَدِ أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ الْجَرَّاحِ وَهُوَ جَالِسٌ بَيْنَنَا فَلَمْ أَكْرَهُ شَيْئًا مِنْ مَقَالَتِهِ غَيْرَهَا كَانَ وَاللَّهِ لِأَنْ أُقَدَّمَ فَتُضْرَبَ عُنُقِي فِي أَمْرٍ لَا يُقَرِّبُنِي ذَلِكَ إِلَى إِثْمٍ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ أُؤَمَّرَ عَلَى قَوْمٍ فِيهِمْ أَبُو بَكْرٍ فقَالَ فَتَى الْأَنْصَارِ أَنَا جُذَيْلُهَا الْمُحَكَّكُ وَعُذَيْقُهَا الْمُرَجَّبُ مِنَّا أَمِيرٌ وَمِنْكُمْ أَمِيرٌ يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ فَكَثُرَ اللَّغَطُ وَخَشِيتُ الِاخْتِلَافَ فَقُلْتُ ابْسُطْ يَدَكَ يَا أَبَا بَكْرٍ فَبَسَطَهَا فَبَايَعْتُهُ وَبَايَعَهُ الْمُهَاجِرُونَ وَالْأَنْصَارُ وَنَزَوْنَا عَلَى سَعْدٍ فقَالَ قَائِلٌ قَتَلْتُمْ سَعْدًا فَقُلْتُ قَتَلَ اللَّهُ سَعْدًا فَلَمْ نَجِدْ شَيْئًا هُوَ أَفْضَلَ مِنْ مُبَايَعَةِ أَبِي بَكْرٍ خَشِيتُ إِنْ فَارَقْنَا الْقَوْمَ أَنْ يُحْدِثُوا بَعْدَنَا بَيْعَةً فَإِمَّا أَنْ نُبَايِعَهُمْ عَلَى مَا لَا نَرْضَى وَإِمَّا أَنْ نُخَالِفَهُمْ فَيَكُونُ فَسَادًا وَاخْتِلَافًا فَبَايَعْنَا أَبَا بَكْرٍ جَمِيعًا وَرَضِينَا بِهِ

Sahih Ibn Hibban 414

Ibn Abbas narrated that he used to teach the Quran to Abdur Rahman bin Awf during the caliphate of Umar bin Al-Khattab. Ibn Abbas said, "I did not see anyone who understood the subtleties of the Quran like Abdur Rahman." Ibn Abbas continued, "One day I went to see Abdur Rahman but did not find him. I waited for him in his house until he returned from Umar. When he returned, he said to me, 'If only you had seen a man who came to Umar a while ago and said such and such.' He (Umar) was then in Mina during the last Hajj that Umar bin Al-Khattab performed. Abdur Rahman mentioned to Ibn Abbas that a man came to Umar and told him that another man had said, 'By Allah, if Umar dies, I will surely give my pledge to so-and-so.' When these words reached Umar, he said, 'By Allah, if Allah wills, I will stand before the people this evening and warn them against those who want to usurp the rights of the Ummah (Muslim nation).' Abdur Rahman said, 'O Amir Al-Mu'minin (Leader of the believers), do not do that today. This is the time of Hajj, where there is a gathering of common and foolish people, and they are the ones who will be sitting close to you in your gathering. I fear if you speak about it today, it will spread amongst them, and they will not understand or place it in its proper context. Be patient until we return to Medina, for it is the home of Al-Hijrah (migration for the sake of Allah) and the Sunnah (Prophet's tradition). The scholars and nobles of the people will be there. You can say what you want firmly, and they will understand your words and put them in the right place.' Umar said, 'By Allah, If I reach Medina safely, I will surely speak to the people about it the first time I stand to address them.' Ibn Abbas continued, "When we returned to Medina after Dhul-Hijjah and the day of Jumu'ah (Friday prayer) came, I went to the mosque, remembering what Abdur Rahman had told me. I found Sa'id bin Zaid was there before me. He sat near the right corner of the pulpit, so I sat beside him so that my shoulder was touching his. Umar came out of his house and headed towards the pulpit. I said to Sa'id bin Zaid, as Umar approached, 'By Allah, Amir Al-Mu'minin will say something today on this pulpit that no one has ever said before!' Sa'id bin Zaid disputed this, saying, 'What can he possibly say that no one has said before?' When Umar sat on the pulpit, the Mu'adhdhin (one who calls to prayer) called for prayer. After he finished and there was silence, Umar stood up, praised and thanked Allah as He deserves to be praised and thanked, then said, 'Now then, I am about to say something to you which I have been commanded to say. Perhaps my time (of death) is near. Whoever amongst you understands and remembers it, then let him convey it to others wherever his mount (camel) may take him. As for he who fears he may not be able to remember it, then I do not permit him to lie and attribute things to me. Indeed, Allah, the Almighty, sent Muhammad ﷺ and revealed the Book (Quran) to him. Amongst what was revealed was the verse of Rajm (stoning to death). We read it, understood it, memorized it, and acted upon it. The Messenger of Allah ﷺ stoned (to death), and we stoned (to death) after him. I fear that as time passes, some people will say, "By Allah, we do not find the verse of Rajm in Allah's Book," and thus they will go astray by abandoning an obligation that Allah has revealed. Indeed, the Rajm is a truth from Allah mentioned in His Book. It is upon the men and women who commit adultery when the evidence is established, or there is pregnancy or confession.' Umar continued, 'We used to recite the verse, "Show not your aversion to your fathers, for it is an act of disbelief on your part to show aversion to your fathers." Then the Messenger of Allah ﷺ said, "Do not exaggerate in praising me as the Christians praised the son of Mary, for I am only a slave of Allah. So, call me the slave of Allah and His Messenger." Then Umar said, 'It has reached me that some of you are saying, "By Allah, if Umar dies, we will surely give our pledge to so-and-so." Let no man be deluded, thinking that Abu Bakr's pledge of allegiance was a hasty affair which was settled. Indeed, it was like that, but Allah protected the people from its evil. There is none amongst you to whom the people would pledge their allegiance as they did to Abu Bakr. He was the best amongst us when the Messenger of Allah ﷺ passed away. Ali, Az-Zubair, and those with them withdrew their support from us. The Ansar (citizens of Medina who helped the Prophet) withdrew their support, taking their brethren along with them and gathered at the Saqifah (shelter) of Bani Sa'idah. The Muhajirin (those who migrated with the Prophet) gathered around Abu Bakr. While we were in the house of the Messenger of Allah ﷺ, a man called from behind the wall, "Come out to me, O son of Al-Khattab!" I said to him, "Let me be excused, we are busy with something important right now." He said, "An important matter has come up, and you need to be a part of it. The Ansar have gathered at the Saqifah of Bani Sa'idah. So, go to them before they do something that will lead to war between you and them." I said to Abu Bakr, "Let's go to our Ansar brothers." We went to them and met Abu Ubaidah bin Al-Jarrah. Abu Bakr took my hand, and we walked with him between us. As we approached them, we met two righteous men. They mentioned what the people were planning to do and said, "Where are you going, O Muhajirin?" We said, "To our Ansar brothers." They said, "Do not go to them. O Muhajirin, settle your own matter." I said, "By Allah, we will go to them." We went until we reached them at the Saqifah of Bani Sa'idah. There we saw a man wrapped in his garment amongst them. I said, "Who is this?" They said, "This is Sa'd bin Ubadah." I asked, "What is wrong with him?" They said, "He is sick." When we sat down, the speaker of the Ansar praised and thanked Allah as He deserved to be praised and thanked, and then said, "Now then, we are the Ansar of Allah and the army of Islam. You, O Muhajirin, are a group amongst us. A group from your people has arrived." At this point, Umar said, "They want to exclude us from our origin and bring us down!" When he finished his speech, I intended to speak. I had prepared an eloquent speech, wanting to deliver it before Abu Bakr. I used to hide some of my sharpness from Abu Bakr. As I was about to speak, Abu Bakr said, "Hold on!" I disliked angering him, so I kept quiet. Abu Bakr then spoke; he was more forbearing and calmer than I. By Allah, he did not leave out any eloquent point from my prepared speech, but he expressed it in a better and more spontaneous way. He continued until he finished. Abu Bakr then praised Allah and thanked Him, and then said, "O Ansar! You possess all the good qualities that you attribute to yourselves. The Arabs will not recognize the significance of this matter (leadership) except through this clan of Quraysh. They are the best of Arabs in lineage and position. I am pleased to offer you the leadership of either of these two men (pointing to me and Abu Ubaidah). So pledge your allegiance to whomever you wish." He then took my hand and the hand of Abu Ubaidah bin Al-Jarrah. I did not dislike anything from his speech except that I wished I had been chosen as the leader, even if my head were to be struck off. That would have been dearer to me than to be appointed a leader over people amongst whom was Abu Bakr, unless my soul changes at the time of death. When Abu Bakr finished his speech, a man from the Ansar said, "I am the root that is firmly planted and the branch that is strong! A leader from us (Ansar) and a leader from you (Muhajirin), O Quraysh!" Umar said, "Then the people started talking loudly, and their voices rose till I was afraid of discord. I said, "Stretch out your hand, O Abu Bakr!" Abu Bakr stretched his hand, and the Muhajirin and the Ansar pledged allegiance to him. We then went to Sa'd bin Ubadah." Someone from the Ansar said, "You have killed Sa'd!" Umar said, "I said in anger, 'May Allah kill Sa'd. He is a man of dissension and evil!' By Allah, we never saw anything during our time more serious than the issue of Abu Bakr's pledge of allegiance. We feared that if we left the people before the pledge of allegiance was taken, they might choose someone else to be the leader after us. If we were to pledge our allegiance to someone we did not like, it would create chaos. If we opposed them, there would have been corruption. Therefore, let no one be deluded, thinking that Abu Bakr's pledge of allegiance was a hasty affair which was settled. It was indeed a hasty affair, but Allah protected us from its evil. Remember, none amongst you today is like Abu Bakr." Malik said, "Az-Zuhri told me that Urwah bin Az-Zubair informed him that the two Ansar men who met the Muhajirin were Uwaym bin Sa'idah and Ma'n bin Adi. Malik added that Az-Zuhri heard Sa'id bin Al-Musayyab claiming that the one who had said that day, "I am the root that is firmly planted and the branch that is strong!" was a man from the tribe of Bani Salimah whose name was Hubab bin Al-Mundhir."

ابن عباس رضی اللہ عنہما بیان کرتے ہیں کہ وہ حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ کی خلافت میں عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ کو قرآن مجید کی تعلیم دیا کرتے تھے۔ ابن عباس رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ میں نے عبدالرحمن رضی اللہ عنہ جیسا قرآن کی باریکیوں کو سمجھنے والا کوئی نہیں دیکھا۔ ابن عباس رضی اللہ عنہما نے کہا کہ ایک دن میں عبدالرحمن رضی اللہ عنہ کے پاس گیا لیکن وہ نہیں ملے۔ میں ان کے گھر پر ان کا انتظار کرتا رہا یہاں تک کہ وہ حضرت عمر رضی اللہ عنہ کے پاس سے واپس آئے۔ جب وہ واپس آئے تو انہوں نے مجھ سے کہا کہ کاش تم اس شخص کو دیکھتے جو کچھ دیر پہلے حضرت عمر رضی اللہ عنہ کے پاس آیا اور اس نے ایسا اور ایسا کہا۔ وہ (حضرت عمر رضی اللہ عنہ) اس وقت منیٰ میں تھے اور یہ آخری حج تھا جو حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ نے ادا کیا تھا۔ عبدالرحمن رضی اللہ عنہ نے ابن عباس رضی اللہ عنہما کو بتایا کہ ایک شخص حضرت عمر رضی اللہ عنہ کے پاس آیا اور ان سے کہا کہ ایک دوسرے شخص نے کہا ہے کہ اللہ کی قسم! اگر عمر فوت ہو گئے تو میں ضرور فلاں شخص کے ہاتھ پر بیعت کر لوں گا۔ جب یہ بات حضرت عمر رضی اللہ عنہ کو پہنچی تو آپ نے فرمایا کہ اللہ کی قسم! اگر اللہ نے چاہا تو میں آج شام کو لوگوں کے سامنے کھڑا ہو کر انہیں ان لوگوں سے خبردار کروں گا جو امت مسلمہ کے حقوق غصب کرنا چاہتے ہیں۔ عبدالرحمن رضی اللہ عنہ نے کہا کہ امیر المومنین! ایسا آج نہ کریں۔ یہ حج کا زمانہ ہے جہاں عوام اور کم فہم لوگوں کا مجمع ہوتا ہے اور یہی وہ لوگ ہیں جو آپ کی مجلس میں آپ کے قریب بیٹھیں گے۔ مجھے ڈر ہے کہ اگر آپ نے آج اس کے بارے میں بات کی تو یہ ان میں پھیل جائے گی اور وہ اسے نہیں سمجھیں گے اور نہ ہی اسے اس کے مناسب سیاق و سباق میں رکھیں گے۔ صبر کریں یہاں تک کہ ہم مدینہ واپس چلے جائیں کیونکہ یہ ہجرت اور سنت کا گھر ہے۔ وہاں علماء اور اہل علم لوگ ہوں گے۔ آپ جو چاہیں گے مضبوطی سے کہہ سکیں گے اور وہ آپ کی باتوں کو سمجھیں گے اور انہیں صحیح جگہ پر رکھیں گے۔ حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ اللہ کی قسم! اگر میں صحیح سلامت مدینہ پہنچ گیا تو میں پہلی بار جب لوگوں سے خطاب کرنے کے لیے کھڑا ہوں گا تو ان سے اس بارے میں ضرور بات کروں گا۔ ابن عباس رضی اللہ عنہما نے کہا کہ جب ہم ذوالحجہ کے بعد مدینہ واپس آئے اور جمعہ کا دن آیا تو میں مسجد میں گیا اور مجھے وہ بات یاد آئی جو عبدالرحمن رضی اللہ عنہ نے مجھ سے کہی تھی۔ میں نے دیکھا کہ سیدنا سعید بن زید رضی اللہ عنہ مجھ سے پہلے وہاں موجود ہیں۔ وہ منبر کے دائیں کونے کے قریب بیٹھے تھے تو میں ان کے پاس بیٹھ گیا یہاں تک کہ میرا کندھا ان کے کندھے سے چھونے لگا۔ حضرت عمر رضی اللہ عنہ اپنے گھر سے باہر نکلے اور منبر کی طرف چل پڑے۔ میں نے سیدنا سعید بن زید رضی اللہ عنہ سے کہا، جیسے ہی حضرت عمر رضی اللہ عنہ قریب آئے کہ اللہ کی قسم! آج امیر المومنین اس منبر پر ایسی بات کہیں گے جو پہلے کبھی کسی نے نہیں کہی! سیدنا سعید بن زید رضی اللہ عنہ نے اس بات کی تردید کرتے ہوئے کہا کہ وہ ایسی کیا بات کہہ سکتے ہیں جو پہلے کسی نے نہیں کہی ہوگی؟ جب حضرت عمر رضی اللہ عنہ منبر پر بیٹھے تو مؤذن نے اذان دی۔ جب اس نے اذان ختم کر لی اور خاموشی چھا گئی تو حضرت عمر رضی اللہ عنہ کھڑے ہوئے اور اللہ تعالیٰ کی ایسی تعریف و تکبیر بیان کی جیسی اس کی شان کے لائق ہے، پھر فرمایا کہ اب میں تم سے ایک ایسی بات کہنے والا ہوں جس کے کہنے کا مجھے حکم دیا گیا ہے۔ ہو سکتا ہے کہ میرا وقت (موت کا) قریب ہو۔ تم میں سے جو بھی اسے سمجھ لے اور اسے یاد رکھے تو وہ اسے دوسروں تک پہنچائے جہاں بھی اس کی سواری (اونٹ) اسے لے جائے۔ رہا وہ شخص جسے ڈر ہو کہ وہ اسے یاد نہ رکھ سکے تو میں اسے اجازت نہیں دیتا کہ وہ جھوٹ بولے اور میری طرف منسوب کرے۔ بے شک اللہ تعالیٰ نے حضرت محمد ﷺ کو بھیجا اور آپ پر کتاب (قرآن) نازل فرمائی۔ جو کچھ نازل کیا گیا اس میں رجم کی آیت بھی تھی۔ ہم اسے پڑھتے تھے، اسے سمجھتے تھے، اسے حفظ کرتے تھے اور اس پر عمل کرتے تھے۔ اللہ کے رسول ﷺ نے رجم کیا اور ہم نے آپ ﷺ کے بعد رجم کیا۔ مجھے ڈر ہے کہ جیسے جیسے وقت گزرے گا کچھ لوگ کہیں گے کہ اللہ کی قسم! ہمیں اللہ کی کتاب میں رجم کی آیت نہیں ملتی اور اس طرح وہ اللہ کے نازل کردہ ایک فریضہ کو چھوڑ کر گمراہ ہو جائیں گے۔ بے شک رجم اللہ کی طرف سے ایک حق ہے جو اس کی کتاب میں مذکور ہے۔ یہ ان مردوں اور عورتوں پر ہے جو زنا کا ارتکاب کریں جب کہ شہادت قائم ہو جائے یا حمل ہو جائے یا اقرار کر لیں۔ حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے کہا کہ ہم یہ آیت پڑھا کرتے تھے کہ "اپنے باپ دادا سے اظہار ناپسندیدگی نہ کرو کیونکہ یہ تمہاری طرف سے کفر ہے کہ تم اپنے باپ دادا سے اظہار ناپسندیدگی کرو"۔ پھر اللہ کے رسول ﷺ نے فرمایا کہ "میری تعریف میں زیادتی نہ کرو جیسے عیسائیوں نے مریم کے بیٹے کی تعریف کی کیونکہ میں تو اللہ کا ایک بندہ ہوں۔ لہذا مجھے اللہ کا بندہ اور اس کا رسول کہو"۔ پھر حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے کہا کہ مجھے خبر پہنچی ہے کہ تم میں سے کچھ لوگ کہہ رہے ہیں کہ اللہ کی قسم! اگر عمر فوت ہو گئے تو ہم ضرور فلاں شخص کے ہاتھ پر بیعت کر لیں گے۔ کسی کو یہ وہم نہ ہو کہ حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ کی بیعت جلد بازی کا معاملہ تھا جو طے پا گیا۔ بے شک یہ ایسا ہی تھا لیکن اللہ نے لوگوں کو اس کے شر سے بچا لیا۔ تم میں سے کوئی بھی ایسا نہیں ہے جس کی لوگ ایسی بیعت کریں جیسی انہوں نے حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ کی کی تھی۔ جب اللہ کے رسول ﷺ کا انتقال ہوا تو وہ ہم میں سب سے بہتر تھے۔ حضرت علی رضی اللہ عنہ، حضرت زبیر رضی اللہ عنہ اور ان کے ساتھ والے ہم سے الگ ہو گئے۔ انصار اپنے بھائیوں کو ساتھ لے کر پیچھے ہٹ گئے اور بنی ساعدہ کے سقیفہ پر جمع ہو گئے۔ مہاجرین حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ کے گرد جمع ہو گئے۔ جب ہم اللہ کے رسول ﷺ کے گھر میں تھے تو ایک شخص نے دیوار کے پیچھے سے آواز دی کہ باہر آؤ اے خطاب کے بیٹے! میں نے اس سے کہا کہ مجھے معاف کر دو، ہم ابھی ایک اہم کام میں مصروف ہیں۔ اس نے کہا کہ ایک اہم معاملہ پیش آیا ہے اور تمہیں اس میں شامل ہونا ضروری ہے۔ انصار بنی ساعدہ کے سقیفہ پر جمع ہو گئے ہیں۔ لہذا ان کے پاس جاؤ اس سے پہلے کہ وہ ایسا کوئی کام کر بیٹھیں جس سے تم میں اور ان میں جنگ ہو جائے۔ میں نے حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ سے کہا کہ چلیں اپنے انصاری بھائیوں کے پاس چلتے ہیں۔ ہم ان کے پاس گئے اور حضرت ابو عبیدہ بن جراح رضی اللہ عنہ سے ملے۔ حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ نے میرا ہاتھ پکڑ لیا اور ہم ان کے ساتھ ہمارے درمیان چلتے ہوئے آگے بڑھے۔ جیسے ہی ہم ان کے قریب پہنچے تو ہم دو نیک لوگوں سے ملے۔ انہوں نے ذکر کیا کہ لوگ کیا کرنے کا ارادہ کر رہے ہیں اور کہا کہ کہاں جا رہے ہو اے مہاجرین؟ ہم نے کہا کہ اپنے انصاری بھائیوں کے پاس۔ انہوں نے کہا کہ ان کے پاس نہ جاؤ۔ اے مہاجرین! اپنا معاملہ خود طے کر لو۔ میں نے کہا کہ اللہ کی قسم! ہم ان کے پاس ضرور جائیں گے۔ ہم چلتے گئے یہاں تک کہ ہم ان کے پاس بنی ساعدہ کے سقیفہ پر پہنچ گئے۔ وہاں ہم نے ایک شخص کو دیکھا جو ان میں اپنے کپڑے میں لپٹا ہوا تھا۔ میں نے کہا کہ یہ کون ہے؟ انہوں نے کہا کہ یہ سعد بن عبادہ ہیں۔ میں نے پوچھا کہ انہیں کیا ہوا ہے؟ انہوں نے کہا کہ وہ بیمار ہیں۔ جب ہم بیٹھ گئے تو انصار کے خطیب نے اللہ تعالیٰ کی ایسی تعریف و تکبیر بیان کی جیسی اس کی شان کے لائق ہے، پھر کہا کہ اب ہم اللہ کے انصار اور اسلام کی فوج ہیں۔ تم اے مہاجرین! ہمارے درمیان ایک جماعت ہو۔ تمہاری قوم میں سے ایک گروہ ابھی آیا ہے۔ اس موقع پر حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے کہا کہ یہ ہمیں اپنے اصل سے خارج کرنا چاہتے ہیں اور ہمیں نیچا دکھانا چاہتے ہیں! جب انہوں نے اپنی تقریر ختم کر لی تو میرا ارادہ تھا کہ میں بولوں۔ میں نے ایک فصیح و بلیغ تقریر تیار کی تھی، میں چاہتا تھا کہ اسے حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ سے پہلے پیش کروں۔ میں اپنی کچھ تیزی حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ سے چھپاتا تھا۔ جیسے ہی میں بولنے لگا تو حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ نے کہا کہ ٹھہرو! مجھے انہیں ناراض کرنا پسند نہیں تھا اس لیے میں خاموش ہو گیا۔ پھر حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ بولے۔ وہ مجھ سے زیادہ بردبار اور پرسکون تھے۔ اللہ کی قسم! انہوں نے میری تیار کردہ تقریر میں سے کوئی بھی فصیح نکتہ نہیں چھوڑا بلکہ اسے بہتر اور زیادہ فطری انداز میں بیان کیا۔ وہ مسلسل بولتے رہے یہاں تک کہ انہوں نے اپنی تقریر ختم کر لی۔ پھر حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ نے اللہ کی تعریف و تکبیر بیان کی اور کہا کہ اے انصار! تم میں وہ تمام خوبیاں موجود ہیں جو تم اپنے لیے بیان کرتے ہو۔ عرب اس معاملے (قیادت) کی اہمیت کو اس قریش کے خاندان کے سوا کسی اور کے ذریعے نہیں پہچانیں گے۔ یہ نسب اور مرتبے میں عرب کے بہترین لوگ ہیں۔ مجھے خوشی ہے کہ میں آپ کو ان دونوں آدمیوں میں سے کسی ایک کی قیادت پیش کرتا ہوں (مجھے اور حضرت ابو عبیدہ رضی اللہ عنہ کی طرف اشارہ کرتے ہوئے)۔ لہذا تم جس کی چاہو بیعت کر لو۔ پھر انہوں نے میرا ہاتھ اور حضرت ابو عبیدہ بن جراح رضی اللہ عنہ کا ہاتھ پکڑ لیا۔ مجھے ان کی تقریر میں سے کسی بات پر کوئی اعتراض نہیں تھا سوائے اس کے کہ میں چاہتا تھا کہ کاش مجھے ہی امیر بنایا جاتا چاہے میرا سر ہی کیوں نہ قلم کر دیا جاتا۔ یہ میرے لیے اس سے زیادہ پیارا ہوتا کہ مجھے ایسے لوگوں پر امیر مقرر کیا جائے جن میں حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ جیسے لوگ موجود ہوں۔ جب حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ نے اپنی تقریر ختم کر لی تو انصار میں سے ایک شخص نے کہا کہ میں وہ جڑ ہوں جو مضبوطی سے لگائی گئی ہے اور مضبوط شاخ ہوں! ایک امیر ہم میں سے (انصار) اور ایک امیر تم میں سے (مہاجرین) اے قریش! حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے کہا کہ پھر لوگوں نے اونچی اونچی باتیں شروع کر دیں اور ان کی آوازیں بلند ہوتی گئیں یہاں تک کہ مجھے انتشار کا ڈر لگنے لگا۔ میں نے کہا کہ اپنا ہاتھ بڑھاؤ اے ابوبکر! حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ نے اپنا ہاتھ بڑھایا اور مہاجرین اور انصار نے ان کی بیعت کر لی۔ پھر ہم سعد بن عبادہ رضی اللہ عنہ کے پاس گئے۔ انصار میں سے کسی نے کہا کہ تم نے سعد کو مار ڈالا! حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے کہا کہ میں نے غصے میں کہا کہ اللہ سعد کو مار ڈالے۔ وہ ایک فتنہ پرور اور بدبخت انسان ہے۔ اللہ کی قسم! ہم نے اپنے زمانے میں حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ کی بیعت کے معاملے سے زیادہ سنگین معاملہ کبھی نہیں دیکھا۔ ہمیں ڈر تھا کہ اگر ہم بیعت ہونے سے پہلے لوگوں کو چھوڑ دیتے ہیں تو وہ ہمارے بعد کسی اور کو امیر بنا سکتے ہیں۔ اگر ہم کسی ایسے شخص کی بیعت کرتے جو ہمیں پسند نہیں تھا تو اس سے انتشار پھیلتا۔ اگر ہم ان کی مخالفت کرتے تو فساد ہوتا۔ لہذا کسی کو یہ وہم نہ ہو کہ حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ کی بیعت جلد بازی کا معاملہ تھا جو طے پا گیا۔ یہ بے شک جلد بازی کا معاملہ تھا لیکن اللہ نے ہمیں اس کے شر سے بچا لیا۔ یاد رکھو کہ آج تم میں سے کوئی بھی حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ جیسا نہیں ہے۔ امام مالک رحمہ اللہ کہتے ہیں کہ زہری نے مجھے بتایا کہ عروہ بن زبیر نے انہیں بتایا کہ وہ دو انصاری آدمی جو مہاجرین سے ملے تھے وہ عویم بن سائدہ اور معاذ بن عدی تھے۔ امام مالک رحمہ اللہ نے مزید کہا کہ زہری نے سعید بن مصیب سے سنا ہے کہ اس دن جس نے کہا تھا کہ "میں وہ جڑ ہوں جو مضبوطی سے لگائی گئی ہے اور مضبوط شاخ ہوں!" وہ بنی سلمہ کا ایک شخص تھا جس کا نام حباب بن منذر تھا۔

Ibn Abbas Radi Allahu Anhuma bayan karte hain ki woh Hazrat Umar bin Khattab Radi Allahu Anhu ki khilafat mein Abdur Rahman bin Auf Radi Allahu Anhu ko Quran Majeed ki taleem diya karte thay. Ibn Abbas Radi Allahu Anhuma kehte hain ki maine Abdur Rahman Radi Allahu Anhu jaisa Quran ki barikiyon ko samajhne wala koi nahin dekha. Ibn Abbas Radi Allahu Anhuma ne kaha ki ek din mein Abdur Rahman Radi Allahu Anhu ke paas gaya lekin woh nahin milay. Mein unke ghar par unka intezar karta raha yahan tak ki woh Hazrat Umar Radi Allahu Anhu ke paas se wapas aaye. Jab woh wapas aaye to unhon ne mujhse kaha ki kash tum us shakhs ko dekhte jo kuch dair pehle Hazrat Umar Radi Allahu Anhu ke paas aaya aur usne aisa aur aisa kaha. Woh (Hazrat Umar Radi Allahu Anhu) us waqt Mina mein thay aur yeh aakhri Hajj tha jo Hazrat Umar bin Khattab Radi Allahu Anhu ne ada kiya tha. Abdur Rahman Radi Allahu Anhu ne Ibn Abbas Radi Allahu Anhuma ko bataya ki ek shakhs Hazrat Umar Radi Allahu Anhu ke paas aaya aur unse kaha ki ek dusre shakhs ne kaha hai ki Allah ki qasam! Agar Umar foot ho gaye to mein zaroor falan shakhs ke hath par bai't kar loonga. Jab yeh baat Hazrat Umar Radi Allahu Anhu ko pahunchi to aap ne farmaya ki Allah ki qasam! Agar Allah ne chaha to mein aaj sham ko logon ke samne khara ho kar unhen un logon se khabardar karunga jo ummat Muslimah ke huqooq ghasab karna chahte hain. Abdur Rahman Radi Allahu Anhu ne kaha ki Amir al-Momineen! Aisa aaj na karen. Yeh Hajj ka zamana hai jahan awaam aur kam fahm logon ka majma hota hai aur yahi woh log hain jo aap ki majlis mein aap ke qareeb baithenge. Mujhe dar hai ki agar aap ne aaj iske baare mein baat ki to yeh un mein phail jayegi aur woh ise nahin samjhenge aur na hi ise iske munasib siyaq o sabaq mein rakhenge. Sabr karen yahan tak ki hum Madinah wapas chale jayen kyunki yeh Hijrat aur Sunnat ka ghar hai. Wahan ulama aur ahl-e-ilm log honge. Aap jo chahenge mazbooti se keh sakenge aur woh aap ki baaton ko samjhenge aur unhen sahi jagah par rakhenge. Hazrat Umar Radi Allahu Anhu ne farmaya ki Allah ki qasam! Agar mein sahi salamat Madinah pahunch gaya to mein pehli baar jab logon se khitab karne ke liye khara hounga to unse is bare mein zaroor baat karunga. Ibn Abbas Radi Allahu Anhuma ne kaha ki jab hum Zul-Hijjah ke baad Madinah wapas aaye aur Jumma ka din aaya to mein masjid mein gaya aur mujhe woh baat yaad aayi jo Abdur Rahman Radi Allahu Anhu ne mujhse kahi thi. Maine dekha ki Sayyiduna Saeed bin Zaid Radi Allahu Anhu mujhse pehle wahan mojood hain. Woh mimbar ke daayen kone ke qareeb baithe thay to mein unke paas baith gaya yahan tak ki mera kandha unke kandhe se chhoone laga. Hazrat Umar Radi Allahu Anhu apne ghar se bahar nikle aur mimbar ki taraf chal paray. Maine Sayyiduna Saeed bin Zaid Radi Allahu Anhu se kaha, jaise hi Hazrat Umar Radi Allahu Anhu qareeb aaye ki Allah ki qasam! Aaj Amir al-Momineen is mimbar par aisi baat kahenge jo pehle kabhi kisi ne nahin kahi! Sayyiduna Saeed bin Zaid Radi Allahu Anhu ne is baat ki tardid karte huye kaha ki woh aisi kya baat keh sakte hain jo pehle kisi ne nahin kahi hogi? Jab Hazrat Umar Radi Allahu Anhu mimbar par baithe to Moazzin ne Azan di. Jab usne Azan khatm kar li aur khamoshi chha gayi to Hazrat Umar Radi Allahu Anhu kharay huye aur Allah Ta'ala ki aisi tareef o takbeer bayan ki jaisi uski shan ke layeq hai, phir farmaya ki ab mein tumse ek aisi baat kehne wala hun jiske kehne ka mujhe hukm diya gaya hai. Ho sakta hai ki mera waqt (maut ka) qareeb ho. Tum mein se jo bhi ise samajh le aur ise yaad rakhe to woh ise dusron tak pahunchaye jahan bhi iski sawari (ont) ise le jaye. Raha woh shakhs jise dar ho ki woh ise yaad na rakh sake to mein ise ijazat nahin deta ki woh jhoot bolay aur meri taraf mansoob kare. Be shak Allah Ta'ala ne Hazrat Muhammad Sallallahu Alaihi Wasallam ko bheja aur aap par kitab (Quran) nazil farmayi. Jo kuch nazil kiya gaya us mein Rajm ki ayat bhi thi. Hum ise parhte thay, ise samajhte thay, ise hifz karte thay aur is par amal karte thay. Allah ke Rasul Sallallahu Alaihi Wasallam ne Rajm kiya aur humne aap Sallallahu Alaihi Wasallam ke baad Rajm kiya. Mujhe dar hai ki jaise jaise waqt guzrega kuch log kahenge ki Allah ki qasam! Humein Allah ki kitab mein Rajm ki ayat nahin milti aur is tarah woh Allah ke nazil kardah ek farz ko chhor kar gumrah ho jayenge. Be shak Rajm Allah ki taraf se ek haq hai jo uski kitab mein mazkoor hai. Yeh un mardon aur auraton par hai jo zina ka irtikab karen jab ki shahadat qaim ho jaye ya hamal ho jaye ya iqrar kar len. Hazrat Umar Radi Allahu Anhu ne kaha ki hum yeh ayat parrha karte thay ki "apne baap dada se izhar napasandidagi na karo kyunki yeh tumhari taraf se kufr hai ki tum apne baap dada se izhar napasandidagi karo". Phir Allah ke Rasul Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya ki "meri tareef mein ziyadati na karo jaise Isaaiyon ne Maryam ke bete ki tareef ki kyunki mein to Allah ka ek bandah hun. Lihaza mujhe Allah ka bandah aur uska Rasul kaho". Phir Hazrat Umar Radi Allahu Anhu ne kaha ki mujhe khabar pahunchi hai ki tum mein se kuch log keh rahe hain ki Allah ki qasam! Agar Umar foot ho gaye to hum zaroor falan shakhs ke hath par bai't kar lenge. Kisi ko yeh veham na ho ki Hazrat Abu Bakr Radi Allahu Anhu ki bai't jald bazi ka mamla tha jo tay pa gaya. Be shak yeh aisa hi tha lekin Allah ne logon ko iske shar se bacha liya. Tum mein se koi bhi aisa nahin hai jiski log aisi bai't karen jaisi unhon ne Hazrat Abu Bakr Radi Allahu Anhu ki ki thi. Jab Allah ke Rasul Sallallahu Alaihi Wasallam ka inteqal hua to woh hum mein sabse behtar thay. Hazrat Ali Radi Allahu Anhu, Hazrat Zubair Radi Allahu Anhu aur unke saath wale humse alag ho gaye. Ansar apne bhaiyon ko saath lekar peeche hat gaye aur Bani Sa'idah ke Saqeefah par jama ho gaye. Muhajireen Hazrat Abu Bakr Radi Allahu Anhu ke gird jama ho gaye. Jab hum Allah ke Rasul Sallallahu Alaihi Wasallam ke ghar mein thay to ek shakhs ne deewar ke peeche se aawaz di ki bahar aao aye Khattab ke bete! Maine usse kaha ki mujhe maaf kar do, hum abhi ek ahem kaam mein masroof hain. Usne kaha ki ek ahem mamla pesh aaya hai aur tumhen is mein shamil hona zaroori hai. Ansar Bani Sa'idah ke Saqeefah par jama ho gaye hain. Lihaza unke paas jao isse pehle ki woh aisa koi kaam kar baithein jisse tum mein aur un mein jung ho jaye. Maine Hazrat Abu Bakr Radi Allahu Anhu se kaha ki chalen apne Ansaari bhaiyon ke paas chalte hain. Hum unke paas gaye aur Hazrat Abu Ubaidah bin al-Jarrah Radi Allahu Anhu se milay. Hazrat Abu Bakr Radi Allahu Anhu ne mera haath pakar liya aur hum unke saath humare darmiyaan chalte huye aage barhe. Jaise hi hum unke qareeb pahunche to hum do nek logon se milay. Unhon ne zikar kiya ki log kya karne ka irada kar rahe hain aur kaha ki kahan ja rahe ho aye Muhajireen? Humne kaha ki apne Ansaari bhaiyon ke paas. Unhon ne kaha ki unke paas na jao. Aye Muhajireen! Apna mamla khud tay kar lo. Maine kaha ki Allah ki qasam! Hum unke paas zaroor jayenge. Hum chalte gaye yahan tak ki hum unke paas Bani Sa'idah ke Saqeefah par pahunche. Wahan humne ek shakhs ko dekha jo un mein apne kapre mein lipta hua tha. Maine kaha ki yeh kaun hai? Unhon ne kaha ki yeh Sa'd bin Ubadah hain. Maine poocha ki unhen kya hua hai? Unhon ne kaha ki woh beemar hain. Jab hum baith gaye to Ansar ke khateeb ne Allah Ta'ala ki aisi tareef o takbeer bayan ki jaisi uski shan ke layeq hai, phir kaha ki ab hum Allah ke Ansar aur Islam ki fauj hain. Tum aye Muhajireen! Humare darmiyaan ek jamaat ho. Tumhari qaum mein se ek giroh abhi aaya hai. Is mauqe par Hazrat Umar Radi Allahu Anhu ne kaha ki yeh humein apne asal se kharej karna chahte hain aur humein neecha dikhana chahte hain! Jab unhon ne apni taqreer khatm kar li to mera irada tha ki mein bolun. Maine ek faseeh o baliigh taqreer taiyar ki thi, mein chahta tha ki ise Hazrat Abu Bakr Radi Allahu Anhu se pehle pesh karun. Mein apni kuch tezi Hazrat Abu Bakr Radi Allahu Anhu se chhipata tha. Jaise hi mein bolne laga to Hazrat Abu Bakr Radi Allahu Anhu ne kaha ki thahro! Mujhe inhen naraz karna pasand nahin tha is liye mein khamosh ho gaya. Phir Hazrat Abu Bakr Radi Allahu Anhu bolay. Woh mujhse ziyada bardbaar aur pur sukoon thay. Allah ki qasam! Unhon ne meri taiyar kardah taqreer mein se koi bhi faseeh nuqta nahin chhora balki ise behtar aur ziyada fitri andaz mein bayan kiya. Woh musalsal bolte rahe yahan tak ki unhon ne apni taqreer khatm kar li. Phir Hazrat Abu Bakr Radi Allahu Anhu ne Allah ki tareef o takbeer bayan ki aur kaha ki aye Ansar! Tum mein woh tamam khubiyan mojood hain jo tum apne liye bayan karte ho. Arab is mamle (qiadat) ki ahmiyat ko is Quraysh ke khandan ke siwa kisi aur ke zariye nahin pehchanenge. Yeh nasab aur martabe mein Arab ke behtarin log hain. Mujhe khushi hai ki mein aap ko in donon aadmiyon mein se kisi ek ki qiadat pesh karta hun (mujhe aur Hazrat Abu Ubaidah Radi Allahu Anhu ki taraf ishara karte huye). Lihaza tum jiske chaho bai't kar lo. Phir unhon ne mera haath aur Hazrat Abu Ubaidah bin al-Jarrah Radi Allahu Anhu ka haath pakar liya. Mujhe un ki taqreer mein se kisi baat par koi aetraaz nahin tha siwaye iske ki mein chahta tha ki kash mujhe hi ameer banaya jata chahe mera sir hi kyun na qalam kar diya jata. Yeh mere liye isse ziyada piyara hota ki mujhe aise logon par ameer muqarrar kiya jaye jin mein Hazrat Abu Bakr Radi Allahu Anhu jaise log mojood hon. Jab Hazrat Abu Bakr Radi Allahu Anhu ne apni taqreer khatm kar li to Ansar mein se ek shakhs ne kaha ki mein woh jar hun jo mazbooti se lagai gayi hai aur mazboot shaakh hun! Ek ameer hum mein se (Ansar) aur ek ameer tum mein se (Muhajireen) aye Quraysh! Hazrat Umar Radi Allahu Anhu ne kaha ki phir logon ne oonchi oonchi baaten shuru kar din aur unki aawazen buland hoti gayin yahan tak ki mujhe intishar ka dar lagne laga. Maine kaha ki apna haath barhao aye Abu Bakr! Hazrat Abu Bakr Radi Allahu Anhu ne apna haath barhaya aur Muhajireen aur Ansar ne unki bai't kar li. Phir hum Sa'd bin Ubadah Radi Allahu Anhu ke paas gaye. Ansar mein se kisi ne kaha ki tumne Sa'd ko maar dala! Hazrat Umar Radi Allahu Anhu ne kaha ki maine ghusse mein kaha ki Allah Sa'd ko maar dale. Woh ek fitna parwar aur badbakht insan hai. Allah ki qasam! Humne apne zamane mein Hazrat Abu Bakr Radi Allahu Anhu ki bai't ke mamle se ziyada sangin mamla kabhi nahin dekha. Humein dar tha ki agar hum bai't hone se pehle logon ko chhor dete hain to woh humare baad kisi aur ko ameer bana sakte hain. Agar hum kisi aise shakhs ki bai't karte jo humein pasand nahin tha to isse intishar phelta. Agar hum unki mukhalfat karte to fasad hota. Lihaza kisi ko yeh veham na ho ki Hazrat Abu Bakr Radi Allahu Anhu ki bai't jald bazi ka mamla tha jo tay pa gaya. Yeh be shak jald bazi ka mamla tha lekin Allah ne humein iske shar se bacha liya. Yaad rakho ki aaj tum mein se koi bhi Hazrat Abu Bakr Radi Allahu Anhu jaisa nahin hai. Imam Malik Rahimahullah kehte hain ki Zuhri ne mujhe bataya ki Urwah bin Zubair ne unhen bataya ki woh do Ansaari aadmi jo Muhajireen se milay thay woh Uwaim bin Sa'idah aur Mu'adh bin Adi thay. Imam Malik Rahimahullah ne mazeed kaha ki Zuhri ne Sa'eed bin Musayyab se suna hai ki us din jisne kaha tha ki "mein woh jar hun jo mazbooti se lagai gayi hai aur mazboot shaakh hun!" Woh Bani Salmah ka ek shakhs tha jiska naam Hubab bin Munzir tha.

أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ بِنَسَا وَأَحْمَدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْمُثَنَّى بِالْمَوْصِلِ وَالْفَضْلُ بْنُ الْحُبَابِ الْجُمَحِيُّ بِالْبَصْرَةِ وَاللَّفْظُ لِلْحَسَنِ قَالُوا حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَسْمَاءَ ابْنُ أَخِي جُوَيْرِيَةَ بْنِ أَسْمَاءَ قَالَ حَدَّثَنَا عَمِّي جُوَيْرِيَةُ بْنُ أَسْمَاءَ عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ أَخْبَرَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ كَانَ يُقْرِئُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ فِي خِلَافَةِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَالَ فَلَمْ أَرَ رَجُلًا يَجِدُ مِنَ الْأَقْشَعْرِيرَةِ مَا يَجِدُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ عِنْدَ الْقِرَاءَةِ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَجِئْتُ أَلْتَمِسُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ يَوْمًا فَلَمْ أَجِدْهُ فَانْتَظَرْتُهُ فِي بَيْتِهِ حَتَّى رَجَعَ مِنْ عِنْدِ عُمَرَ فَلَمَّا رَجَعَ قَالَ لِي لَوْ رَأَيْتَ رَجُلًا آنِفًا قَالَ لِعُمَرَ كَذَا وَكَذَا وَهُوَ يَوْمَئِذٍ بِمِنًى فِي آخِرِ حَجَّةٍ حَجَّهَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَذَكَرَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ لِابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ رَجُلًا أَتَى إِلَى عُمَرَ فَأَخْبَرَهُ أَنَّ رَجُلًا قَالَ وَاللَّهِ لَوْ مَاتَ عُمَرُ لَقَدْ بَايَعْتُ فُلَانًا قَالَ عُمَرُ حِينَ بَلَغَهُ ذَلِكَ إِنِّي لَقَائِمٌ إِنْ شَاءَ اللَّهُ الْعَشِيَّةَ فِي النَّاسِ فَمُحَذِّرُهُمْ هَؤُلَاءِ الَّذِينَ يَغْتَصِبُونَ الْأُمَّةَ أَمَرَهُمْ فقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَقُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ لَا تَفْعَلْ ذَلِكَ يَوْمَكَ هَذَا فَإِنَّ الْمَوْسِمَ يَجْمَعُ رَعَاعَ النَّاسِ وَغَوْغَاءَهُمْ وَإِنَّهُمْ هُمُ الَّذِينَ يَغْلِبُونَ عَلَى مَجْلِسِكَ فَأَخْشَى إِنْ قُلْتَ فِيهِمُ الْيَوْمَ مَقَالًا أَنْ يَطِيرُوا بِهَا وَلَا يَعُوهَا وَلَا يَضَعُوهَا عَلَى مَوَاضِعِهَا أَمْهِلْ حَتَّى تَقْدَمَ الْمَدِينَةَ فَإِنَّهَا دَارُ الْهِجْرَةِ وَالسُّنَّةِ وَتَخْلُصَ لِعُلَمَاءِ النَّاسِ وَأَشْرَافِهِمْ فَتَقُولُ مَا قُلْتَ مُتَمَكِّنًا فَيَعُوا مَقَالَتَكَ وَيَضَعُوهَا عَلَى مَوَاضِعِهَا قَالَ عُمَرُ وَاللَّهِ لَئِنْ قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ صَالِحًا لَأُكَلِّمَنَّ بِهَا النَّاسَ فِي أَوَّلِ مَقَامٍ أَقُومُهُ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ فِي عَقِبِ ذِي الْحِجَّةِ وَجَاءَ يَوْمُ الْجُمُعَةِ هَجَّرْتُ صَكَّةَ الْأَعْمَى لِمَا أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَوَجَدْتُ سَعِيدَ بْنَ زَيْدٍ قَدْ سَبَقَنِي بِالتَّهْجِيرِ فَجَلَسَ إِلَى رُكْنٍ جَانِبَ الْمِنْبَرِ الْأَيْمَنِ فَجَلَسْتُ إِلَى جَنْبِهِ تَمَسُّ رُكْبَتِي رُكْبَتَهُ فَلَمْ يَنْشَبْ عُمَرُ أَنْ خَرَجَ فَأَقْبَلَ يَؤُمُّ الْمِنْبَرَ فَقُلْتُ لِسَعِيدِ بْنِ زَيْدٍ وَعُمَرُ مُقْبِلٌ وَاللَّهِ لَيَقُولَنَّ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ عَلَى هَذَا الْمِنْبَرِ الْيَوْمَ مَقَالَةً لَمْ يَقُلْهَا أَحَدٌ قَبْلَهُ فَأَنْكَرَ ذَلِكَ سَعِيدُ بْنُ زَيْدٍ وَقَالَ مَا عَسَى أَنْ يَقُولَ مَا لَمْ يَقُلْهُ أَحَدٌ قَبْلَهُ؟ فَلَمَّا جَلَسَ عَلَى الْمِنْبَرِ أَذَّنَ الْمُؤَذِّنُ فَلَمَّا أَنْ سَكَتَ قَامَ عُمَرُ فَتَشَهَّدَ وَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّي قَائِلٌ لَكُمْ مَقَالَةً قَدْ قُدِّرَ لِي أَنْ أَقُولَهَا لَعَلَّهَا بَيْنَ يَدَيْ أَجْلِي فَمَنْ عَقَلَهَا وَوَعَاهَا فَلْيُحَدِّثْ بِهَا حَيْثُ انْتَهَتْ بِهِ رَاحِلَتُهُ وَمَنْ خَشِيَ أَنْ لَا يَعِيَهَا فَلَا أُحِلُّ لَهُ أَنْ يَكْذِبَ عَلَيَّ إِنَّ اللَّهَ جَلَّ وَعَلَا بَعَثَ مُحَمَّدًا ﷺ وَأَنْزَلَ عَلَيْهِ الْكِتَابَ فَكَانَ مِمَّا أُنْزِلَ عَلَيْهِ آيَةُ الرَّجْمِ فَقَرَأْنَاهَا وَعَقَلْنَاهَا وَوَعَيْنَاهَا وَرَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ وَرَجَمْنَا بَعْدَهُ وَأَخْشَى إِنْ طَالَ بِالنَّاسِ زَمَانٌ أَنْ يَقُولَ قَائِلٌ وَاللَّهِ مَا نَجِدُ آيَةَ الرَّجْمِ فِي كِتَابِ اللَّهِ فَيَتْرُكَ فَرِيضَةً أَنْزَلَهَا اللَّهُ وَإِنَّ الرَّجْمَ فِي كِتَابِ اللَّهِ حَقٌّ عَلَى مَنْ زَنَى إِذَا أُحْصِنَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ إِذَا قَامَتِ الْبَيِّنَةُ أَوْ كَانَ الْحَبَلُ أَوِ الِاعْتِرَافُ ثُمَّ إِنَّا قَدْ كُنَّا نَقْرَأُ أَنْ «لَا تَرْغَبُوا عَنْ آبَائِكُمْ فَإِنَّ كُفْرًا بِكُمْ أَنْ تَرْغَبُوا عَنْ آبَائِكُمْ» ثُمَّ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ «لَا تُطْرُونِي كَمَا أُطْرِيَ ابْنُ مَرْيَمَ فَإِنَّمَا أَنَا عَبْدٌ فَقُولُوا عَبْدُ اللَّهِ وَرَسُولُهُ» ثُمَّ إِنَّهُ بَلَغَنِي أَنَّ فُلَانًا مِنْكُمْ يَقُولُ وَاللَّهِ لَوْ قَدْ مَاتَ عُمَرُ لَقَدْ بَايَعْتُ فُلَانًا فَلَا يَغُرَّنَّ امْرَأً أَنْ يَقُولَ إِنْ بَيْعَةَ أَبِي بَكْرٍ كَانَتْ فَلْتَةً فَتَمَّتْ فَإِنَّهَا قَدْ كَانَتْ كَذَلِكَ إِلَّا أَنَّ اللَّهَ وَقَى شَرَّهَا وَلَيْسَ فِيكُمْ مَنْ تُقْطَعُ إِلَيْهِ الْأَعْنَاقُ مِثْلَ أَبِي بَكْرٍ وَإِنَّهُ كَانَ مِنْ خَيْرِنَا حِينَ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ وَإِنَّ عَلِيًّا وَالزُّبَيْرَ وَمَنْ مَعَهُمَا تَخَلَّفُوا عَنَّا وَتَخَلَّفَتِ الْأَنْصَارُ عَنَّا بِأَسْرِهَا وَاجْتَمَعُوا فِي سَقِيفَةِ بَنِي سَاعِدَةَ وَاجْتَمَعَ الْمُهَاجِرُونَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ فَبَيْنَا نَحْنُ فِي مَنْزِلِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ إِذْ رَجُلٌ يُنَادِي مِنْ وَرَاءِ الْجِدَارِ اخْرُجْ إِلَيَّ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ فَقُلْتُ إِلَيْكَ عَنِّي فَإِنَّا مَشَاغِيلُ عَنْكَ فقَالَ إِنَّهُ قَدْ حَدَثَ أَمْرٌ لَا بُدَّ مِنْكَ فِيهِ إِنَّ الْأَنْصَارَ قَدِ اجْتَمَعُوا فِي سَقِيفَةِ بَنِي سَاعِدَةَ فَأَدْرِكُوهُمْ قَبْلَ أَنْ يُحْدِثُوا أَمْرًا فَيَكُونُ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ فِيهِ حَرْبٌ فَقُلْتُ لِأَبِي بَكْرٍ انْطَلِقْ بِنَا إِلَى إِخْوَانِنَا هَؤُلَاءِ مِنَ الْأَنْصَارِ فَانْطَلَقْنَا نَؤُمُّهُمْ فَلَقِيَنَا أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ فَأَخَذَ أَبُو بَكْرٍ بِيَدِهِ فَمَشَى بَيْنِي وَبَيْنَهُ حَتَّى إِذَا دَنَوْنَا مِنْهُمْ لَقِينَا رَجُلَانِ صَالِحَانِ فَذَكَرَا الَّذِي صَنَعَ الْقَوْمُ وَ قَالَا أَيْنَ تُرِيدُونَ يَا مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِينَ؟ فَقُلْتُ نُرِيدُ إِخْوَانَنَا مِنْ هَؤُلَاءِ الْأَنْصَارِ قَالَا لَا عَلَيْكُمْ أَنْ لَا تَقْرَبُوهُمْ يَا مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِينَ اقْضُوا أَمَرَكُمْ فَقُلْتُ وَاللَّهِ لَنَأْتِيَنَّهُمْ فَانْطَلَقْنَا حَتَّى أَتَيْنَاهُمْ فَإِذَا هُمْ فِي سَقِيفَةِ بَنِي سَاعِدَةَ فَإِذَا بَيْنَ أَظْهُرِهِمْ رَجُلٌ مُزَّمِّلٌ فَقُلْتُ مَنْ هَذَا؟ قَالُوا سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ قُلْتُ فَمَا لَهُ؟ قَالُوا هُوَ وَجِعٌ فَلَمَّا جَلَسْنَا تَكَلَّمَ خَطِيبُ الْأَنْصَارِ فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ فَنَحْنُ أَنْصَارُ اللَّهِ وَكَتِيبَةُ الْإِسْلَامِ وَأَنْتُمْ يَا مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِينَ رَهْطٌ مِنَّا وَقَدْ دَفَّتْ دَافَّةٌ مِنْ قَوْمِكُمْ قَالَ عُمَرُ وَإِذَا هُمْ يُرِيدُونَ أَنْ يَخْتَزِلُونَا مِنْ أَصْلِنَا وَيَحُطُّوا بِنَا قَالَ فَلَمَّا قَضَى مَقَالَتَهُ أَرَدْتُ أَنْ أَتَكَلَّمَ وَكُنْتُ قَدْ زَوَّرْتُ مَقَالَةً أَعْجَبَتْنِي أُرِيدُ أَنْ أَقُومَ بِهَا بَيْنَ يَدَيْ أَبِي بَكْرٍ وَكُنْتُ أُدَارِي مِنْ أَبِي بَكْرٍ بَعْضَ الْحِدَّةِ فَلَمَّا أَرَدْتُ أَنْ أَتَكَلَّمَ قَالَ أَبُو بَكْرٍ عَلَى رِسْلِكَ فَكَرِهْتُ أَنْ أُغْضِبَهُ فَتَكَلَّمَ أَبُو بَكْرٍ وَهُوَ كَانَ أَحْلَمَ مِنِّي وَأَوْقَرَ وَاللَّهِ مَا تَرَكَ مِنْ كَلِمَةٍ أَعْجَبَتْنِي فِي تَزْوِيرِي إِلَّا تَكَلَّمَ بِمِثْلِهَا أَوْ أَفْضَلَ فِي بَدِيهَتِهِ حَتَّى سَكَتَ فَتَشَهَّدَ أَبُو بَكْرٍ وَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ أَيُّهَا الْأَنْصَارُ فَمَا ذَكَرْتُمْ فِيكُمْ مِنْ خَيْرٍ فَأَنْتُمْ أَهْلُهُ وَلَنْ تَعْرِفَ الْعَرَبُ هَذَا الْأَمْرَ إِلَّا لِهَذَا الْحَيِّ مِنْ قُرَيْشٍ هُمْ أَوْسَطُ الْعَرَبِ نَسَبًا وَدَارًا وَقَدْ رَضِيتُ لَكُمْ أَحَدَ هَذَيْنِ الرَّجُلَيْنِ فَبَايِعُوا أَيُّهُمَا شِئْتُمْ فَأَخَذَ بِيَدِي وَبِيَدِ أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ الْجَرَّاحِ فَلَمْ أَكْرَهْ مِنْ مَقَالَتِهِ غَيْرَهَا كَانَ وَاللَّهِ أَنْ أُقَدَّمَ فَتُضْرَبَ عُنُقِي لَا يُقَرِّبُنِي ذَلِكَ إِلَى إِثْمٍ أَحَبَّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ أُؤَمَّرَ عَلَى قَوْمٍ فِيهِمْ أَبُو بَكْرٍ إِلَّا أَنْ تَغَيَّرَ نَفْسِي عِنْدَ الْمَوْتِ فَلَمَّا قَضَى أَبُو بَكْرٍ مَقَالَتَهُ قَالَ قَائِلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ أَنَا جُذَيْلُهَا الْمُحَكَّكُ وَعُذَيْقُهَا الْمُرَجَّبُ مِنَّا أَمِيرٌ وَمِنْكُمْ أَمِيرٌ يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ قَالَ عُمَرُ فَكَثُرَ اللَّغَطُ وَارْتَفَعَتِ الْأَصْوَاتُ حَتَّى أَشْفَقْتُ الِاخْتِلَافَ قُلْتُ ابْسُطْ يَدَكَ يَا أَبَا بَكْرٍ فَبَسَطَ أَبُو بَكْرٍ يَدَهُ فَبَايَعَهُ وَبَايَعَهُ الْمُهَاجِرُونَ وَالْأَنْصَارُ وَنَزَوْنَا عَلَى سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ فقَالَ قَائِلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ قَتَلْتُمْ سَعْدًا قَالَ عُمَرُ فَقُلْتُ وَأَنَا مُغْضَبٌ قَتَلَ اللَّهُ سَعْدًا فَإِنَّهُ صَاحِبُ فِتْنَةٍ وَشَرٍّ وَإِنَّا وَاللَّهِ مَا رَأَيْنَا فِيمَا حَضَرَ مِنْ أَمْرِنَا أَمْرٌ أَقْوَى مِنْ بَيْعَةِ أَبِي بَكْرٍ فَخَشِينَا إِنْ فَارَقْنَا الْقَوْمَ قَبْلَ أَنْ تَكُونَ بَيْعَةٌ أَنْ يُحْدِثُوا بَعْدَنَا بَيْعَةً فَإِمَّا أَنْ نُبَايِعَهُمْ عَلَى مَا لَا نَرْضَى وَإِمَّا أَنْ نُخَالِفَهُمْ فَيَكُونُ فَسَادًا فَلَا يَغْتَرَّنَّ امْرٌؤٌ أَنْ يَقُولَ إِنَّ بَيْعَةَ أَبِي بَكْرٍ كَانَتْ فَلْتَةً فَتَمَّتْ فَقَدْ كَانَتْ فَلْتَةً وَلَكِنَّ اللَّهَ وَقَى شَرَّهَا أَلَا وَإِنَّهُ لَيْسَ فِيكُمُ الْيَوْمَ مِثْلُ أَبِي بَكْرٍ قَالَ مَالِكٌ أَخْبَرَنِي الزُّهْرِيُّ أَنَّ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ أَخْبَرَهُ أَنَّ الرَّجُلَيْنِ الْأَنْصَارِيَّيْنِ اللَّذَيْنِ لَقِيَا الْمُهَاجِرِينَ هُمَا عُوَيْمُ بْنُ سَاعِدَةَ وَمَعْنُ بْنُ عَدِيٍّ وَزَعَمَ مَالِكٌ أَنَّ الزُّهْرِيَّ سَمِعَ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيِّبِ يَزْعُمُ أَنَّ الَّذِي قَالَ يَوْمَئِذٍ «أَنَا جُذَيْلُهَا الْمُحَكَّكُ» رَجُلٌ مِنْ بَنِي سَلِمَةَ يُقَالُ لَهُ حُبَابُ بْنُ الْمُنْذِرِ

Sahih Ibn Hibban 415

Abu Bakra said: When Zayd was claimed (as the Prophet’s son), I met Abu Bakra and said: What is this that you have done? I heard Sa‘d ibn Abi Waqqas saying: My ears heard and my heart memorized it, that the Messenger of Allah ﷺ said: “Whoever claims someone as his father in Islam, knowing that he is not his father, then Paradise will be forbidden for him.” Abu Bakra then said: I also heard it from the Messenger of Allah. ﷺ

ابو بکرہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ جب زید (رضی اللہ عنہ) کی (کسی نے نبی ﷺ کی طرف) نسبت کی تو میں ابو بکرہ رضی اللہ عنہ سے ملا اور کہا : یہ تم نے کیا کیا ہے؟ میں نے سعد بن ابی وقاص رضی اللہ عنہ کو یہ کہتے ہوئے سنا ہے میرے کانوں نے سنا اور میرے دل نے اسے محفوظ کرلیا کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ’’ جس نے جان بوجھ کر کسی ایسے شخص کی طرف اپنی نسبت کی جو اس کا باپ نہیں تو اس پر جنت حرام ہے،‘‘ تو ابو بکرہ رضی اللہ عنہ نے کہا : میں نے بھی رسول اللہ ﷺ سے یہی سنا ہے۔

Abu Bakra RA kahte hain ki jab Zaid RA ki kisi ne Nabi SAW ki taraf nisbat ki to main Abu Bakra RA se mila aur kaha yeh tum ne kya kiya hai maine Saad bin Abi Waqas RA ko yeh kahte huye suna hai mere kaano ne suna aur mere dil ne ise mehfooz karliya ki Rasulullah SAW ne farmaya jis ne jaan boojh kar kisi aise shakhs ki taraf apni nisbat ki jo is ka baap nahi to is par jannat haram hai to Abu Bakra RA ne kaha maine bhi Rasulullah SAW se yahi suna hai

أَخْبَرَنَا حَامِدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ شُعَيْبٍ حَدَّثَنَا سُرَيْجُ بْنُ يُونُسَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ أَخْبَرَنَا خَالِدٌ عَنْ أَبِي عُثْمَانَ قَالَ لَمَّا ادُّعِيَ زِيَادٌ لَقِيتُ أَبَا بَكْرَةَ فَقُلْتُ مَا هَذَا الَّذِي صَنَعْتُمْ؟ إِنِّي سَمِعْتُ سَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ يَقُولُ سَمِعَ أُذُنَايَ وَوَعَاهُ قَلْبِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ «مَنِ ادَّعَى أَبًا فِي الْإِسْلَامِ وَهُوَ يَعْلَمُ أَنَّهُ غَيْرُ أَبِيهِ فَالْجَنَّةُ عَلَيْهِ حَرَامٌ» فقَالَ أَبُو بَكْرَةَ وَأَنَا سَمِعْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ

Sahih Ibn Hibban 416

Abu 'Uthman narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Whoever claims someone as a father in Islam, knowing that he is not his father, then Paradise is forbidden for him." I (Sa'd bin Malik) mentioned that to Abu Bakra and he said: "And I heard it with my own ears, and my heart memorized it, from the Prophet (ﷺ)."

ابو عثمان رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: جس نے کسی کو جانتے بوجھتے ہوئے کہ وہ اس کا باپ نہیں ہے، اسلام میں باپ بنا لیا تو اس پر جنت حرام ہے۔" میں (سعد بن ملک) نے یہ حدیث ابو بکر صدیق رضی اللہ عنہ سے بیان کی تو آپ نے فرمایا: "میں نے یہ حدیث اپنے کانوں سے سنی اور اپنے دل نے اسے محفوظ کر لیا، نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم سے۔"

Abu Usman razi Allah anhu se riwayat hai ki Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: Jis ne kisi ko jante bujhte hue ki wo us ka baap nahi hai, Islam mein baap bana liya to us par jannat haram hai. Main (Saad bin Malik) ne ye hadees Abu Bakr Siddiq razi Allah anhu se bayan ki to aap ne farmaya: Main ne ye hadees apne kaanon se suni aur apne dil ne ise mehfooz kar liya, Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam se.

أَخْبَرَنَا شَبَابُ بْنُ صَالِحٍ قَالَ حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ بَقِيَّةَ قَالَ أَخْبَرَنَا خَالِدٌ عَنْ خَالِدٍ عَنْ أَبِي عُثْمَانَ عَنْ سَعْدِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ سَمِعَتْهُ أُذُنَايَ وَوَعَاهُ قَلْبِي مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ أَنَّهُ قَالَ «مَنِ ادَّعَى أَبًا فِي الْإِسْلَامِ وَهُوَ يَعْلَمُ أَنَّهُ غَيْرُ أَبِيهِ فَالْجَنَّةُ عَلَيْهِ حَرَامٌ» قَالَ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِأَبِي بَكْرَةَ قَالَ وَأَنَا سَمِعَتْهُ أُذُنَايَ وَوَعَاهُ قَلْبِي مِنَ النَّبِيِّ ﷺ

Sahih Ibn Hibban 417

Ibn Abbas narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Whoever claims lineage to other than his father or takes other than his masters, then upon him is the curse of Allah, the angels, and all the people."

ابن عباس رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”جو شخص اپنے باپ کے سوا کسی اور کی طرف نسب کرے یا اپنے آقا کے سوا کسی اور کو اپنا آقا بنائے تو اس پر اللہ کی، فرشتوں کی اور تمام لوگوں کی لعنت ہے۔“

Ibn Abbas radi Allahu anhuma se riwayat hai ki Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: ”Jo shakhs apne baap ke siwa kisi aur ki taraf nasab kare ya apne aaqa ke siwa kisi aur ko apna aaqa banaye to us par Allah ki, farishton ki aur tamam logon ki laanat hai."

أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْمُثَنَّى قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ قَالَ حَدَّثَنَا عَفَّانُ قَالَ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ خُثَيْمٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «مَنِ ادَّعَى إِلَى غَيْرِ أَبِيهِ أَوْ تَوَلَّى غَيْرَ مَوَالِيهِ فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ»

Sahih Ibn Hibban 418

Usaid bin Ali bin Ubayd As-Sa'idi narrated from his father from his grandfather (Abu Usaid) that a man from the tribe of Bani Salima came to the Messenger of Allah ﷺ while I was with him and said: “O Messenger of Allah! My parents have died. Is there any way for me to do good to them after their death?” The Messenger of Allah ﷺ replied, “Yes, by praying for them, asking Allah's forgiveness for them, fulfilling their promises after their death, honoring their friends, and maintaining family ties from their side which you would not have had except through them.” The man said, “How many are these (ways), O Messenger of Allah! And how good they are!” He (ﷺ) said, “So act upon them.”

’’حضرت اسید بن علی بن عُبَید ساعدی اپنے والد سے اور وہ اپنے دادا (حضرت ابو سعید) سے روایت کرتے ہیں کہ قبیلہ بنو سلیم کا ایک شخص رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوا جبکہ میں آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے ساتھ موجود تھا۔ اس نے عرض کی: اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وسلم میرے ماں باپ کا انتقال ہو گیا ہے کیا ان کی وفات کے بعد ان کے ساتھ نیکی کرنے کا کوئی طریقہ ہے؟ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ہاں ان کے لیے دعا کرنا، ان کے لیے اللہ تعالیٰ سے مغفرت طلب کرنا، ان کی وفات کے بعد ان کے عہد پورے کرنا، ان کے دوستوں کی عزت کرنا اور ان رشتہ داروں سے صلہ رحمی کرنا جن سے تیرے تعلقات صرف انہی کی وجہ سے تھے۔ اس شخص نے کہا اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وسلم! یہ (طریقے) کتنے ہیں! اور کتنے اچھے ہیں! آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: پس ان پر عمل کرو۔‘‘

Hazrat Saeed bin Ali bin Ubaid Saeedi apne walid se aur wo apne dada (Hazrat Abu Saeed) se riwayat karte hain ke qabeela Banu Saleem ka aik shakhs Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ki khidmat mein hazir hua jabke main aap sallallahu alaihi wasallam ke sath maujood tha. Usne arz ki: Allah ke Rasool sallallahu alaihi wasallam mere maan baap ka inteqal ho gaya hai kya unki wafat ke baad unke sath neki karne ka koi tareeqa hai? Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: Haan unke liye dua karna, unke liye Allah ta'ala se magfirat talab karna, unki wafat ke baad unke ahd poore karna, unke doston ki izzat karna aur un rishtedaron se silsila rehmi karna jin se tere taluqat sirf unhi ki wajah se the. Us shakhs ne kaha Allah ke Rasool sallallahu alaihi wasallam! Ye (tareeqe) kitne hain! Aur kitne achhe hain! Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: Pas un par amal karo.

أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ قَالَ حَدَّثَنَا حِبَّانُ قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنْ أُسَيْدِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ عُبَيْدٍ السَّاعِدِيِّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي أُسَيْدٍ قَالَ أَتَى رَسُولَ اللَّهِ ﷺ رَجُلٌ مِنْ بَنِي سَلِمَةَ وَأَنَا عِنْدَهُ فقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَبَوَيَّ قَدْ هَلَكَا فَهَلْ بَقِيَ لِي بَعْدَ مَوْتِهِمَا مِنْ بِرِّهِمَا شَيْءٌ؟ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «نَعَمْ الصَّلَاةُ عَلَيْهِمَا وَالِاسْتِغْفَارُ لَهُمَا وَإِنْفَاذُ عُهُودِهِمَا مِنْ بَعْدِهِمَا وَإِكْرَامُ صَدِيقِهِمَا وَصِلَةُ رَحِمِهِمَا الَّتِي لَا رَحِمَ لَكَ إِلَّا مِنْ قِبَلِهِمَا» قَالَ الرَّجُلُ مَا أَكْثَرَ هَذَا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَأَطْيَبَهُ قَالَ «فَاعْمَلْ بِهِ»

Sahih Ibn Hibban 419

Narrated 'Abdullah bin 'Amr: A man said, "O Messenger of Allah! I want to emigrate and I have left my parents weeping." He (ﷺ) said, "Go back to them and make them laugh as you have made them weep."

حضرت عبداللہ بن عمرو رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ ایک شخص نے عرض کیا یا رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم ! میں ہجرت کرنا چاہتا ہوں اور میں نے اپنے والدین کو روتا ہوا چھوڑا ہے تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا جاؤ اور انہیں ہنساؤ جیسے تم نے انہیں رلایا ہے۔

Hazrat Abdullah bin Amro Radi Allaho Anhuma se riwayat hai ki aik shakhs ne arz kiya Ya Rasool Allah Sallallaho Alaihe Wasallam! mein hijrat karna chahta hun aur maine apne waldain ko rota hua chora hai to aap Sallallaho Alaihe Wasallam ne farmaya jao aur unhen hansao jaise tum ne unhen rulaya hai.

أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ زُهَيْرٍ الْحَافِظُ السَّرَّادُ بِتُسْتُرَ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَعْمَرٍ الْبَحْرَانِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ وَسُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ وَسُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ وَحَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ قَالُوا حَدَّثَنَا عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ جَاءَ رَجُلٌ * فقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُبَايِعَكَ عَلَى الْهِجْرَةِ وَتَرَكْتُ أَبَوَيَّ يَبْكِيَانِ فقَالَ «ارْجِعْ إِلَيْهِمَا فَأَضْحِكْهُمَا كَمَا أَبْكَيْتَهُمَا»

Sahih Ibn Hibban 420

Narrated 'Abdullah bin 'Amr: A man came to Allah's Messenger (ﷺ) and said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Shall I participate in Jihad?" He said, "Do you have parents?" He replied, "Yes." He said, "Then strive (for their contentment) and treat them well."

حضرت عبداللہ بن عمرو رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ ایک آدمی رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوا اور عرض کی: اللہ کے رسول! کیا میں جہاد میں شریک ہوں؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: کیا تمہارے ماں باپ ہیں؟ اس نے کہا: جی ہاں۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: تو ان کے ساتھ حسن سلوک کرو اور ان کی خدمت کرو۔

Hazrat Abdullah bin Amro Radi Allahu Anhuma se riwayat hai ki ek aadmi Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ki khidmat mein hazir hua aur arz ki: Allah ke Rasool! Kya main jihad mein shareek hun? Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: Kya tumhare maan baap hain? Usne kaha: Jee haan. Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: To un ke saath husn suluk karo aur un ki khidmat karo.

أَخْبَرَنَا أَبُو خَلِيفَةَ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ الْعَبْدِيُّ قَالَ أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ عَنْ أَبِي الْعَبَّاسِ وَهُوَ السَّائِبُ بْنُ فَرُّوخٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أُجَاهِدُ؟ فقَالَ «لَكَ أَبَوَانِ؟ » قَالَ نَعَمْ قَالَ «فَفِيهِمَا فَجَاهِدْ»

Sahih Ibn Hibban 421

Narrated Abdullah ibn Amr: A man said: O Messenger of Allah! Shall I join the fight? He said: "Are your parents alive?" He said: Yes. He said: "Go and do good to them." He went, making his way through the riders.

حضرت عبداللہ بن عمرو رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ ایک شخص نے عرض کیا: اللہ کے رسول! کیا میں لڑائی میں شامل ہو جاؤں؟ آپ ﷺ نے فرمایا: "کیا تمہارے ماں باپ زندہ ہیں؟" اس نے کہا: جی ہاں۔ آپ ﷺ نے فرمایا: "جاؤ اور ان کے ساتھ اچھا سلوک کرو"۔ وہ شخص سواروں کے درمیان سے ہوتا ہوا چلا گیا۔

Hazrat Abdullah bin Amro Radi Allahu Anhuma se riwayat hai ki aik shakhs ne arz kiya: Allah ke Rasool! kya main larai mein shamil ho jaun? Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: "kya tumhare maan baap zinda hain?" usne kaha: ji haan. Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: "jao aur un ke saath acha sulook karo". Woh shakhs sawaron ke darmiyan se hota hua chala gaya.

حَدَّثَنَا أَبُو خَلِيفَةَ حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ حَدَّثَنَا يَعْلَى بْنُ عَطَاءٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو أَنَّ رَجُلًا قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَتَأْذَنُ لِي فِي الْجِهَادِ قَالَ «أَلَكَ وَالِدَانِ»؟ قَالَ نَعَمْ قَالَ «اذْهَبْ فَبِرَّهُمَا» فَذَهَبَ وَهُوَ يتخلَّل * الرِّكَابَ

Sahih Ibn Hibban 422

Abu Saeed Khudri reported: A man migrated to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, from Yemen and he said, “O Messenger of Allah, I have migrated?” The Prophet said, “You have migrated from disbelief, but rather it is Jihad. Do you have anyone in Yemen?” The man said, “My parents.” The Prophet said, “Did they give you permission?” The man said, “No.” The Prophet said, “Then return to them and ask their permission. If they give you permission, then fight in Jihad, but otherwise keep being dutiful to them.”

ابو سعید خدری رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ یمن کا ایک شخص رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی طرف ہجرت کر کے آیا اور کہنے لگا کہ اللہ کے رسول! میں ہجرت کر کے آیا ہوں۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا تم کفر سے ہجرت کر کے نہیں آئے بلکہ ہجرت تو جہاد کی ہے۔ کیا تمہارے ماں باپ یمن میں ہیں؟ اس نے کہا جی ہاں! آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کیا انہوں نے تمہیں اجازت دی ہے؟ اس نے کہا کہ نہیں۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ واپس جاؤ اور ان سے اجازت مانگو۔ اگر وہ اجازت دے دیں تو جہاد کرو اور اگر نہ دیں تو ان کی خدمت کرتے رہو۔

Abu Saeed Khudri razi Allah anhu se riwayat hai ke Yemen ka aik shakhs Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ki taraf hijrat kar ke aaya aur kahne laga ke Allah ke Rasul! mein hijrat kar ke aaya hun. Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya tum kufr se hijrat kar ke nahin aaye balke hijrat to jihad ki hai. Kya tumhare maan baap Yemen mein hain? Usne kaha ji haan! Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya kya unhon ne tumhein ijazat di hai? Usne kaha ke nahin. Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya ke wapas jao aur un se ijazat mango. Agar wo ijazat de den to jihad karo aur agar na den to un ki khidmat karte raho.

أَخْبَرَنَا عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْهَمَذَانِيُّ حَدَّثَنَا أَبُو الطَّاهِرِ بْنُ السَّرْحِ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ عَنْ دَرَّاجٍ عَنْ أَبِي الْهَيْثَمِ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ أَنَّ رَجُلًا هَاجَرَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ مِنَ الْيَمَنِ فقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي هَاجَرْتُ؟ فقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «قَدْ هَجَّرْتَ الشِّرْكَ وَلَكِنَّهُ الْجِهَادُ؟ هَلْ لَكَ أَحَدٌ بِالْيَمَنِ»؟ قَالَ أَبَوَايَ قَالَ «أَذِنَا لَكَ؟ » قَالَ لَا قَالَ «ارْجِعْ فَاسْتَأْذِنْهُمَا فَإِنْ أَذِنَا لَكَ فَجَاهِدْ وَإِلَّا فَبِرَّهُمَا»

Sahih Ibn Hibban 423

Narrated Abdullah ibn Amr ibn al-'As: A man came to the Prophet, peace and blessings be upon him, asking his permission to participate in military expeditions. He said, "I have left my parents weeping." The Prophet said, "Go back to them and make them laugh as you have made them weep," and he did not permit him to go with him.

حضرت عبداللہ بن عمرو بن العاص رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس ایک شخص آیا اور آپ سے غزوہ میں شرکت کی اجازت مانگی۔ اس نے کہا کہ میں اپنے والدین کو روتا ہوا چھوڑ آیا ہوں تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "جاؤ اور انہیں ہنساؤ جیسے تم نے انہیں رلایا ہے۔" اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اسے اپنے ساتھ جانے کی اجازت نہیں دی۔

Hazrat Abdullah bin Amro bin al-Aas Radi Allaho Anhuma se riwayat hai ki Nabi Kareem Sallallaho Alaihi Wasallam ke paas ek shakhs aaya aur aapse ghazwa mein shirkat ki ijazat maangi. Usne kaha ki mein apne waldain ko rota hua chhod aaya hun to aap Sallallaho Alaihi Wasallam ne farmaya: "Jao aur unhein hansao jaise tumne unhein rulaya hai." Aur aap Sallallaho Alaihi Wasallam ne usey apne saath jaane ki ijazat nahi di.

أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَلْمٍ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ قَالَ حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ إِسْحَاقَ عَنْ مِسْعَرِ بْنِ كِدَامٍ عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو أَنَّ رَجُلًا أَتَى النَّبِيَّ ﷺ يُبَايِعُهُ عَلَى الْهِجْرَةِ وَقَدْ أَسْلَمَ وَقَالَ قَدْ تَرَكْتُ أَبَوَيَّ يَبْكِيَانِ قَالَ «ارْجِعْ إِلَيْهِمَا فَأَضْحِكْهُمَا كَمَا أَبْكَيْتَهُمَا» وَأَبَى أَنْ يَخْرُجَ مَعَهُ

Sahih Ibn Hibban 424

Abu Huraira reported that the Messenger of Allah, peace be upon him, said: "No child can compensate for his parent unless he finds him as a slave and buys him and then sets him free."

حضرت ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ”کوئی بھی اولاد اپنے ماں باپ کا بدلہ نہیں چکا سکتی سوائے اس کے کہ وہ ان میں سے کسی ایک کو غلام پائے اور خرید کر آزاد کر دے“

Hazrat Abu Huraira Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya "Koi bhi aulad apne maan baap ka badla nahi chuka sakti siwaye iske ki woh un mein se kisi ek ko ghulam paaye aur kharid kar azad kar de"

أَخْبَرَنَا أَبُو خَلِيفَةَ قَالَ حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ وَأَبُو عَوَانَةَ قَالَ حَدَّثَنَا سُهَيْلُ بْنُ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «لَا يَجْزِي وَلَدٌ وَالِدَهُ إِلَّا أَنْ يَجِدَهُ مَمْلُوكًا فَيَشْتَرِيَهُ فَيَعْتِقَهُ»

Sahih Ibn Hibban 425

`Ataa' said: A man came to Abu'd-Darda and said: My father did not stop urging me until I married a woman, and now he is ordering me to divorce her. He (Abu'd-Darda) said: I am not one to command you to disobey your father, and I am not one to command you to divorce your wife. But if you wish, I can tell you what I heard from the Messenger of Allah (ﷺ). I heard him say: “The father is the middle gate of Paradise, so guard it if you wish, or neglect it.” The narrator said: He (the man) thought about it, then he divorced her.

عطاء نے کہا: ایک شخص ابو درداء کے پاس آیا اور کہنے لگا: میرے والد مجھ سے اس وقت تک اصرار کرتے رہے جب تک میں نے ایک عورت سے شادی نہیں کر لی، اور اب وہ مجھے اسے طلاق دینے کا حکم دے رہے ہیں۔ انہوں نے (ابو درداء) کہا: میں تمہیں تمہارے والد کی نافرمانی کا حکم دینے والا نہیں، اور نہ ہی میں تمہیں تمہاری بیوی کو طلاق دینے کا حکم دینے والا ہوں۔ لیکن اگر تم چاہو تو میں تمہیں وہ بتا سکتا ہوں جو میں نے رسول اللہ ﷺ سے سنا ہے۔ میں نے انہیں یہ کہتے ہوئے سنا ہے: "باپ جنت کا درمیانی دروازہ ہے، لہٰذا اگر تم چاہو تو اس کی حفاظت کرو، ورنہ اسے نظر انداز کر دو"۔ راوی کہتے ہیں: اس شخص نے اس پر غور کیا، پھر اس نے اسے طلاق دے دی۔

Ata ne kaha: Ek shakhs Abu Darda ke paas aaya aur kehne laga: Mere walid mujhse us waqt tak israr karte rahe jab tak maine ek aurat se shadi nahi kar li, aur ab wo mujhe use talaq dene ka hukum de rahe hain. Unhon ne (Abu Darda) kaha: Main tumhein tumhare walid ki nafarmani ka hukum dene wala nahi, aur na hi main tumhein tumhari biwi ko talaq dene ka hukum dene wala hun. Lekin agar tum chaho to main tumhein wo bata sakta hun jo maine Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) se suna hai. Maine unhen ye kehte hue suna hai: "Baap jannat ka darmiyani darwaza hai, lihaza agar tum chaho to iski hifazat karo, warna ise nazarandaz kar do". Ravi kehte hain: Is shakhs ne is par gौर kiya, phir usne use talaq de di.

أَخْبَرَنَا أَبُو يَعْلَى قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ قَالَ حَدَّثَنَا عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيِّ أَنَّ رَجُلًا أَتَى أَبَا الدَّرْدَاءِ فقَالَ إِنَّ أَبِي لَمْ يَزَلْ بِي حَتَّى تَزَوَّجْتُ وَإِنَّهُ الْآنَ يَأْمُرُنِي بِطَلَاقِهَا قَالَ مَا أَنَا بِالَّذِي آمُرُكَ أَنْ تَعُقَّ وَالِدَكَ وَلَا أَنَا بِالَّذِي آمُرُكَ أَنْ تُطَلِّقَ امْرَأَتَكَ غَيْرَ أَنَّكَ إِنْ شِئْتَ حَدَّثْتُكَ مَا سَمِعْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ سَمِعْتُهُ يَقُولُ «الْوَالِدُ أَوْسَطُ أَبْوَابِ الْجَنَّةِ فَحَافِظْ عَلَى ذَلِكَ إِنْ شِئْتَ أَوْ دَعْ» قَالَ فَأَحْسِبُ عَطَاءً قَالَ فَطَلَّقَهَا

Sahih Ibn Hibban 426

Narrated Hamza bin Abdullah bin Umar: Umar disliked a woman whom his son had married, so he ordered him to divorce her. He mentioned that to the Prophet (ﷺ) and he said: "Obey your father."

حضرت حمزہ بن عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ حضرت عمر رضی اللہ عنہ کو اپنی بہو (یعنی اپنے بیٹے کی بیوی) سے کراہت تھی تو انہوں نے اپنے بیٹے کو اسے طلاق دینے کا حکم دیا۔ بیٹے نے یہ معاملہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کو بتلایا تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: اپنے باپ کی فرمانبرداری کرو۔

Hazrat Hamza bin Abdullah bin Umar Radi Allahu anhu se riwayat hai ki Hazrat Umar Radi Allahu anhu ko apni bahu (yani apne bete ki biwi) se karahat thi to unhon ne apne bete ko use talaq dene ka hukm diya. Bete ne yeh mamla Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ko batlaya to aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: Apne baap ki farmaanbardari karo.

أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ قَالَ حَدَّثَنَا الْمُقَدَّمِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى الْقَطَّانُ وَعُمَرُ بْنُ عَلِيٍّ عَنِ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ عَنْ خَالِهِ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ حَمْزَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ تَزَوَّجَ أَبِي امْرَأَةً وَكَرِهَهَا عُمَرُ فَأَمَرَهُ بِطَلَاقِهَا فَذَكَرَ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ ﷺ فقَالَ «أَطِعْ أَبَاكَ»

Sahih Ibn Hibban 427

Narrated Ibn 'Umar: My father ordered me to divorce my wife and I refused. 'Umar mentioned that to the Prophet (ﷺ) and Allah's Messenger (ﷺ) said, "O 'Abdullah! Divorce her."

ابن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ میرے والد نے مجھے اپنی بیوی کو طلاق دینے کا حکم دیا اور میں نے انکار کر دیا۔ عمر رضی اللہ عنہ نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے اس کا ذکر کیا تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”عبداللہ! اسے طلاق دے دو۔“

Ibn Umar razi Allah anhuma se riwayat hai ke mere walid ne mujhe apni biwi ko talaq dene ka hukum diya aur maine inkar kar diya. Umar razi Allah anhu ne Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam se iska zikr kiya to Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Abdullah! Use talaq de do."

أَخْبَرَنَا الصُّوفِيُّ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْجَعْدِ * أَنْبَأَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ حَمْزَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ عَنْ أَبِيهِ قَالَ كَانَتْ تَحْتِي امْرَأَةٌ وَكُنْتُ أُحِبُّهَا وَكَانَ أَبِي يَكْرَهُهَا فَأَمَرَنِي بِطَلَاقِهَا فَأَبَيْتُ فَذَكَرَ ذَلِكَ عُمَرُ لِلنَّبِيِّ ﷺ فقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «يَا عَبْدَ اللَّهِ طَلِّقْهَا»

Sahih Ibn Hibban 428

Narrated by Shabib bin Saeed: that the Messenger of Allah (ﷺ) passed by 'Abdullah bin Ubayy bin Salul while he was in the shade of a thicket. He [the Prophet] said, "This son of Abi Kabshah has really stirred up a lot of dust on us!" His son, 'Abdullah bin 'Abdullah, said, "By the One who has honored you and revealed the Book to you, if you wish, I will bring you his head!" The Messenger of Allah (ﷺ) said, «No, but be good to your father and keep him company well.»

شبیب بن سعید رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم عبداللہ بن ابی بن سلول کے پاس سے گزرے تو وہ ایک جھاڑی کے سائے میں بیٹھے تھے۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”اس ابو کبشہ کے بیٹے نے ہم پر خوب دھول اڑائی ہے! “ ان کے بیٹے عبداللہ بن عبداللہ رضی اللہ عنہ نے کہا: ”اس ذات کی قسم جس نے آپ کو عزت بخشی اور آپ پر کتاب نازل فرمائی، اگر آپ چاہیں تو میں آپ کے لیے اس کا سر کاٹ کر لاؤں! “ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”نہیں، بلکہ تم اپنے باپ کے ساتھ اچھا سلوک کرو اور ان کی خدمت کرو۔“

Shabeeb bin Saeed razi Allah anhu se riwayat hai keh Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam Abdullah bin Abi bin Salool ke paas se guzre to woh aik jhari ke saaye mein baithe thay. Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Iss Abu Kabsha ke bete ne hum par khoob dhool urai hai!" Unke bete Abdullah bin Abdullah razi Allah anhu ne kaha: "Iss Zaat ki qasam jisne aapko izzat bakhshi aur aap par kitaab nazil farmai, agar aap chahein to main aap ke liye iss ka sar kaat kar laaun!" Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Nahin, balkeh tum apne baap ke saath achha sulook karo aur unki khidmat karo."

أَخْبَرَنَا عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْهَمْدَانِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سَعِيدٍ الْهَمْدَانِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ قَالَ أَخْبَرَنِي شَبِيبُ بْنُ سَعِيدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ مَرَّ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَيٍّ ابْنِ سَلُولَ وَهُوَ فِي ظِلِّ أَجَمَةٍ فقَالَ قَدْ غَبَّرَ عَلَيْنَا ابْنُ أَبِي كَبْشَةَ فقَالَ ابْنُهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ وَالَّذِي أَكْرَمَكَ وَالَّذِي أَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ لَئِنْ شِئْتَ لَآتِيَنَّكَ بِرَأْسِهِ فقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «لَا وَلَكِنْ بِرَّ أَبَاكَ وَأَحْسِنْ صُحْبَتَهُ»

Sahih Ibn Hibban 429

Abdullah ibn Amr reported: The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, "The pleasure of Allah is in the pleasure of the father and the displeasure of Allah is in the displeasure of the father."

حضرت عبداللہ بن عمرو رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”باپ کی رضا میں اللہ کی رضا ہے اور باپ کی ناراضی میں اللہ کی ناراضی ہے۔“

Hazrat Abdullah bin Amro Radi Allahu Anhuma se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: ”Bap ki raza mein Allah ki raza hai aur bap ki narazi mein Allah ki narazi hai."

أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَبِيبِ بْنِ عَرَبِيٍّ قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ عَنْ شُعْبَةَ عَنْ يَعْلَى بْنِ عَطَاءٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «رِضَاءُ اللَّهِ فِي رِضَاءِ الْوَالِدِ وَسَخَطُ اللَّهِ فِي سَخَطِ الْوَالِدِ»

Sahih Ibn Hibban 430

Ibn Umar narrated that he heard the Messenger of Allah ﷺ saying, "Indeed, the best of righteousness is that a man maintains ties with the friends of his father."

حضرت ابن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ انہوں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو فرماتے ہوئے سنا: ”بے شک بہترین نیکی یہ ہے کہ آدمی اپنے والد کے دوستوں سے تعلق برقرار رکھے۔“

Hazrat Ibn Umar razi Allah unhuma se riwayat hai ki unhon ne Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ko farmate huye suna: ”Be shak behtarin neki yeh hai ki aadmi apne walid ke doston se talluq barqarar rakhe“

أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ قَالَ حَدَّثَنَا حِبَّانُ قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ عَنْ حَيْوَةَ بْنِ شُرَيْحٍ قَالَ أَخْبَرَنِي الْوَلِيدُ بْنُ أَبِي الْوَلِيدِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ «إِنَّ أَبَرَّ الْبِرِّ أَنْ يَصِلَ الرَّجُلُ أَهْلَ وُدِّ أَبِيهِ»

Sahih Ibn Hibban 431

Narrated Ibn Umar: The Messenger of Allah (ﷺ) said: "Verily, among the most excellent forms of righteousness is a man's good treatment of the friends of his father after his death."

حضرت عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”بے شک بہترین نیکی میں سے ہے کہ آدمی اپنے والد کے دوستوں کے ساتھ ان کی وفات کے بعد اچھا سلوک کرے“۔

Hazrat Abdullah bin Umar Radi Allahu Anhuma se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: Be shak behtarin neki mein se hai ki aadmi apne wald ke doston ke sath un ki wafat ke baad achha sulook kare.

أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْأَزْدِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ قَالَ أَخْبَرَنَا أَبُو النَّضْرِ هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ قَالَ حَدَّثَنَا لَيْثُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ يَزِيدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُسَامَةَ بْنِ الْهَادِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ «إِنَّ أَبَرَّ الْبِرِّ أَنْ يَصِلَ الرَّجُلُ أَهْلَ وُدِّ أَبِيهِ بَعْدَ أَنْ يُوَلِّيَ»

Sahih Ibn Hibban 432

Abu Burda reported: I came to Medina and Abdullah bin Umar came to me and said, "Do you know why I have come to you?" I said, "No." He said, "I heard Allah's Messenger (ﷺ) say: 'Whoever loves that his father should continue to receive what is due to him in his grave, should keep good relations with the friends of his father after his death." And there was brotherhood and good relationship between Abu Umar and your father, so I wished to maintain that relation.

ابو بردہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ میں مدینہ آیا تو عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما میرے پاس آئے اور کہا : کیا تم جانتے ہو کہ میں تمہارے پاس کیوں آیا ہوں؟ میں نے کہا : نہیں، انہوں نے کہا : میں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو یہ فرماتے ہوئے سنا ہے کہ جو شخص یہ چاہتا ہو کہ اس کے والد کو اس کی قبر میں ( دنیا سے ) ملتا رہے وہ اپنے والد کے بعد اس کے دوستوں سے تعلق قائم رکھے اور ابو عمر رضی اللہ عنہما اور تمہارے والد کے درمیان بھائی چارہ اور اچھا تعلق تھا، تو میں نے چاہا کہ اس تعلق کو باقی رکھوں ۔

Abu Burdah raziallahu anhu kehte hain ki mein Madinah aaya to Abdullah bin Umar raziallahu anhuma mere paas aaye aur kaha : kya tum jante ho ki mein tumhare paas kyun aaya hun? Maine kaha : nahi, unhon ne kaha : maine Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ko ye farmate hue suna hai ki jo shakhs ye chahta ho ki uske wald ko uski qabar mein ( duniya se ) milta rahe wo apne wald ke baad uske doston se taluq qaim rakhe aur Abu Umar raziallahu anhuma aur tumhare wald ke darmiyaan bhai chara aur achcha taluq tha, to maine chaha ki is taluq ko baqi rakhun .

أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ قَالَ حَدَّثَنَا هُدْبَةُ بْنُ خَالِدٍ قَالَ حَدَّثَنَا حَزْمُ بْنُ أَبِي حَزْمٍ عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ عَنْ أَبِي بُرْدَةَ قَالَ قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ فَأَتَانِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ فقَالَ أَتَدْرِي لِمَ أَتَيْتُكَ؟ قَالَ قُلْتُ لَا قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ «مَنْ أَحَبَّ أَنْ يَصِلَ أَبَاهُ فِي قَبْرِهِ فَلْيَصِلْ إِخْوَانَ أَبِيهِ بَعْدَهُ» وَإِنَّهُ كَانَ بَيْنَ أَبِي عُمَرَ وَبَيْنَ أَبِيكَ إِخَاءٌ وَوُدٌّ فَأَحْبَبْتُ أَنْ أَصِلَ ذَاكَ

Sahih Ibn Hibban 433

Abu Huraira reported that: A man came to the Prophet, peace and blessings be upon him, and said, “O Messenger of Allah, who among the people is most deserving of my good companionship?” The Prophet said, “Your mother.” The man asked, “Then who?” The Prophet said, “Your mother.” The man asked, “Then who?” The Prophet said, “Your father.” They considered this to mean that the mother deserves two-thirds of one’s kindness.

حضرت ابو ہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ ایک شخص رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا اور عرض کی: یا رسول اللہ ﷺ! تمام لوگوں سے زیادہ میری اچھی صحبت کا کون حق دار ہے؟ آپ ﷺ نے فرمایا: تمہاری ماں۔ اس نے پوچھا پھر کون؟ آپ ﷺ نے فرمایا: تمہاری ماں۔ اس نے پوچھا: پھر کون؟ آپ ﷺ نے فرمایا: تمہارا باپ۔ صحابہ کرام نے اس سے یہ معنی لیے کہ ماں اپنی نیکی کے دو تہائی حصے کی حق دار ہے۔

Hazrat Abu Hurairah RA se riwayat hai ki ek shakhs Rasool Allah SAW ki khidmat mein hazir hua aur arz ki: Ya Rasool Allah SAW! Tamam logon se ziada meri acchi sohbat ka kaun haqdaar hai? Aap SAW ne farmaya: Tumhari maan. Usne poocha phir kaun? Aap SAW ne farmaya: Tumhari maan. Usne poocha: Phir kaun? Aap SAW ne farmaya: Tumhara baap. Sahaba kiram ne is se ye ma'ani liye ki maan apni neki ke do tihai hisse ki haqdaar hai.

أَخْبَرَنَا أَبُو خَلِيفَةَ قَالَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ بَشَّارٍ الرَّمَادِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ عُمَارَةَ بْنِ الْقَعْقَاعِ عَنْ أَبِي زُرْعَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ فقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ أَحَقُّ النَّاسِ بِحُسْنِ الصُّحْبَةِ؟ قَالَ «أُمُّكَ» قَالَ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «أُمُّكَ» قَالَ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «أَبُوكَ» قَالَ فَيَرَوْنَ أَنَّ لِلْأُمِّ ثُلُثَيِ الْبِرِّ

Sahih Ibn Hibban 434

Abu Hurairah narrated that a man came to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and said, "Who is most deserving of my good companionship?" The Prophet said, "Your mother." The man said, "Then who?" The Prophet said, "Your mother." The man said, "Then who?" The Prophet said, "Your mother." The man said, "Then who?" The Prophet said, "Your father."

ابو ہریرہ رضی اللہ عنہ بیان کرتے ہیں کہ ایک شخص رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوا اور عرض کی: ”یا رسول اللہ! میری اچھی صحبت کا سب سے زیادہ حق دار کون ہے؟“ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”تمہاری ماں۔“ اس نے کہا: ”پھر کون؟“ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”تمہاری ماں۔“ اس نے کہا: ”پھر کون؟“ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”تمہاری ماں۔“ اس نے کہا: ”پھر کون؟“ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”تمہارا باپ“۔

Abu Hurairah razi Allah anhu bayan karte hain keh aik shakhs Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ki khidmat mein hazir hua aur arz ki: ”Ya Rasul Allah! Meri acchi sohbat ka sab se zyada haqdaar kaun hai?“ Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: ”Tumhari maa.“ Us ne kaha: ”Phir kaun?“ Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: ”Tumhari maa.“ Us ne kaha: ”Phir kaun?“ Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: ”Tumhari maa.“ Us ne kaha: ”Phir kaun?“ Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: ”Tumhara baap”.

أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْأَزْدِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ قَالَ أَنْبَأَنَا جَرِيرٌ عَنْ عُمَارَةَ بْنِ الْقَعْقَاعِ عَنْ أَبِي زُرْعَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فقَالَ مَنْ أَحَقُّ النَّاسِ بِحُسْنِ صُحْبَتِي؟ قَالَ «أُمُّكَ» فقَالَ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «أُمُّكَ» قَالَ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «أُمُّكَ» قَالَ ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ «أَبُوكَ»

Sahih Ibn Hibban 435

Ibn Omar reported: A man came to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and he said, “O Messenger of Allah, I have committed a grave sin. Is there any repentance for me?” The Messenger of Allah said, “Do you have parents?” The man said, “No.” The Prophet said, “Do you have a maternal aunt?” He said, “Yes.” The Prophet said, “Then treat her kindly.”

حضرت ابن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ ایک شخص رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوا اور عرض کی: یا رسول اللہ! میں نے ایک بہت بڑا گناہ کیا ہے، کیا میرے لیے کوئی توبہ ہے؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: کیا تمہارے ماں باپ ہیں؟ اس نے کہا: نہیں۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: کیا تمہاری خالہ ہیں؟ اس نے کہا: جی ہاں۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: تو پھر ان کے ساتھ اچھا سلوک کرو۔

Hazrat Ibn Umar Radi Allahu Anhuma se riwayat hai ki ek shakhs Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ki khidmat mein hazir hua aur arz ki: Ya Rasool Allah! Maine ek bohat bada gunah kiya hai, kya mere liye koi tauba hai? Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: Kya tumhare maan baap hain? Usne kaha: Nahin. Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: Kya tumhari khala hain? Usne kaha: Jee haan. Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: To phir un ke sath achha sulook karo.

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُمَرَ بْنِ يُوسُفَ بِنَسَا قَالَ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ الدَّوْرَقِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سُوقَةَ عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَفْصٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ أَتَى رَسُولَ اللَّهِ ﷺ رَجُلٌ فقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَذْنَبْتُ ذَنْبًا كَبِيرًا فَهَلْ لِي مِنْ تَوْبَةٍ؟ فقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «أَلَكَ وَالِدَانِ؟ » قَالَ لَا قَالَ «فَلَكَ خَالَةٌ»؟ قَالَ نَعَمْ قَالَ «فَبِرَّهَا إِذًا»