Salman Farsi (may Allah be pleased with him) narrated that once some polytheists mocked the Prophet Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him) saying, "We see that your Prophet even teaches you how to relieve yourselves." Salman Farsi (may Allah be pleased with him) replied, "Yes! He commands us not to face the Qibla while relieving ourselves, not to use our right hand for cleaning, and to use at least three stones, which should be free of filth and bones."
Grade: Sahih
حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ کچھ مشرکین نے نبی کریم ﷺ کا مذاق اڑاتے ہوئے کہا کہ ہم دیکھتے ہیں کہ تمہارے پیغمبر تمہیں قضائے حاجت تک کا طریقہ سکھاتے ہیں، حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ ہاں! وہ ہمیں حکم دیتے ہیں کہ ہم قبلہ کی جانب اس وقت رخ نہ کیا کریں دائیں ہاتھ سے استنجاء نہ کیا کریں اور تین پتھروں سے کم پر اکتفاء نہ کریں جن میں لید ہو اور نہ ہڈی۔
Hazrat Salman Farsi RA se marvi hai keh aik martaba kuch mushrikeen ne Nabi Kareem SAW ka mazaq urate hue kaha keh hum dekhte hain keh tumhare paighambar tumhein qazae hajat tak ka tareeqa sikhate hain Hazrat Salman Farsi RA ne farmaya keh haan woh humain hukm dete hain keh hum qibla ki jaanib us waqt rukh na kiya karein daen hath se istinja na kiya karein aur teen pathron se kam per iktifa na karein jin mein leed ho aur na haddi
It is narrated on the authority of Salman Farsi (may Allah be pleased with him) that the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) used to accept gifts for himself but did not accept charity.
Grade: Sahih
حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی کریم ﷺ اپنے لئے ہدیہ قبول فرما لیتے تھے لیکن صدقہ قبول نہیں فرماتے تھے۔
Hazrat Salman Farsi (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) apne liye hadiya qubool farma lete the lekin sadqah qubool nahi farmate the.
Salman Farsi (may Allah be pleased with him) narrated that once some polytheists mocked the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) saying, "We see that your Prophet teaches you even how to relieve yourselves." Salman Farsi (may Allah be pleased with him) replied, "Yes! He commands us not to face towards the Qibla at such a time, not to use the right hand for cleaning, and not to be content with less than three stones which should be free of any filth or bone."
Grade: Sahih
حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ کچھ مشرکین نے نبی کریم ﷺ کا مذاق اڑاتے ہوئے کہا کہ ہم دیکھتے ہیں کہ تمہارے پیغمبر تمہیں قضائے حاجت تک کا طریقہ سکھاتے ہیں، حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ ہاں! وہ ہمیں حکم دیتے ہیں کہ ہم قبلہ کی جانب اس وقت رخ نہ کیا کریں دائیں ہاتھ سے استنجاء نہ کیا کریں اور تین پتھروں سے کم پر اکتفاء نہ کریں جن میں لید ہو اور نہ ہڈی۔
Hazrat Salman Farsi Razi Allah Anhu se marvi hai ke aik martaba kuch mushrikeen ne Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ka mazaq urate huye kaha ke hum dekhte hain ke tumhare paighambar tumhen qaza e hajat tak ka tarika sikhaate hain, Hazrat Salman Farsi Razi Allah Anhu ne farmaya ke haan! woh hamen hukm dete hain ke hum qibla ki jaanib us waqt rukh na kiya karen dayen hath se istinja na kiya karen aur teen pathron se kam par iktifa na karen jin mein leed ho aur na haddi.
'Amr ibn Qarah (may Allah be pleased with him) reported: Hudhayfah (may Allah be pleased with him) resided in Madain and would relate some narrations of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him). One day, Hudhayfah (may Allah be pleased with him) visited Salman al-Farsi (may Allah be pleased with him). Salman (may Allah be pleased with him) said to him, "O Hudhayfah! The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) would sometimes say things in anger and sometimes in happiness. I know that once the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said in a sermon, 'I am only a human being, and just as anger affects any of you, it affects me too. If I have ever invoked evil upon any of my followers in anger or cursed them, then I am just a human being like any other, and Allah has made me a mercy to the worlds. O Allah, make those words a source of mercy for them on the Day of Judgment.'"
Grade: Sahih
عمرو بن قرہ (رح) کہتے ہیں کہ حضرت حذیفہ رضی اللہ عنہ مدائن شہر میں رہتے تھے اور کچھ باتیں ذکر کرتے تھے جو نبی کریم ﷺ نے فرمائی تھیں ایک دن حضرت حذیفہ رضی اللہ عنہ حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ کے پاس آئے حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ نے ان سے فرمایا کہ حذیفہ! نبی کریم ﷺ بعض اوقات غصے میں کچھ باتیں کہتے تھے اور کچھ باتیں خوشی کی حالت میں کہتے تھے میں جانتا ہوں کہ ایک مرتبہ نبی کریم ﷺ نے خطبہ دیتے ہوئے فرمایا تھا کہ میں نے اپنے جس امتی کو غصے کی حالت میں سخت سست کہا ہو یا اسے لعنت ملامت کی ہو تو میں بھی اولاد آدم میں سے ہوں اور جس طرح عام لوگوں کو غصہ آتا ہے مجھے بھی آتا ہے اور اللہ نے مجھے رحمتہ للعالمین بنایا ہے اے اللہ! میرے ان کلمات کو قیامت کے دن اس شخص کے لئے باعث رحمت بنا دیجئے گا۔
Amr bin Qarah (RA) kehte hain ki Hazrat Huzaifa (RA) Mada'in shehar mein rehte thay aur kuch baatein zikar karte thay jo Nabi Kareem (SAW) ne farmaai thi. Ek din Hazrat Huzaifa (RA) Hazrat Salman Farsi (RA) ke paas aaye. Hazrat Salman Farsi (RA) ne unse farmaya ki Huzaifa! Nabi Kareem (SAW) baaz auqaat ghusse mein kuch baatein kehte thay aur kuch baatein khushi ki halat mein kehte thay. Main janta hun ki ek martaba Nabi Kareem (SAW) ne khutba dete huye farmaya tha ki maine apne jis ummati ko ghusse ki halat mein sakht sust kaha ho ya usay laanat malamat ki ho to main bhi aulad Adam mein se hun aur jis tarah aam logon ko ghussa aata hai mujhe bhi aata hai aur Allah ne mujhe rehmatul lil alameen banaya hai. Aye Allah! Mere in kalmat ko qayamat ke din us shakhs ke liye baais rehmat bana dijiyega.
Abu Uthman said that once I was with Salman Farsi, may Allah be pleased with him, under a tree. He held a dry branch of it and shook it, and its leaves began to fall. Then he said, “O Abu Uthman! Why don't you ask me why I did that?” I said, "Why did you do that?" He said, "Once I was with the Prophet, peace and blessings of Allah be upon him, under a tree, and the Prophet, peace and blessings of Allah be upon him, did the same with me and the same questions and answers were exchanged. After which the Prophet, peace and blessings of Allah be upon him, said: When a Muslim performs ablution well and prays the five daily prayers, his sins fall away just as these leaves are falling.” Then the Prophet, peace and blessings of Allah be upon him, recited this verse: “And establish prayer at the two ends of the day and at the approach of the night. Indeed, good deeds do away with misdeeds. That is a reminder for those who remember."
Grade: Hasan
ابوعثمان کہتے ہیں کہ ایک مرتبہ میں حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ کے ساتھ ایک درخت کے نیچے تھا انہوں نے اس کی ایک خشک ٹہنی کو پکڑ کر اسے ہلایا تو اس کے پتے گرنے لگے پھر انہوں نے فرمایا کہ اے ابو عثمان! تم مجھ سے یہ کیوں نہیں پوچھتے کہ میں نے ایسا کیوں کیا؟ میں نے کہا کہ آپ نے ایسا کیوں کیا؟ انہوں نے فرمایا کہ ایک مرتبہ میں نبی کریم ﷺ کے ساتھ ایک درخت کے نیچے تھا تو نبی کریم ﷺ نے میرے ساتھ بھی اسی طرح کیا تھا اور یہی سوال و جواب ہوئے تھے جس کے بعد نبی کریم ﷺ نے فرمایا تھا کہ جب کوئی مسلمان خوب اچھی طرح وضو کرے اور پانچوں نمازیں پڑھے تو اس کے گناہ اسی طرح جھڑ جاتے ہیں جیسے یہ پتے جھڑ رہے ہیں پھر نبی کریم ﷺ نے یہ آیت تلاوت فرمائی۔ " واقم الصلاۃ طرفی النھار وزلفا من اللیل ان الحسنات یذہبن السئیات ذلک ذکرٰی للذاکرین "
Abu Usman kehte hain ke aik martaba main Hazrat Salman Farsi (رضي الله تعالى عنه) ke sath aik darakht ke neeche tha unhon ne uski aik khushk tehni ko pakar kar use hilaya to uske patte girne lage phir unhon ne farmaya ke aye Abu Usman! tum mujhse ye kyun nahin puchte ke main ne aisa kyun kiya? main ne kaha ke aap ne aisa kyun kiya? unhon ne farmaya ke aik martaba main Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath aik darakht ke neeche tha to Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mere sath bhi isi tarah kiya tha aur yahi sawal o jawab huwe the jis ke baad Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya tha ke jab koi musalman khoob acchi tarah wazu kare aur panchon namazain parhe to uske gunah isi tarah jhad jate hain jaise ye patte jhad rahe hain phir Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne ye ayat tilawat farmai. "Wa Aqeemus Salaata Tarafee An-Nahaari Wa Zulfan Mina-al Layli Innal Hasanaati Yuzhibnas Sayyi aati Zalika Zikraal Liz Zakireen".
It is narrated on the authority of Salman Farsi (may Allah be pleased with him) that once some polytheists mocked the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) saying that we see that your Prophet teaches you even how to relieve yourself. Salman Farsi (may Allah be pleased with him) said that yes! He instructs us not to face the Qibla at such a time, not to use our right hand for cleaning, and not to be content with less than three stones that are free from filth and bones.
Grade: Sahih
حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ کچھ مشرکین نے نبی کریم ﷺ کا مذاق اڑاتے ہوئے کہا کہ ہم دیکھتے ہیں کہ تمہارے پیغمبر تمہیں قضائے حاجت تک کا طریقہ سکھاتے ہیں، حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ ہاں! وہ ہمیں حکم دیتے ہیں کہ ہم قبلہ کی جانب اس وقت رخ نہ کیا کریں دائیں ہاتھ سے استنجاء نہ کیا کریں اور تین پتھروں سے کم پر اکتفاء نہ کریں جن میں لید ہو اور نہ ہڈی۔
Hazrat Salman Farsi Razi Allah Anhu se marvi hai keh ek martaba kuch mushrikeen ne Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ka mazaq urate huye kaha keh hum dekhte hain keh tumhare paighambar tumhein qaza e hajat tak ka tareeqa sikhaate hain, Hazrat Salman Farsi Razi Allah Anhu ne farmaya keh haan! woh hamein hukm dete hain keh hum qibla ki jaanib us waqt rukh na kiya karein dayen hath se istinja na kiya karein aur teen pathron se kam par iktifa na karein jin mein laid ho aur na haddi.
It is narrated on the authority of Salman Farsi (may Allah be pleased with him) that the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Whoever takes a bath on Friday, purifies himself as much as possible, applies oil, uses perfume of his house and then goes to the mosque and does not separate two people (by sitting between them), prays as much as possible and when the Imam is delivering the sermon, he remains silent, then all his sins between that Friday and the next Friday will be forgiven.
Grade: Sahih
حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی کریم ﷺ نے ارشاد فرمایا جو شخص جمعہ کے دن غسل کرے حسب استطاعت پاکیزگی حاصل کرے، تیل لگائے اپنے گھر کی خوشبو لگائے پھر مسجد کی طرف روانہ ہو تو کسی دو آدمیوں کے درمیان تفرق پیدا نہ کرے حسب استطاعت نماز پڑھے جب امام گفتگو کر رہا ہو تو خاموشی اختیار کرے تو اگلے جمعہ تک اس کے سارے گناہ معاف ہوجاتے ہیں۔
Hazrat Salman Farsi razi Allah anhu se marvi hai keh Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya jo shakhs jumma ke din gusl kare hasb e istita'at paakizgi hasil kare, tail lagaye apne ghar ki khushbu lagaye phir masjid ki taraf rawana ho to kisi do aadmiyon ke darmiyan tafaruq paida na kare hasb e istita'at namaz parhe jab imam guftgu kar raha ho to khamoshi ikhtiyar kare to agle jumma tak uske sare gunah maaf hojate hain.
When the time of Salman Farsi (may Allah be pleased with him) approached, he started crying and said, "The Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) took a covenant from us and left us with it, that our possessions in this world should not exceed the luggage of a traveler." The narrator says that after the death of Salman Farsi (may Allah be pleased with him), when we examined his belongings, the value of all his possessions was not more than twenty or thirty dirhams.
Grade: Hasan
حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ کا جب وقت آخر قریب آیا تو وہ رونے لگے اور فرمانے لگے کہ نبی کریم ﷺ نے ہم سے ایک عہد لیا تھا اور اسی عہد پر ہمیں چھوڑا تھا کہ دنیا میں زیادہ سے زیادہ سامان ہمارے پاس ایک مسافر کے توشے جتنا ہونا چاہئے راوی کہتے ہیں کہ حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ کے وصال کے بعد جب ہم نے ان کے ترکے کا جائزہ لیا تو اس تمام ترکے کی قیمت صرف بیس یا تیس سے کچھ اوپر درہم تھے۔
Hazrat Salman Farsi Razi Allah Anhu ka jab waqt aakhir qareeb aaya to wo rone lage aur farmane lage keh Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne hum se ek ahd liya tha aur isi ahd par humain chora tha keh duniya mein zyada se zyada saman humare paas ek musafir ke toshe jitna hona chahie Ravi kehte hain keh Hazrat Salman Farsi Razi Allah Anhu ke wisal ke baad jab hum ne un ke tarke ka jaiza liya to is tamam tarke ki qeemat sirf bees ya tees se kuch upar dirham thay.
Hazrat Salman Farsi (may Allah be pleased with him) narrated that he belonged to the offspring of the leaders of Persia. He continued, "I traveled through the valleys and mountains until I passed by a village where the people made me a slave and sold me to a woman. I heard about the Prophet Muhammad (peace be upon him) from them, but by that time, life had become bitter. I asked my owner for a day off, which she granted. I then collected firewood, sold it, and prepared food. I presented it in the service of the Prophet Muhammad (peace be upon him). He asked, 'What is this?' I replied, 'It is charity.' The Prophet Muhammad (peace be upon him) told his companions, 'You should eat.' However, he did not partake in it. I thought it was a sign. After some time, I asked my owner for another day off, which she granted. I repeated the process of collecting firewood, selling it, preparing food, and presenting it in the service of the Prophet Muhammad (peace be upon him). He asked, 'What is this?' I replied, 'It is a gift.' The Prophet Muhammad (peace be upon him) raised his hand and said to his companions, 'Eat in the name of Allah.' Then I stood behind the Prophet Muhammad (peace be upon him) and witnessed the seal of Prophethood on his back. I testified that he is indeed the Messenger of Allah. He asked me about the matter, and I informed him about the man. I asked, 'O Messenger of Allah! Will that man enter Paradise as he told me that you are the Prophet of Allah?' The Prophet Muhammad (peace be upon him) replied, 'Only a Muslim will enter Paradise.' I repeated my question, and he gave the same answer."
حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ہم فارس کے سرداروں کی اولاد میں سے تھے۔۔۔۔۔ پھر انہوں نے پوری حدیث ذکر کرتے ہوئے (جو عنقریب ٢٤١٣٨ پر آیا چاہتی ہے) فرمایا کہ میں زمین کے نشیب و فراز طے کرتے ہوا چلتا رہا یہاں تک کہ دیہاتیوں کی ایک قوم پر میرا گذر ہوا تو انہوں نے مجھے غلام بنا کر بیچ ڈالا اور مجھے ایک عورت نے خرید لیا میں نے ان لوگوں کو نبی کریم ﷺ کا تذکرہ کرتے ہوئے سنا لیکن اس وقت تک زندگی تلخ ہوچکی تھی میں نے اپنی مالکہ سے کہا کہ مجھے ایک دن کی چھٹی دے دے اس نے مجھے چھٹی دے دی۔
میں وہاں سے روانہ ہوا کچھ لکڑیاں کاٹیں اور انہیں بیچ کر کھانا تیار کیا اور اسے لے کر نبی کریم ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا اور نبی کریم ﷺ کے سامنے پیش کیا نبی کریم ﷺ نے پوچھا یہ کیا ہے؟ میں نے عرض کیا کہ یہ صدقہ ہے نبی کریم ﷺ نے اپنے ساتھیوں سے فرمایا کہ تم لوگ ہی کھالو نبی کریم ﷺ نے اسے تناول نہ فرمایا میں نے سوچا کہ یہ ایک علامت ہے (جو پوری ہوگئی) پھر کچھ عرصہ گذرنے کے بعد ایک مرتبہ دوبارہ میں نے اپنی مالکہ سے ایک دن کی چھٹی مانگی جو اس نے مجھے دے دی میں نے حسب سابق لکڑیاں کاٹ کر بیچ کر کھانا تیار کیا اور نبی کریم ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا نبی کریم ﷺ اپنے ساتھیوں کے درمیان بیٹھے ہوئے تھے میں نے وہ کھانا نبی کریم ﷺ کے سامنے لے جا کر رکھ دیا نبی کریم ﷺ نے پوچھا یہ کیا ہے؟ میں نے عرض کیا یہ ہدیہ ہے نبی کریم ﷺ نے اپنا ہاتھ بڑھایا اور صحابہ رضی اللہ عنہ سے بھی فرمایا کہ کھاؤ اللہ کے نام سے۔
پھر میں نبی کریم ﷺ کے پیچھے جا کر کھڑا ہوگیا نبی کریم ﷺ نے اپنی چادر ہٹا دی تو وہاں مہر نبوت نظر آگئی میں نے اسے دیکھتے ہی کہا کہ میں گواہی دیتا ہوں کہ آپ اللہ کے رسول ہیں نبی کریم ﷺ نے پوچھا کہ کیا معاملہ ہے؟ میں نے نبی کریم ﷺ کو اس آدمی کے متعلق بتایا اور پوچھا یا رسول اللہ! کیا وہ آدمی جنت میں جائے گا کیونکہ اس نے ہی مجھے بتایا تھا کہ آپ اللہ کے نبی ہیں؟ نبی کریم ﷺ نے فرمایا جنت میں صرف وہی آدمی جائے گا جو مسلمان ہوگا میں نے پھر اپنا سوال دہرایا نبی کریم ﷺ نے پھر وہی جواب دیا۔
Hazrat Salman Farsi razi Allah anhu se marvi hai ki hum Faris ke sardaron ki aulad mein se thay..... phir unhon ne puri hadees zikar karte huye (jo anqarib 24138 par aya chahti hai) farmaya ki mein zameen ke nasheb o faraz tay karte huwa chalta raha yahan tak ki dehatiyon ki aik qaum par mera guzar huwa to unhon ne mujhe ghulam bana kar bech dala aur mujhe aik aurat ne kharid liya mein ne in logon ko Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ka tazkira karte huye suna lekin us waqt tak zindagi talkh ho chuki thi mein ne apni malika se kaha ki mujhe aik din ki chhutti de de us ne mujhe chhutti de di.
Mein wahan se rawana huwa kuch lakdiyan kati aur unhen bech kar khana taiyar kiya aur use le kar Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein hazir huwa aur Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ke samne pesh kiya Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne puchha yah kya hai? Mein ne arz kiya ki yah sadqah hai Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne apne sathiyon se farmaya ki tum log hi khalo Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne use tanawul na farmaya mein ne socha ki yah aik alamat hai (jo puri hogayi) phir kuch arsa guzarne ke baad aik martaba dobara mein ne apni malika se aik din ki chhutti mangi jo us ne mujhe de di mein ne hasb sabiq lakdiyan kat kar bech kar khana taiyar kiya aur Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein hazir huwa Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) apne sathiyon ke darmiyan baithe huye thay mein ne woh khana Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ke samne le ja kar rakh diya Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne puchha yah kya hai? Mein ne arz kiya yah hadiya hai Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne apna hath barhaya aur sahaba razi Allah anhu se bhi farmaya ki khao Allah ke naam se.
Phir mein Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ke piche ja kar khara hogaya Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne apni chadar hata di to wahan mohr e nabuwat nazar aagayi mein ne use dekhte hi kaha ki mein gawahi deta hun ki aap Allah ke Rasool hain Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne puchha ki kya mamla hai? Mein ne Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ko us aadmi ke mutalliq bataya aur puchha ya Rasool Allah! Kya woh aadmi jannat mein jayega kyunki us ne hi mujhe bataya tha ki aap Allah ke Nabi hain? Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya jannat mein sirf wohi aadmi jayega jo musalman hoga mein ne phir apna sawal dohraya Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne phir wohi jawab diya.
Salman Farsi (may Allah be pleased with him) narrated that once some polytheists mocked the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) saying, “We see that your Prophet even teaches you how to defecate.” Salman Farsi (may Allah be pleased with him) replied, “Yes! He instructs us not to face the Qibla while relieving ourselves, not to use the right hand for cleaning, and not to use less than three stones, which should be free from dung and bones.”
Grade: Sahih
حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ کچھ مشرکین نے نبی کریم ﷺ کا مذاق اڑاتے ہوئے کہا کہ ہم دیکھتے ہیں کہ تمہارے پیغمبر تمہیں قضائے حاجت تک کا طریقہ سکھاتے ہیں، حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ ہاں! وہ ہمیں حکم دیتے ہیں کہ ہم قبلہ کی جانب اس وقت رخ نہ کیا کریں دائیں ہاتھ سے استنجاء نہ کیا کریں اور تین پتھروں سے کم پر اکتفاء نہ کریں جن میں لید ہو اور نہ ہڈی۔
Hazrat Salman Farsi Razi Allah Anho se marvi hai ke ek martaba kuch mushrikeen ne Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ka mazaq urate hue kaha ke hum dekhte hain ke tumhare paighambar tumhein qaza e hajat tak ka tareeqa sikhaate hain Hazrat Salman Farsi Razi Allah Anho ne farmaya ke haan woh humein hukum dete hain ke hum qibla ki jaanib us waqt rukh na kiya karein daayen hath se istinja na kiya karein aur teen pathron se kam par iktifa na karein jin mein leed ho aur na haddi
Salman Farsi (may Allah be pleased with him) narrates that Allah Almighty feels ashamed to return His servant empty-handed when he raises his hands in supplication.
Grade: Sahih
حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ فرماتے ہیں کہ اللہ تعالیٰ کو اس بات سے حیاء آتی ہے کہ اس کا کوئی بندہ اس کے سامنے ہاتھ پھیلا کر کوئی سوال کرے اور وہ انہیں خالی لوٹا دے۔
Hazrat Salman Farsi Razi Allahu Anhu farmate hain ke Allah Ta'ala ko is baat se haya aati hai ke uska koi banda uske samne hath phela kar koi sawal kare aur woh unhen khali lota de.
Abu Usman said: Once I was with Salman al-Farsi (may Allah be pleased with him) under a tree. He took hold of a dry branch of it and shook it, and its leaves began to fall. Then he said, "O Abu Usman! Why don't you ask me why I did that?" I said, "Why did you do that?" He said, "Once I was with the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) under a tree, and the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) did the same to me, and the same question and answer took place, after which the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said, 'When a Muslim performs ablution well and prays the five prayers, his sins fall away just as these leaves are falling.'"
Grade: Hasan
ابو عثمان کہتے ہیں کہ ایک مرتبہ میں حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ کے ساتھ ایک درخت کے نیچے تھا انہوں نے اس کی ایک خشک ٹہنی کو پکڑ کر اسے ہلایا تو اس کے پتے گرنے لگے پھر انہوں نے فرمایا کہ اے ابو عثمان! تم مجھ سے یہ کیوں نہیں پوچھتے کہ میں نے ایسا کیوں کیا؟ میں نے کہا کہ آپ نے ایسا کیوں کیا؟ انہوں نے فرمایا کہ ایک مرتبہ میں نبی کریم ﷺ کے ساتھ ایک درخت کے نیچے تھا تو نبی کریم ﷺ نے میرے ساتھ بھی اسی طرح کیا تھا اور یہی سوال جواب ہوئے تھے جس کے بعد نبی کریم ﷺ نے فرمایا تھا کہ جب کوئی مسلمان خوب اچھی طرح وضو کرے اور پانچوں نمازیں پڑھے تو اس کے گناہ اسی طرح جھڑ جاتے ہیں جیسے یہ پتے جھڑ رہے ہیں۔
Abu Usman kehte hain ke ek martaba main Hazrat Salman Farsi (رضي الله تعالى عنه) ke sath ek darakht ke neeche tha unhon ne uski ek khushk tehni ko pakar kar use hilaya to uske patte girne lage phir unhon ne farmaya ke aye Abu Usman! tum mujh se ye kyun nahin poochte ke maine aisa kyun kiya? maine kaha ke aap ne aisa kyun kiya? unhon ne farmaya ke ek martaba main Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath ek darakht ke neeche tha to Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mere sath bhi isi tarah kiya tha aur yehi sawal jawab hue the jis ke baad Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya tha ke jab koi Musalman khoob achhi tarah wuzu kare aur panchon namazain padhe to uske gunah isi tarah jhad jate hain jaise ye patte jhad rahe hain.
Abu Muslim (may Allah have mercy on him) said: Once, I was with Salman al-Farsi (may Allah be pleased with him) when he saw a man who needed to perform ablution. The man wanted to take off his socks, but Salman al-Farsi (may Allah be pleased with him) instructed him to wipe over his socks and turban, and to wipe over the front part of his head. He then said, "I saw the Prophet (peace and blessings be upon him) wiping over his socks and turban."
Grade: Sahih
ابومسلم (رح) کہتے ہیں کہ ایک مرتبہ میں حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ کے ساتھ تھا انہوں نے دیکھا کہ ایک آدمی کو حدث لاحق ہوا اور وہ اپنے موزے اتارنا چاہتا ہے حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ نے اسے حکم دیا کہ موزوں اور عمامہ پر مسح کرے اور اپنی پیشانی کے بقدر مسح کرے اور فرمایا کہ میں نے نبی کریم ﷺ کو اپنے موزوں اور اوڑھنی (عمامے) پر مسح کرتے ہوئے دیکھا ہے۔
AbuMuslim (rah) kehte hain keh ek martaba main Hazrat Salman Farsi (ra) ke sath tha unhon ne dekha keh ek aadmi ko hadath lahiq hua aur wo apne moze utarna chahta hai Hazrat Salman Farsi (ra) ne use hukum diya keh mozon aur amama par masah kare aur apni peshani ke baqadar masah kare aur farmaya keh maine Nabi Kareem (saw) ko apne mozon aur orhni (amame) par masah karte huye dekha hai.
It is narrated on the authority of Salman Farsi (may Allah be pleased with him) that the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said, "Whoever takes a bath on Friday, purifies himself as much as possible, applies oil, uses perfume from his house, then goes to the mosque and does not separate between two people (by sitting between them), prays as much as possible, and remains silent when the Imam is delivering the sermon, all his sins between that Friday and the next Friday will be forgiven, as long as he avoids major sins."
Grade: Hasan
حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی کریم ﷺ نے ارشاد فرمایا جو شخص جمعہ کے دن غسل کرے حسب استطاعت پاکیزگی حاصل کرے، تیل لگائے اپنے گھر کی خوشبو لگائے پھر مسجد کی طرف روانہ ہو تو کسی دو آدمیوں کے درمیان تفرق پیدا نہ کرے حسب استطاعت نماز پڑھے جب امام گفتگو کر رہا ہو تو خاموشی اختیار کرے تو اگلے جمعہ تک اس کے سارے گناہ معاف ہوجاتے ہیں، جب تک کہ لڑائی سے بچتا رہے۔
Hazrat Salman Farsi razi Allah unho se marvi hai ke Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya jo shakhs juma ke din ghusl kare hasb e istita'at paakizgi hasil kare, tail lagaye apne ghar ki khushbu lagaye phir masjid ki taraf rawana ho to kisi do admiyon ke darmiyan tafaruq paida na kare hasb e istita'at namaz parhe jab imam guftagu kar raha ho to khamoshi ikhtiyar kare to agle juma tak us ke sare gunah maaf hojate hain, jab tak ke larai se bachta rahe.
Salman Farsi, may Allah be pleased with him, narrated that once some polytheists mocked the Prophet, peace and blessings be upon him, saying, “We see that your Prophet teaches you even how to defecate.” Salman Farsi, may Allah be pleased with him, replied, "Yes! He commands us not to face the Qibla while relieving ourselves, not to use the right hand for cleaning, and not to be content with less than three stones for cleaning, which should be free from dung and bones."
Grade: Sahih
حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ کچھ مشرکین نے نبی کریم ﷺ کا مذاق اڑاتے ہوئے کہا کہ ہم دیکھتے ہیں کہ تمہارے پیغمبر تمہیں قضائے حاجت تک کا طریقہ سکھاتے ہیں، حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ ہاں! وہ ہمیں حکم دیتے ہیں کہ ہم قبلہ کی جانب اس وقت رخ نہ کیا کریں دائیں ہاتھ سے استنجاء نہ کیا کریں اور تین پتھروں سے کم پر اکتفاء نہ کریں جن میں لید ہو اور نہ ہڈی۔
Hazrat Salman Farsi RA se marvi hai ke aik martaba kuch mushrikeen ne Nabi Kareem SAW ka mazaq urate hue kaha ke hum dekhte hain ke tumhare paigambar tumhein qazae hajat tak ka tareeqa sikhaate hain, Hazrat Salman Farsi RA ne farmaya ke haan! wo humain hukm dete hain ke hum qibla ki jaanib us waqt rukh na kia karein daayen haath se istinja na kia karein aur teen pattharon se kam par iktifa na karein jin mein leed ho aur na haddi.
It is narrated on the authority of Salman Farsi, may Allah be pleased with him, that the Holy Prophet, peace and blessings of Allah be upon him, said: "Allah Almighty created one hundred mercies. One of these mercies is through which creation shows mercy to one another, and even wild animals have compassion on their offspring. And ninety-nine mercies have been kept back for the Day of Judgement."
Grade: Sahih
حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی کریم ﷺ نے ارشاد فرمایا اللہ تعالیٰ نے سو رحمتیں پیدا کی ہیں جن میں سے ایک رحمت وہ ہے کہ جس کے ذریعے مخلوق ایک دوسرے پر رحم کرتی ہے اور وحشی جانور تک اپنی اولاد پر ترس کھاتے ہیں اور ننانوے رحمتیں قیامت کے دن کے لئے مؤخر کردی ہیں۔
Hazrat Salman Farsi RA se marvi hai ki Nabi Kareem SAW ne irshad farmaya Allah Ta'ala ne so rehmaten paida ki hain jin mein se ek rehmat wo hai ke jis ke zariye makhlooq ek doosre par reham karti hai aur wahshi janwar tak apni aulad par taras khate hain aur ninanve rehmaten qayamat ke din ke liye moakher kar di hain.
Amr bin Abi Qarah Kindhi (RA) narrated that his father offered his sister in marriage to Salman Farsi (RA) but he refused and instead married his freed slave woman named Baqirah. Later, when Abu Qarah heard that there was some tension between Salman Farsi (RA) and Hudhayfah (RA), he went looking for them. He found Salman (RA) with a basket full of vegetables, which he was carrying on his shoulder with his staff hooked through the handle. Amr said, "O Abu Abdillah! Is there something between you and Hudhayfah (RA)?" Salman (RA) recited the verse, "Man is very hasty," and they continued walking until they reached Salman's (RA) house.
Salman (RA) went inside and greeted his family, then invited Abu Qarah to enter. Near the doorway was a spread curtain, behind which were some bricks, and two pillows were placed there. Salman (RA) told him to sit on his wife's bed, which she had prepared. He then said, "Hudhayfah narrates many things that the Prophet (PBUH) said out of anger to some people. People ask me about it and I tell them that Hudhayfah knows best what he is talking about. I don't like to spread hatred among people." He continued, "People go to Hudhayfah and tell him that Salman neither confirms nor denies what you say. So, one day Hudhayfah (RA) came to me and said, 'O son of Um Salman!' I said, 'O son of Um Hudhayfah! Go back or I will write to Umar (RA) about you!' When I threatened him with Umar (RA), he left me. However, the Prophet (PBUH) said, 'I am also from the Children of Adam. So, whoever amongst the believers I have invoked evil upon, or spoken harshly to, then O Allah! Make it a source of mercy for him.'"
Grade: Sahih
عمرو بن ابی قرہ کندی (رح) کہتے ہیں کہ میرے والد نے حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ کے سامنے اپنی بہن سے نکاح کی پیشکش کی لیکن انہوں نے انکار کردیا اور ان کی آزاد کردہ باندی " جس کا نام بقیرہ تھا " سے نکاح کرلیا پھر ابو قرہ کو معلوم ہوا کہ حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ اور حضرت حذیفہ رضی اللہ عنہ کے درمیان کچھ رنجش ہے تو وہ انہیں تلاش کرتے ہوئے آئے معلوم ہوا کہ وہ اپنی سبزیوں کے پاس ہیں ابوقرہ ادھر روانہ ہوگئے راستے میں حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ سے ملاقات ہوگئی جن کے ساتھ ایک ٹوکری بھی سبزی سے بھری ہوئی تھی انہوں نے اپنی لاٹھی اس ٹوکری کی رسی میں داخل کر کے اسے اپنے کندھے پر رکھا ہوا تھا میں نے ان سے عرض کیا کہ اے ابو عبداللہ! کیا آپ کے اور حضرت حذیفہ رضی اللہ عنہ کے درمیان کوئی رنجش ہے؟ حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ نے یہ آیت پڑھی " انسان بڑا جلد باز ہے " اور وہ دونوں چلتے رہے حتیٰ کہ حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ کے گھر پہنچ گئے۔
حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ گھر کے اندرچلے گئے اور سلام کیا پھر ابوقرہ کو اندر آنے کی اجازت دی وہاں دروازے کے پاس ایک چادر پڑھی ہوئی تھی سرہانے کچھ اینٹیں رکھی ہوئی تھیں اور دو بالیاں پڑی ہوئی تھیں حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ اپنی باندی کے بستر پر بیٹھ جاؤ جس نے اپنے آپ کو تیار کرلیا تھا انہوں نے بات کا آغاز اور فرمایا کہ حذیفہ بہت ساری ایسی چیزیں بیان کرتے ہیں جو نبی کریم ﷺ غصے کی حالت میں کچھ لوگوں سے کہہ دیتے تھے لوگ مجھ سے اس کے متعلق پوچھتے تو میں ان سے کہہ دیتا کہ حذیفہ ہی زیادہ جانتے ہیں کہ وہ کیا کہتے ہیں میں لوگوں کے درمیان نفرت بڑھانے کو اچھا نہیں سمجھتا لوگ حذیفہ کے پاس جاتے اور ان سے کہتے کہ سلمان آپ کی تصدیق کرتے ہیں اور نہ ہی تکذیب، تو ایک مرتبہ حضرت حذیفہ رضی اللہ عنہ میرے پاس آئے اور کہنے لگے کہ اے ام سلمان کے بیٹے سلمان! میں نے بھی کہہ دیا ہے کہ اے ام حذیفہ کے بیٹھے حذیفہ! تم باز آجاؤ ورنہ میں حضرت عمر رضی اللہ عنہ کو خط لکھوں گا جب میں نے انہیں حضرت عمر رضی اللہ عنہ کا خوف دلایا تو انہوں نے مجھے چھوڑ دیا حالانکہ نبی کریم ﷺ نے فرمایا ہے کہ میں بھی اولاد آدم میں سے ہوں سو جس بندہ مؤمن پر میں نے لعنت ملامت کی ہو یا اس کے حق میں سخت سست کہا ہو تو اے اللہ! اسے اس کے حق میں باعث رحمت بنا دے۔
Amr bin Abi Qarah Kandi (rah) kehte hain ke mere walid ne Hazrat Salman Farsi (razi Allah tala anhu) ke samne apni behan se nikah ki peshkash ki lekin unhon ne inkar kar diya aur un ki azad kardah bandi " jis ka naam Baqirah tha " se nikah kar liya phir Abu Qarah ko maloom hua ke Hazrat Salman Farsi (razi Allah tala anhu) aur Hazrat Huzaifa (razi Allah tala anhu) ke darmiyan kuchh ranjish hai to woh unhen talaash karte huye aaye maloom hua ke woh apni sabziyon ke paas hain Abu Qarah udhar rawana hogaye raste mein Hazrat Salman Farsi (razi Allah tala anhu) se mulaqat hogayi jin ke saath ek tokri bhi sabzi se bhari hui thi unhon ne apni lathi is tokri ki rassi mein daakhil kar ke ise apne kandhe par rakha hua tha main ne un se arz kiya ke aye Abu Abdullah! kya aap ke aur Hazrat Huzaifa (razi Allah tala anhu) ke darmiyan koi ranjish hai? Hazrat Salman Farsi (razi Allah tala anhu) ne yeh ayat padhi " Insaan bada jald baaz hai " aur woh donon chalte rahe hatta ke Hazrat Salman Farsi (razi Allah tala anhu) ke ghar pahunch gaye.
Hazrat Salman Farsi (razi Allah tala anhu) ghar ke andar chale gaye aur salaam kiya phir Abu Qarah ko andar aane ki ijazat di wahan darwaze ke paas ek chadar padhi hui thi sarhaane kuchh eenten rakhi hui thin aur do baliyan padhi hui thin Hazrat Salman Farsi (razi Allah tala anhu) ne farmaya ke apni bandi ke bistar par baith jao jis ne apne aap ko taiyar kar liya tha unhon ne baat ka aghaz aur farmaya ke Huzaifa bahut sari aisi cheezen bayan karte hain jo Nabi Kareem ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ghusse ki halat mein kuchh logon se keh dete the log mujh se is ke mutalliq poochte to main un se keh deta ke Huzaifa hi zyada jaante hain ke woh kya kehte hain main logon ke darmiyan nafrat badhane ko achha nahin samajhta log Huzaifa ke paas jaate aur un se kehte ke Salman aap ki tasdeeq karte hain aur na hi takzeeb, to ek martaba Hazrat Huzaifa (razi Allah tala anhu) mere paas aaye aur kehne lage ke aye Umm-e-Salman ke bete Salman! main ne bhi keh diya ke aye Umm-e-Huzaifa ke bete Huzaifa! tum baaz a jao warna main Hazrat Umar (razi Allah tala anhu) ko khat likhun ga jab main ne unhen Hazrat Umar (razi Allah tala anhu) ka khauf dilaya to unhon ne mujhe chhor diya halanki Nabi Kareem ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya hai ke main bhi aulad Adam mein se hun so jis banda momin par main ne laanat malaamat ki ho ya is ke haq mein sakht sust kaha ho to aye Allah! use is ke haq mein baais-e-rehemat bana de.
It is narrated by Salman Farsi (may Allah be pleased with him) that once during my time as a slave, I presented food to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) and said that this is charity. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) ordered his companions, and they ate it. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) himself did not eat. Again I presented food and said that this is a gift that I have brought for you in your honor because I have seen that you do not eat charity. So the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) ordered his companions, and they also ate it, and with them, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) also ate it.
Grade: Hasan
حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ اپنے دور غلامی میں ایک مرتبہ میں نبی کریم ﷺ کی خدمت میں کھانا لے کر حاضر ہوا اور عرض کیا کہ یہ صدقہ ہے نبی کریم ﷺ نے اپنے ساتھیوں کو حکم دیا اور انہوں نے اسے کھالیا نبی کریم ﷺ نے خود نہ کھایا دوبارہ میں کھانا لے کر حاضر ہوا اور عرض کیا کہ یہ ہدیہ ہے جو میں آپ کے احترام میں آپ کے لئے لایا ہوں کیونکہ میں نے آپ کو دیکھا ہے کہ آپ صدقہ نہیں کھاتے چناچہ نبی کریم ﷺ نے اپنے ساتھیوں کو حکم دیا اور انہوں نے بھی اسے کھایا اور ان کے ساتھ نبی کریم ﷺ نے بھی اسے کھایا۔
Hazrat Salman Farsi RA se marvi hai keh apne daur ghulami mein aik martaba mein Nabi Kareem SAW ki khidmat mein khana lekar hazir hua aur arz kia keh yeh sadqah hai. Nabi Kareem SAW ne apne sathiyon ko hukm diya aur unhon ne ise kha liya. Nabi Kareem SAW ne khud na khaya. Dobara mein khana lekar hazir hua aur arz kia keh yeh hadiya hai jo mein aap ke ehteraam mein aap ke liye laya hun kyunki maine aap ko dekha hai keh aap sadqah nahi khate. Chunache Nabi Kareem SAW ne apne sathiyon ko hukm diya aur unhon ne bhi ise kha liya aur un ke sath Nabi Kareem SAW ne bhi ise kha liya.
Salman Farsi (may Allah be pleased with him) narrated that I would take permission from my mistress [for charity] and she would gladly allow me. I would cut wood, sell it and buy food [with the earnings].
حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ اس سلسلے میں میں اپنی مالکن سے اجازت لیتا تھا وہ دلی خوشی کے ساتھ مجھے اجازت دے دیتی میں لکڑیاں کاٹتا انہیں بیچتا اور وہ کھانا خریدا کرتا تھا۔
Hazrat Salman Farsi razi Allah anhu se marvi hai ke is silsile mein main apni malikin se ijazat leta tha wo dili khushi ke sath mujhe ijazat de deti main lakdiyan katta unhen bechta aur wo khana khareeda karta tha.
Abu Muslim (may Allah have mercy on him) said that once he and Salman al-Farsi (may Allah be pleased with him) saw a man who needed to perform ablution, and he wanted to take off his socks. Salman al-Farsi (may Allah be pleased with him) instructed him to wipe over his socks and turban, and to wipe the area of his forehead, saying, "I saw the Prophet (peace and blessings be upon him) wiping over his socks and turban."
Grade: Sahih
ابومسلم (رح) کہتے ہیں کہ ایک مرتبہ میں حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ کے ساتھ انہوں نے دیکھا کہ ایک آدمی کو حدث لاحق ہوا اور وہ اپنے موزے اتارنا چاہتا ہے حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ نے اسے حکم دیا کہ موزوں اور عمامہ پر مسح کرے اور اپنی پیشانی کے بقدر مسح کرے اور فرمایا کہ میں نے نبی کریم ﷺ کو اپنے موزوں اور اوڑھنی (عمامے) پر مسح کرتے ہوئے دیکھا ہے۔
AbuMuslim (rh) kehte hain keh aik martaba main Hazrat Salman Farsi (ra) ke sath unhon ne dekha keh aik aadmi ko hadath lahaq hua aur wo apne moze utarna chahta hai Hazrat Salman Farsi (ra) ne use hukum diya keh mozon aur amama par masah kare aur apni peshani ke baqadar masah kare aur farmaya keh maine Nabi Kareem (saw) ko apne mozon aur orhni (amame) par masah karte huye dekha hai.
It is narrated on the authority of Salman Farsi (may Allah be pleased with him) that the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Whoever takes a bath on Friday, purifies himself as much as possible, applies oil, puts on perfume, then goes to the mosque and does not separate between two people, prays as much as possible, and remains silent when the Imam is speaking, then all his sins between that Friday and the next will be forgiven."
Grade: Sahih
حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی کریم ﷺ نے ارشاد فرمایا جو شخص جمعہ کے دن غسل کرے حسب استطاعت پاکیزگی حاصل کرے، تیل لگائے اپنے گھر کی خوشبو لگائے پھر مسجد کی طرف روانہ ہو تو کسی دو آدمیوں کے درمیان تفرق پیدا نہ کرے حسب استطاعت نماز پڑھے جب امام گفتگو کر رہا ہو تو خاموشی اختیار کرے تو اگلے جمعہ تک اس کے سارے گناہ معاف ہوجاتے ہیں۔
Hazrat Salman Farsi Razi Allah Anhu se marvi hai ke Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya jo shakhs juma ke din ghusl kare hasb e istetaat paakizgi hasil kare tail lagaye apne ghar ki khushbu lagaye phir masjid ki taraf rawana ho to kisi do admiyon ke darmiyan tafaruq paida na kare hasb e istetaat namaz parhe jab imam guftagu kar raha ho to khamoshi ikhtiyar kare to agle juma tak uske sare gunah maaf hojate hain.
It is narrated on the authority of Salman (may Allah be pleased with him) that he reached near a city and said to his companions, "Leave me, so I can present the invitation to them in the same way that I saw the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) present the invitation." Then he said to the people of the city, "I was one of you. Allah guided me to Islam. If you accept Islam, you will have the same rights as we have. If you refuse it, then pay the Jizya (tax), in this state you will be humiliated. And if you refuse this too, then we will fight you with equal response. Surely, Allah does not like the treacherous." He continued like this for three days. Then, when the fourth day came, he, along with the people, advanced towards the city and conquered it.
Grade: Da'if
حضرت سلمان رضی اللہ عنہ کے حوالے سے مروی ہے کہ وہ ایک شہر کے قریب پہنچے تو اپنے ساتھیوں سے فرمایا کہ مجھے چھوڑ دو تاکہ میں ان کے سامنے اسی طرح دعوت پیش کر دوں جیسے میں نے نبی کریم ﷺ کو دعوت دیتے ہوئے دیکھا ہے پھر انہوں نے اہل شہر سے فرمایا کہ میں تم ہی میں کا ایک فرد تھا اللہ نے مجھے اسلام کی ہدایت دے دی اگر تم بھی اسلام قبول کرلو تو تمہارے وہی حقوق ہوں گے جو ہمارے ہیں اگر تم اس سے انکار کرتے ہو جز یہ ادا کرو اس حال میں تم ذلیل ہوگے اگر تم اس سے بھی انکار کرتے ہو تو ہم تمہیں برابر کا جواب دیں گے بیشک اللہ خیانت کرنے والوں کو پسند نہیں فرماتا " تین دن تک وہ اسی طرح کرتے رہے پھر جب چوتھا دن ہوا تو وہ لوگوں کو لے کر اس شہر کی طرف بڑھے اور اسے فتح کرلیا۔
Hazrat Salman (رضي الله تعالى عنه) ke hawale se marvi hai ki woh aik shehar ke qareeb pahunche to apne saathiyon se farmaya ki mujhe chhor do taake main in ke samne isi tarah dawat pesh kar dun jaise main ne Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ko dawat dete hue dekha hai phir unhon ne ahl e shehar se farmaya ki main tum hi main ka aik fard tha Allah ne mujhe Islam ki hidayat de di agar tum bhi Islam qubool karlo to tumhare wohi huqooq honge jo hamare hain agar tum is se inkar karte ho juz ye ada karo is hal main tum zaleel hoge agar tum is se bhi inkar karte ho to hum tumhen barabar ka jawab denge beshak Allah khiyanat karne walon ko pasand nahin farmata Teen din tak woh isi tarah karte rahe phir jab chautha din hua to woh logon ko lekar is shehar ki taraf barhe aur ise fatah karliya
Narrated by Salman Farsi (may Allah be pleased with him) in front of Sharjeel bin Samt, who was appointed as a guard: I heard the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) saying that whoever guards the borders for one day or one night, it is as if he has fasted for a whole month while waiting for his turn. And whoever dies while guarding the borders in the way of Allah, Allah will continue to reward him and the reward of the deeds that he used to do, such as prayer, fasting and charity for the sake of Allah. And he will be saved from the trial of the grave and he will be saved from the great terror.
Grade: Sahih
حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ سے شرحبیل بن سمط پر محافظ مقرر تھے کے سامنے بیان کرتے ہوئے، مروی ہے کہ میں نے نبی کریم ﷺ کو یہ فرماتے ہوئے سنا ہے کہ جو شخص ایک دن یا ایک رات کے لئے سرحدوں کی حفاظت کرتا ہے یہ ایسے ہے جیسے کوئی اپنی باری کے انتظار میں بیٹھ کر ایک مہینے تک روزے رکھے اور جو شخص اللہ کے راستہ میں سرحدوں کی حفاظت کرتے ہوئے فوت ہوجائے اللہ اس کا اجر جاری رکھتا ہے اور ان اعمال کا اجر بھی جو وہ کرتا تھا مثلاً نماز، روزہ اور انفاق فی سبیل اللہ اور اسے قبر کی آزمائش سے محفوظ رکھا جائے گا اور وہ بڑی گھبراہٹ سے محفوظ رہے گا۔
Hazrat Salman Farsi (رضي الله تعالى عنه) se Sharjeel bin Samat par muhafiz muqarrar thay ke samne bayan karte huye, marvi hai ke maine Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ko ye farmate huye suna hai ke jo shakhs ek din ya ek raat ke liye sardhon ki hifazat karta hai ye aise hai jaise koi apni bari ke intezar mein beth kar ek mahine tak rozey rakhe aur jo shakhs Allah ke raah mein sardhon ki hifazat karte huye فوت ho jaye Allah uska ajr jari rakhta hai aur un amal ka ajr bhi jo wo karta tha maslan namaz, roza aur infaq fi sabeelillah aur use qabar ki azmaish se mehfooz rakha jayega aur wo badi ghabrahat se mehfooz rahega.
It is narrated on the authority of Salman Farsi (may Allah be pleased with him) that he heard the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) say: "Whoever guards the borders for a day or a night, it is as if he has fasted for a month while sitting in wait for his turn. And whoever dies while guarding the borders in the way of Allah, Allah will continue his reward and the reward of the deeds that he used to do, such as prayer, fasting, and spending in the way of Allah. And he will be saved from the trial of the grave and will be safe from the great terror."
Grade: Sahih
حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ انہوں نے نبی کریم ﷺ کو یہ فرماتے ہوئے سنا ہے کہ جو شخص ایک دن یا ایک رات کے لئے سرحدوں کی حفاظت کرتا ہے یہ ایسے ہے جیسے کوئی اپنی باری کے انتظار میں بیٹھ کر ایک مہینے تک روزے رکھے اور جو شخص اللہ کے راستہ میں سرحدوں کی حفاظت کرتے ہوئے فوت ہوجائے اللہ اس کا اجر جاری رکھتا ہے اور ان اعمال کا اجر بھی جو وہ کرتا تھا مثلاً نماز، روزہ اور انفاق فی سبیل اللہ اور اسے قبر کی آزمائش سے محفوظ رکھا جائے گا اور وہ بڑی گھبراہٹ سے محفوظ رہے گا۔
Hazrat Salman Farsi Razi Allah Anhu se marvi hai ki unhon ne Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ko ye farmate huye suna hai ki jo shakhs ek din ya ek raat ke liye sarhadon ki hifazat karta hai ye aise hai jaise koi apni bari ke intezar mein beth kar ek mahine tak rozey rakhe aur jo shakhs Allah ke raaste mein sarhadon ki hifazat karte huye فوت ho jaye Allah us ka ajr jari rakhta hai aur un amal ka ajr bhi jo wo karta tha maslan namaz, roza aur infaq fi sabilillah aur use qabar ki azmaish se mahfooz rakha jaye ga aur wo badi ghabrahat se mahfooz rahe ga.
Narrated by Salman Farsi (may Allah be pleased with him) that the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said, "Whoever takes a bath on Friday, achieves cleanliness as much as possible, applies oil, wears the fragrance of his house, then goes towards the mosque, does not separate between two people, offers prayer as much as possible, remains silent when the imam is delivering the sermon, then all his sins are forgiven till the next Friday, as long as he avoids fighting."
Grade: Hasan
حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی کریم ﷺ نے ارشاد فرمایا جو شخص جمعہ کے دن غسل کرے حسب استطاعت پاکیزگی حاصل کرے، تیل لگائے اپنے گھر کی خوشبو لگائے پھر مسجد کی طرف روانہ ہو تو کسی دو آدمیوں کے درمیان تفرق پیدا نہ کرے حسب استطاعت نماز پڑھے جب امام گفتگو کر رہا ہو تو خاموشی اختیار کرے تو اگلے جمعہ تک اس کے سارے گناہ معاف ہوجاتے ہیں، جب تک کہ لڑائی سے بچتار ہے۔
Hazrat Salman Farsi RA se marvi hai keh Nabi Kareem SAW ne irshad farmaya jo shakhs jumma ke din ghusl kare hasb e istata'at pakizgi hasil kare, tel lagaye apne ghar ki khushbu lagaye phir masjid ki taraf rawana ho to kisi do aadmiyon ke darmiyan tafaruq paida na kare hasb e istata'at namaz parhe jab imam guftagu kar raha ho to khamoshi ikhtiyar kare to agle jumma tak us ke sare gunah maaf hojate hain, jab tak keh larai se bachta rahe.
It is narrated on the authority of Salman (may Allah be pleased with him) that I agreed to a contract of manumission with my master on the condition that I plant five hundred date palm trees for him. When they bear fruit, I would be free. I went to the Prophet (peace and blessings be upon him) and mentioned this condition. The Prophet (peace and blessings be upon him) said, "Accept this condition and when you intend to plant them, inform me." So, I informed the Prophet (peace and blessings be upon him). The Prophet (peace and blessings be upon him) came and started planting the saplings with his own hands, except for one sapling which I planted with my own hand. All the saplings bore fruit except that one.
Grade: Sahih
حضرت سلمان رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ میں نے اپنے آقا سے اس شرط پر مکاتبت منظور کرلی کہ میں ان کے لئے کھجور کے پانچ سو پودے لگاؤں گا جب ان پر کھجور آجائے گی تو میں آزاد ہوجاؤں گا میں نبی کریم ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا اور یہ شرط ذکر کی نبی کریم ﷺ نے فرمایا تم یہ شرط قبول کرلو اور جب پودے لگانے کا ارادہ ہو تو مجھے مطلع کرنا چناچہ میں نے نبی کریم ﷺ کو بتادیا نبی کریم ﷺ تشریف لائے اور اپنے ہاتھ سے پودے لگانے لگے سوائے ایک پودے کے جو میں نے اپنے ہاتھ سے لگایا تھا اور اس ایک پودے کے علاوہ سب پودے پھل لے آئے۔
Hazrat Salman (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki maine apne aqa se is shart par mukatabat manzoor karli ki main un ke liye khajoor ke panch sau poday lagaun ga jab un par khajoor ajaye gi to main azad hojaun ga main Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein hazir hua aur ye shart zikar ki Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya tum ye shart qubool karlo aur jab poday lagane ka irada ho to mujhe mutala karna chunancha maine Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ko bataya Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) tashreef laye aur apne hath se poday lagane lage siwaye ek poday ke jo maine apne hath se lagaya tha aur is ek poday ke ilawa sab poday phal le aye.
Salman Farsi (may Allah be pleased with him) narrated that the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said to me, "O Salman! Do not hate me, or you will leave your religion." I said, "O Messenger of Allah! How can I hate you when Allah has guided us through you?". The Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said, "If you hate the Arabs, you will hate me."
Grade: Da'if
حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی کریم ﷺ نے مجھ سے فرمایا اے سلمان! مجھ سے بغض نہ رکھیں اور نہ تم اپنے دین سے جدا ہوجاؤ گے میں نے عرض کیا کہ یا رسول اللہ! میں آپ سے بغض کیسے رکھ سکتا ہوں جبکہ اللہ نے ہمیں آپ کے ذریعے ہدایت عطاء فرمائی ہے؟ نبی کریم ﷺ نے فرمایا کہ تم عرب سے نفرت کرو گے تو مجھ سے نفرت کرنے والے ہوگے۔
Hazrat Salman Farsi RA se marvi hai keh Nabi Kareem SAW ne mujh se farmaya aye Salman! mujh se bughz na rakhein aur na tum apne deen se juda hojao ge maine arz kiya keh Ya Rasulullah! mein aap se bughz kaise rakh sakta hun jabke Allah ne hamein aap ke zariye hidayat ata farmae hai? Nabi Kareem SAW ne farmaya keh tum Arab se nafrat karo ge to mujh se nafrat karne wale honge.
It is narrated by Salman Farsi (may Allah be pleased with him) that I had read in the Torah that the blessing of food is in washing hands before it. I mentioned this to the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) and referred to what I had read in the Torah, so the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said that the blessing of food is in washing hands before it and also after it.
Grade: Da'if
حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ میں نے تورات میں پڑھا تھا کہ کھانے کی برکت اس سے پہلے ہاتھ دھونا ہے میں نے نبی کریم ﷺ سے یہ بات ذکر کی اور تورات میں پڑھی ہوئی بات کا حوالہ دیا تو نبی کریم ﷺ نے فرمایا کہ کھانے کی برکت اس سے پہلے ہاتھ دھونا بھی ہے اور اس کے بعد ہاتھ دھونا بھی ہے۔
Hazrat Salman Farsi Raziallahu Anhu se marvi hai ki maine Touraat mein parha tha ki khanay ki barkat us se pehle haath dhona hai maine Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) se yeh baat zikar ki aur Touraat mein parha hui baat ka hawala diya to Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ki khanay ki barkat us se pehle haath dhona bhi hai aur us ke baad haath dhona bhi hai.
Shaqeeq narrates that a man came to Salman Al-Farsi (may Allah be pleased with him), so Salman (may Allah be pleased with him) presented to him whatever he had and said, "If the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) had not forbidden us from showing extravagance, I would have been extravagant for you."
Grade: Da'if
شقیق کہتے ہیں کہ حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ کے پاس ایک آدمی آیا تو حضرت سلمان رضی اللہ عنہ کے پاس جو موجود تھا وہی اس کے سامنے پیش کردیا اور فرمایا کہ اگر نبی کریم ﷺ نے ہمیں تکلف برتنے سے منع نہ کیا ہوتا تو میں تمہارے لئے تکلف کرتا۔
Shaqeeq kehte hain ki Hazrat Salman Farsi (رضي الله تعالى عنه) ke paas ek aadmi aaya to Hazrat Salman (رضي الله تعالى عنه) ke paas jo mojood tha wohi uske samne pesh kar diya aur farmaya ki agar Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne hamen takalluf bartne se mana na kiya hota to main tumhare liye takalluf karta.
It is narrated on the authority of Salman (may Allah be pleased with him) that when he reached near a city, he said to his companions, "Leave me so that I can present the invitation to them in the same way as I saw the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) present it." Then he said to the people of the city, "I was one among you. Allah has guided me to Islam. If you also accept Islam, you will have the same rights as we have. If you refuse it, then pay Jizya, in this state you will be humiliated. And if you refuse even this, then we will fight you back. Indeed, Allah does not like the treacherous." For three days he kept doing the same. Then on the fourth day he proceeded towards the city along with his companions and conquered it.
Grade: Da'if
حضرت سلمان رضی اللہ عنہ کے حوالے سے مروی ہے کہ وہ ایک شہر کے قریب پہنچے تو اپنے ساتھیوں سے فرمایا کہ مجھے چھوڑ دو تاکہ میں ان کے سامنے اسی طرح دعوت پیش کردوں جیسے میں نے نبی کریم ﷺ کو دعوت دیتے ہوئے دیکھا ہے پھر انہوں نے اہل شہر سے فرمایا کہ میں تم ہی میں کا ایک فرد تھا اللہ نے مجھے اسلام کی ہدایت دے دی اگر تم بھی اسلام قبول کرلو تو تمہارے وہی حقوق ہوں گے جو ہمارے ہیں اگر تم اس سے انکار کرتے ہوجزیہ ادا کرو اس حال میں تم ذلیل ہوگے اگر تم اس سے بھی انکار کرتے ہو تو ہم تمہیں برابرکا جواب دیں گے بیشک اللہ خیانت کرنے والوں کو پسند نہیں فرماتا " تین دن تک وہ اسی طرح کرتے رہے پھر جب چوتھا دن ہوا تو وہ لوگوں کو لے کر اس شہر کی طرف بڑھے اور اسے فتح کرلیا۔
Hazrat Salman (رضي الله تعالى عنه) ke hawale se marvi hai ki woh aik shehar ke qareeb pahunche to apne sathion se farmaya ki mujhe chhor do taake main in ke samne isi tarah dawat pesh kardoon jaise main ne Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ko dawat dete huye dekha hai phir unhon ne ahl shehar se farmaya ki main tum hi mein ka aik fard tha Allah ne mujhe Islam ki hidayat de di agar tum bhi Islam qubool karlo to tumhare wohi huqooq honge jo humare hain agar tum is se inkar karte ho jizya ada karo is haal mein tum zaleel hoge agar tum is se bhi inkar karte ho to hum tumhen barabarka jawab denge beshak Allah khiyanat karne walon ko pasand nahin farmata teen din tak woh isi tarah karte rahe phir jab chautha din hua to woh logon ko le kar is shehar ki taraf barhe aur ise fatah karliya.
It is narrated on the authority of Salman (may Allah be pleased with him) that I heard the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) say: "Whoever guards the borders for a day or a night, it is better than a month of continuous fasting and praying. And whoever dies while guarding the borders in the way of Allah, Allah will keep his reward flowing until he is resurrected, and he will be safe from the torment of the grave."
Grade: Sahih
حضرت سلمان رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ میں نے نبی کریم ﷺ کو یہ فرماتے ہوئے سنا ہے کہ جو شخص ایک دن یا رات کے لئے سرحدوں کی حفاظت کرتا ہے یہ ایک مہینے مسلسل صیام و قیام سے افضل ہے اور جو شخص اللہ کے راستہ میں سرحدوں کی حفاظت کرتے ہوئے فوت ہوجائے اللہ اس کا اجر جاری رکھتا ہے یہاں تک کہ دوبارہ جی اٹھے اور وہ قبر کے عذاب سے محفوظ رہے گا۔
Hazrat Salman (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki maine Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ko ye farmate huye suna hai ki jo shakhs ek din ya raat ke liye sarhadon ki hifazat karta hai yeh ek mahine musalsal siyam o qayam se afzal hai aur jo shakhs Allah ke raaste mein sarhadon ki hifazat karte huye foot ho jaye Allah uska ajr jari rakhta hai yahan tak ki dobara jee uthe aur wo qabar ke azab se mahfooz rahega.
Salman Farsi, may Allah be pleased with him, narrates: I was a resident of a place called Jay in the province of Isfahan, Persia. My father was the chief and leader of that place and loved me very much. His affection for me grew so much that he confined me to the house like a girl. I became so engrossed in my ancient religion, Zoroastrianism, that I became the caretaker of the fire temple, whose fire was never allowed to be extinguished. My father had a large estate. One day, he was busy with some work and said to me, "Son! Today, I am busy with this construction work and cannot go to the lands. So you go and look after them, and tell me a few important things."
With the intention of going to the lands, I set out. On the way, I passed by a Christian church. I heard their voices from within the church; they were praying. Since my father had kept me confined to the house, I had no knowledge of people's affairs. Therefore, when I passed by them and heard their voices, I went inside out of curiosity. I saw them praying, and I liked it, and I began to like this religion. I thought, "By Allah, this religion is better than ours." I stayed there until evening and did not go to my father's lands. I inquired from them, "Where is the center of this religion?" They said, "In the land of Syria."
When I returned home at night, my family asked, "Where have you been all day?" I told them the whole story. My father said, "Son, that religion is not good. The religion of yours and your forefathers is better."
"No way, that religion is better," I insisted. My father became afraid that I might leave, so he put a shackle on my foot and imprisoned me in the house. I sent word to those Christians to inform me when the merchants from Syria, who often came, arrived. Some merchants came, and the Christians informed me. When they were about to leave, I cut off the shackle from my foot and ran away with them to Syria.
Upon reaching there, I inquired, "Who is the most knowledgeable person in this religion?" People said, "There is a priest in the church." I went to him and said, "I am interested in converting to your religion, and I want to stay in your service." He agreed, and I began to live with him. But he turned out to be a bad person. He would encourage people to give charity and would keep whatever was collected in his treasury. He would not give anything to the poor. He had accumulated seven jars full of gold and silver. I began to hate him intensely because of his actions.
When he died and the Christians gathered to bury him, I said to them, "He was a very bad man. He used to command and encourage you to give charity, and when you would bring him donations, he would hoard them and not give anything to the poor."
People asked, "How do you know about this?"
I said, "I will tell you the location of his treasure."
They said, "Please do."
So, I showed them the place, and they recovered seven jars full of gold and silver from there. Seeing this, they exclaimed, "By Allah, we will never bury him!" Thus, they hanged the priest on the cross and then began to stone him.
They appointed another person in his place. He was better than him and was detached from worldly desires. I had never seen anyone better than him in performing the five daily prayers, more detached from the world, and more devoted to worship day and night. I started living in his service, and I developed such love for him that I had never felt for anyone before. Finally, he also approached death, so I asked him, "Advise me whom should I live with?" He said, "There is only one person in the world who follows my path, and no one else. He lives in Mosul. So, go to him."
After his death, I went to Mosul and told him my story. He kept me in his service. He was also a righteous man. When his time of death approached, I asked him, "Where should I go now?" He said, "Go to such and such a person in Nusaybin." I went to him and told him my story. He kept me with him. He was also a good man. When his time of death came, I asked him, "Where should I go now?" He said, "Go to such and such a person in Amuria." I went there and started living with him in the same manner. There, I also engaged in some business, which resulted in me accumulating a few cows and goats. When his time of death drew near...
Grade: Hasan
حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ فرماتے ہیں کہ میں فارس صوبہ اصبہان میں ایک جگہ کا رہنے والا ہوں جس کا نام جے تھا میرا باپ اس جگہ کا چوہدری اور سردار تھا اور مجھ سے بہت ہی زیادہ محبت تھی اور میرے حوالے سے ان کی یہ محبت اتنی بڑھی کہ انہوں نے مجھے بچیوں کی طرح گھر میں بٹھا دیا میں نے اپنے قدیم مذہب مجوسیت میں اتنی زیادہ محنت کی کہ میں آتشکدہ کا محافظ بن گیا جس کی آگ کبھی بجھنے نہیں دی جاتی تھی میرے والد کی ایک بہت بڑی جائیداد تھی ایک دن وہ اپنے کسی کام میں مصروف ہوگئے تو مجھ سے کہنے لگے بیٹا! آج میں اس تعمیراتی کام میں مصروف ہونے کی وجہ سے زمینوں پر نہیں جاسکا اس لئے تم وہاں جا کر ان کی دیکھ بھال کرو اور مجھے چند ضروری باتیں بتادیں میں زمینوں پر جانے کے ارادے سے روانہ ہوگیا راستہ میں میرا گذر نصاریٰ کے گرجے پر ہوا میں نے اس گرجے میں سے ان کی آوازیں سنیں وہ لوگ نماز پڑھ رہے تھے چونکہ والد صاحب نے مجھے گھر میں بٹھائے رکھا تھا اس لئے مجھے لوگوں کے معاملات کا کچھ علم نہ تھا لہٰذا جب میں ان کے پاس گذرا اور ان کی آوازیں سنیں تو میں سیر کے لئے اس میں چلا گیا میں نے ان کو نماز پڑھتے دیکھا تو مجھے وہ پسند آگئی اور میں اس دین کو پسند کرنے لگا اور میں نے سوچا کہ واللہ یہ دین ہمارے دین سے زیادہ بہتر ہے شام تک میں وہیں رہا اور والد صاحب کی زمینوں پر نہیں گیا ان سے میں نے دریافت کیا کہ اس دین کا مرکز کہاں ہے؟ انہوں نے کہا ملک شام میں ہے رات کو میں گھر واپس آیا تو گھر والوں نے پوچھا کہ تو تمام دن کہاں رہا؟ میں نے تمام قصہ سنایا باپ نے کہا کہ بیٹا وہ دین اچھا نہیں ہے تیرا اور تیرے بڑوں کا جو دین ہے وہی بہتر ہے۔
میں نے ہرگز نہیں وہی دین بہتر ہے۔ باپ کو میری طرف سے خدشہ ہوگیا کہ کہیں چلا نہ جائے اس لئے میرے پاؤں میں ایک بیڑی ڈال دی اور گھر میں قید کردیا، میں نے ان عیسائیوں کے پاس کہلا بھیجا کہ جب شام سے سوداگر لوگ جو اکثر آتے رہتے تھے آئیں تو مجھے اطلاع کرا دیں چناچہ کچھ سوداگر آئے اور ان عیسائیوں نے مجھے اطلاع کرا دی جب وہ واپس جانے لگے تو میں نے اپنی پاؤں کی بیڑی کاٹ دی اور بھاگ کر ان کے ساتھ شام چلا گیا وہاں پہنچ کر میں نے تحقیق کی کہ اس مذہب کا سب سے زیادہ ماہر کون ہے لوگوں نے بتایا کہ گرجا میں فلاں پادری ہے میں اس کے پاس گیا اور اس سے کہا کہ مجھے آپ کے دین میں داخل ہونے کی رغبت ہے اور میں آپ کی خدمت میں رہنا چاہتا ہوں اس نے منظور کرلیا میں اس کے پاس رہنے لگا لیکن وہ کچھ اچھا نہ نکلا لوگوں کو صدقہ کی ترغیب دیتا اور جو کچھ جمع ہوتا اس کو اپنے خزانہ میں رکھ لیتا غریبوں کو کچھ نہ دیتا، یہاں تک کہ اس نے سونے چاندی کے سات مٹکے جمع کر لئے تھے مجھے اس کی ان حرکتوں پر اس سے شدید نفرت ہوگئی جب وہ مرگیا اور عیسائی اسے دفن کرنے کے لئے جمع ہوئے تو میں نے ان سے کہا کہ یہ بہت برا آدمی تھا تمہیں صدقہ کرنے کا حکم اور اس کی ترغیب دیتا تھا اور جب تم اس کے پاس صدقات لے کر آتے تو وہ انہیں اپنے پاس ذخیرہ کرلیتا تھا اور مسکینوں کو اس میں سے کچھ نہیں دیتا تھا لوگوں نے پوچھا تمہیں اس بات کا علم کیسے ہوا؟ میں نے کہا کہ میں تمہیں اس خزانے کا پتہ بتائے دیتا ہوں انہوں نے کہا ضرور بتاؤ چناچہ میں نے انہیں وہ جگہ دکھا دی اور لوگوں نے وہاں سے سونے چاندی سے بھرے ہوئے سات مٹکے برآمد کر لئے اور یہ دیکھ کہنے واللہ ہم اسے کبھی دفن نہیں کرے گے چناچہ انہوں نے اس پادری کو سولی پر لٹکا دیا اور پھر اسے پتھروں سے سنگسار کرنے لگے اس کی جگہ دوسرے شخص کو بٹھایا وہ اس سے بہتر تھا اور دنیا سے بےرغبت تھا میں نے اسے پنجگانہ نماز پڑھنے والے کو اس سے زیادہ افضل اس کی نسبت دنیا سے زیادہ بےرغبت اور رات دن عبادت کرنے والا نہیں دیکھا میں اس کی خدمت میں رہنے لگا اور اس سے مجھے ایسی محبت ہوگئی کہ اس سے پہلے کسی سے نہ ہوئی تھی بالآخر وہ بھی مرنے لگا تو میں نے اس سے پوچھا کہ مجھے کسی کے پاس رہنے کی وصیت کردو اس نے کہا کہ میرے طریقہ پر صرف ایک ہی شخص دنیا میں ہے اس کے سوا کوئی نہیں وہ موصل میں رہتا ہے تو اس کے پاس چلے جانا میں اس کے مرنے کے بعد موصل چلا گیا اور اس سے جا کر اپنا قصہ سنایا اس نے اپنی خدمت میں رکھ لیا وہ بھی بہترین آدمی تھا آخر اس کی بھی وفات ہونے لگی تو میں نے اس سے پوچھا کہ اب میں کہاں جاؤ اس نے کہا فلاں شخص کے پاس نصیبین میں چلے جانا میں اس کے پاس چلا گیا اور اس سے اپنا قصہ سنایا اس نے اپنے پاس رکھ لیا وہ بھی اچھا آدمی تھا جب اس کے مرنے کا وقت آیا تو میں نے اس سے پوچھا کہ اب میں کہاں جاؤ اس نے کہا غموریا میں فلاں شخص کے پاس چلے جانا میں وہاں چلا گیا اس کے پاس اسی طرح رہنے لگا وہاں میں نے کچھ کمائی کا دھندا بھی کیا جس سے میرے پاس چند گائیں اور کچھ بکریاں جمع ہوگئیں جب اس کی وفات کا وقت قریب
Hazrat Salman Farsi (رضي الله تعالى عنه) farmate hain keh main Faris subah Isfahan mein aik jaga ka rehne wala hun jis ka naam Jae tha mera baap is jaga ka chaudhary aur sardar tha aur mujh se bohat hi zyada muhabbat thi aur mere hawale se un ki yeh muhabbat itni barhi keh unhon ne mujhe bachchon ki tarah ghar mein bitha diya maine apne qadeem mazhab Majusiyat mein itni zyada mehnat ki keh main aatish kadeh ka muhafiz ban gaya jis ki aag kabhi bujhne nahin di jati thi mere walid ki aik bohat bari jaidad thi aik din woh apne kisi kaam mein masroof ho gaye to mujh se kehne lage beta aaj main is tameerati kaam mein masroof hone ki waja se zameenon per nahin ja saka is liye tum wahan ja kar un ki dekh bhal karo aur mujhe chand zaroori baaten bata den main zameenon per jane ke irade se rawana ho gaya rasta mein mera guzar Nasara ke girje per hua maine is girje mein se un ki awaazein sunin woh log namaz parh rahe the kyunki walid sahab ne mujhe ghar mein bithaaye rakha tha is liye mujhe logon ke mamlat ka kuch ilm na tha lihaza jab main un ke pass guzra aur un ki awaazein sunin to main sair ke liye is mein chala gaya maine un ko namaz parhte dekha to mujhe woh pasand aa gayi aur main is deen ko pasand karne laga aur maine socha keh walla yeh deen humare deen se zyada behtar hai sham tak main wahin raha aur walid sahab ki zameenon per nahin gaya un se maine daryaft kya keh is deen ka markaz kahan hai unhon ne kaha mulk Sham mein hai raat ko main ghar wapis aaya to ghar walon ne poocha keh tu tamam din kahan raha main ne tamam qissa sunaya baap ne kaha keh beta woh deen achha nahin hai tera aur tere baron ka jo deen hai wohi behtar hai
main ne hargiz nahin wohi deen behtar hai baap ko meri taraf se khudsha ho gaya keh kahin chala na jaaye is liye mere paon mein aik beri dal di aur ghar mein qaid kar diya main ne un Isaiyon ke pass keh la bheja keh jab Sham se saudager log jo aksar aate rehte the aayen to mujhe ittila karaden chunancha kuch saudager aaye aur un Isaiyon ne mujhe ittila kar di jab woh wapis jane lage to main ne apni paon ki beri kaat di aur bhaag kar un ke sath Sham chala gaya wahan pahunch kar main ne tahqeeq ki keh is mazhab ka sab se zyada mahir kaun hai logon ne bataya keh girja mein falan padre hai main is ke pass gaya aur is se kaha keh mujhe aap ke deen mein dakhil hone ki ragbat hai aur main aap ki khidmat mein rehna chahta hun us ne manzoor kar liya main us ke pass rehne laga lekin woh kuch achha na nikla logon ko sadqa ki targheeb deta aur jo kuch jama hota us ko apne khazana mein rakh leta ghareebon ko kuch na deta yahan tak keh us ne sone chandi ke saat mitke jama kar liye the mujhe is ki in harkaton per is se shadeed nafrat ho gayi jab woh mar gaya aur Isai use dafan karne ke liye jama huye to main ne un se kaha keh yeh bohat bura aadmi tha tumhen sadqa karne ka hukum aur is ki targheeb deta tha aur jab tum is ke pass sadqat le kar aate to woh unhen apne pass zakheera kar leta tha aur miskinon ko is mein se kuch nahin deta tha logon ne poocha tumhen is baat ka ilm kaise hua main ne kaha keh main tumhen is khazane ka pata bata deta hun unhon ne kaha zaroor batao chunancha main ne unhen woh jaga dikha di aur logon ne wahan se sone chandi se bhare huye saat mitke bar amad kar liye aur yeh dekh kahne lage walla hum ise kabhi dafan nahin karen ge chunancha unhon ne us padre ko sooli per latka diya aur phir use pathron se sangsar karne lage us ki jaga dusre shakhs ko bithaya woh us se behtar tha aur duniya se bay ragbat tha maine use panjgana namaz parhne wale ko is se zyada afzal is ki nisbat duniya se zyada bay ragbat aur raat din ibadat karne wala nahin dekha main is ki khidmat mein rehne laga aur is se mujhe aisi muhabbat ho gayi keh is se pehle kisi se na hui thi bal akhir woh bhi marne laga to main ne is se poocha keh mujhe kisi ke pass rehne ki wasiyat kar do us ne kaha keh mere tareeqa per sirf aik hi shakhs duniya mein hai us ke siwa koi nahin woh Mosul mein rehta hai to us ke pass chale jana main is ke marne ke baad Mosul chala gaya aur is se ja kar apna qissa sunaya us ne apni khidmat mein rakh liya woh bhi behtarin aadmi tha akhir is ki bhi wafaat hone lagi to main ne is se poocha keh ab main kahan jaon us ne kaha falan shakhs ke pass Nasibein mein chale jana main is ke pass chala gaya aur is se apna qissa sunaya us ne apne pass rakh liya woh bhi achha aadmi tha jab is ke marne ka waqt aaya to main ne is se poocha keh ab main kahan jaon us ne kaha Ghamoriya mein falan shakhs ke pass chale jana main wahan chala gaya us ke pass isi tarah rehne laga wahan main ne kuch kamai ka dhanda bhi kya jis se mere pass chand gaayen aur kuch bakriyan jama ho gayin jab is ki wafaat ka waqt qareeb.
Salman (may Allah be pleased with him) narrates that when I asked, "O Messenger of Allah! How far will this reach in fulfilling my obligatory dues?" The Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) took it and rubbed it on his blessed tongue and said, "Take it and pay their due from it." So I took it and paid them their full due, which was forty Uqiyah.
Grade: Hasan
حضرت سلمان رضی اللہ عنہ فرماتے ہیں کہ جب میں نے عرض کیا یا رسول اللہ! یہ میرے اوپرواجب الاداء مقدارتک کہاں پہنچ سکے گا؟ تو نبی کریم ﷺ نے اسے پکر کر اپنی زبان مبارک پر پھیرا اور فرمایا اسے لے جاؤ اور اس میں سے ان کا حق ادا کردو چناچہ میں نے اسے لے لیا اور ان کو پورا حق یعنی چالیس اوقیہ ادا کردیا۔
Hazrat Salman Raziallahu Anhu farmate hain ki jab maine arz kiya Ya Rasulullah! ye mere upar wajib ul adaa maqdar tak kahan pahunch sake ga? to Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne ise pakar kar apni zaban mubarak par phela aur farmaya ise le jao aur is mein se un ka haq ada kar do chunacha maine ise le liya aur un ko poora haq yani chalis auqiya ada kar diya.
It is narrated on the authority of Salman Farsi (may Allah be pleased with him) that he arrived near a city and said to his companions, "Leave me so that I may present the invitation to them in the same way I saw the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) inviting people." Then he said to the people of the city, "I was one of you. Allah guided me to Islam. If you accept Islam, you will have the same rights as we have. If you refuse, then pay Jizya, and in that case, you will be subdued. If you refuse even that, then we will fight you on equal terms. Indeed, Allah does not like the treacherous." They continued this for three days. Then, on the fourth day, they advanced towards the city with the people and conquered it.
Grade: Da'if
حضرت سلمان رضی اللہ عنہ کے حوالے سے مروی ہے کہ وہ ایک شہر کے قریب پہنچے تو اپنے ساتھیوں سے فرمایا کہ مجھے چھوڑ دو تاکہ میں ان کے سامنے اسی طرح دعوت پیش کر دوں جیسے میں نے نبی کریم ﷺ کو دعوت دیتے ہوئے دیکھا ہے پھر انہوں نے اہل شہر سے فرمایا کہ میں تم ہی میں کا ایک فرد تھا اللہ نے مجھے اسلام کی ہدایت دے دی اگر تم بھی اسلام قبول کرلو تو تمہارے وہی حقوق ہوں گے جو ہمارے ہیں اگر تم اس سے انکار کرتے ہو جزیہ ادا کرو اس حال میں تم ذلیل ہو گے اگر تم اس سے بھی انکار کرتے ہو تو ہم تمہیں برابر کا جواب دیں گے بیشک اللہ خیانت کرنے والوں کو پسند نہیں فرماتا " تین دن تک وہ اسی طرح کرتے رہے پھر جب چوتھا دن ہوا تو وہ لوگوں کو لے کر اس شہر کی طرف بڑھے اور اسے فتح کرلیا۔
Hazrat Salman (رضي الله تعالى عنه) ke hawale se marvi hai ki woh aik shehar ke qareeb pahunche to apne saathiyon se farmaya ki mujhe chhor do takay main in ke samne isi tarah dawat pesh kar dun jaise main ne Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ko dawat dete huye dekha hai phir unhon ne ahl e shehar se farmaya ki main tum hi main ka aik fard tha Allah ne mujhe Islam ki hidayat de di agar tum bhi Islam qubool karlo to tumhare wohi huqooq honge jo hamare hain agar tum is se inkar karte ho jizya ada karo is haal main tum zaleel ho gay agar tum is se bhi inkar karte ho to hum tumhen barabar ka jawab denge beshak Allah khiyanat karne walon ko pasand nahin farmata teen din tak woh isi tarah karte rahe phir jab chautha din hua to woh logon ko le kar is shehar ki taraf barhe aur ise fatah karliya.