Military Expeditions led by the Prophet (pbuh) (Al-Maghaazi)
٦٤-
كتاب المغازى
35
Chapter: The Ghazwa of Al-Hudaibiya
٣٥
باب غَزْوَةِ الْحُدَيْبِيَةِ
Sahih al-Bukhari 4147
Narrated Zaid bin Khalid: We went out with Allah's Apostle in the year of Al-Hudaibiya. One night it rained and Allah's Apostle led us in the Fajr prayer and (after finishing it), turned to us and said, Do you know what your Lord has said? We replied, Allah and His Apostle know it better. He said, Allah said:-- (Some of) My slaves got up believing in Me, And (some of them) disbelieving in Me. The one who said: We have been given Rain through Allah's Mercy and Allah's Blessing and Allah's Bounty, Then he is a believer in Me, and is a Disbeliever in the star. And whoever said: We have been given rain because of suchand- such star, Then he is a believer in the star, and is a disbeliever in Me.
ہم سے خالد بن مخلد نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے سلیمان بن بلال نے بیان کیا ‘ کہا کہ مجھ سے صالح بن کیسان نے بیان کیا ‘ ان سے عبیداللہ بن عبداللہ نے اور ان سے زید بن خالد رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ حدیبیہ کے سال ہم رسول اللہ ﷺ کے ساتھ نکلے تو ایک دن، رات کو بارش ہوئی۔ نبی کریم ﷺ نے صبح کی نماز پڑھانے کے بعد ہم سے خطاب کیا اور دریافت فرمایا کہ معلوم ہے تمہارے رب نے کیا کہا؟ ہم نے عرض کیا کہ اللہ اور اس کے رسول کو زیادہ علم ہے۔ آپ ﷺ نے فرمایا کہ اللہ تعالیٰ فرماتا ہے کہ صبح ہوئی تو میرے کچھ بندوں نے اس حالت میں صبح کی کہ ان کا ایمان مجھ پر تھا اور کچھ نے اس حالت میں صبح کی کہ وہ میرا انکار کئے ہوئے تھے۔ تو جس نے کہا کہ ہم پر یہ بارش اللہ کے رزق ‘ اللہ کی رحمت اور اللہ کے فضل سے ہوئی ہے تو وہ مجھ پر ایمان لانے والا ہے اور ستارے کا انکار کرنے والا ہے اور جو شخص یہ کہتا ہے کہ بارش فلاں ستارے کی تاثیر سے ہوئی ہے تو وہ ستاروں پر ایمان لانے والا اور میرے ساتھ کفر کرنے والا ہے۔
hum se Khalid bin Mukhlid ne byan kiya ' kaha hum se Sulaiman bin Bilal ne byan kiya ' kaha kah mujh se Saleh bin Kaisan ne byan kiya ' un se Ubaidullah bin Abdullah ne aur un se Zaid bin Khalid razi Allah anhu ne byan kiya ke Hadeebiyah ke saal hum Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath nikle to ek din, raat ko barish hui. Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne subah ki namaz padhane ke baad hum se khitab kiya aur daryaft farmaya ke maloom hai tumhare Rab ne kiya kaha? hum ne arz kiya ke Allah aur us ke Rasool ko zyada ilm hai. Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ke Allah Ta'ala farmata hai ke subah hui to mere kuch bandon ne is halat mein subah ki ke un ka iman mujh par tha aur kuch ne is halat mein subah ki ke woh mera inkar kiye hue the. To jis ne kaha ke hum par yeh barish Allah ke rizq ' Allah ki rahmat aur Allah ke fazl se hui hai to woh mujh par iman lene wala hai aur sitare ka inkar karne wala hai aur jo shakhs yeh kehta hai ke barish falan sitare ki taseer se hui hai to woh sitaron par iman lene wala aur mere sath kufr karne wala hai.
Anas (رضي الله تعالى عنه) narrated that Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) performed four Umras, all in the month of Dhul-Qa'da, except the one which he performed with his Hajj (in Dhul-Hijja). He performed one Umra from Al-Hudaibiya in Dhul Qa'da, another Umra in the following year in Dhul Qa'da a third from Al-Jirana where he distributed the war booty of Hunain, in Dhul Qa'da, and the fourth Umra he performed was with his Hajj.
ہم سے ہدبہ بن خالد نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے ہمام بن یحییٰ نے بیان کیا ‘ ان سے قتادہ نے بیان کیا ‘ انہیں انس بن مالک رضی اللہ عنہ نے خبر دی کہ رسول اللہ ﷺ نے چار عمرے کئے اور سوا اس عمرے کے جو آپ ﷺ نے حج کے ساتھ کیا ‘ تمام عمرے ذیقعدہ ( کے مہینے ) میں کئے۔ حدیبیہ کا عمرہ بھی آپ ﷺ ذی قعدہ ( کے مہینے ) میں کرنے تشریف لے گئے پھر دوسرے سال ( اس کی قضاء میں ) آپ نے ذی قعدہ میں عمرہ کیا اور ایک عمرہ جعرانہ سے آپ نے کیا تھا ‘ جہاں غزوہ حنین کی غنیمت آپ نے تقسیم کی تھی۔ یہ بھی ذی قعدہ میں کیا تھا اور ایک عمرہ حج کے ساتھ کیا ( جو ذی الحجہ میں کیا تھا ) ۔
Hum se Hudbah bin Khalid ne byan kiya, kaha hum se Hamaam bin Yahya ne byan kiya, un se Qatadah ne byan kiya, unhein Anas bin Malik (Radiallahu anhu) ne khabar di ke Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne char umray kiye aur siva is umray ke jo aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne Hajj ke sath kiya, tamam umray Zil Qa'dah (ke mahine) mein kiye. Hudaybiyah ka umrah bhi aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) Zil Qa'dah (ke mahine) mein karne tashreef le gaye, phir doosre saal (is ki qaza mein) aap ne Zil Qa'dah mein umrah kiya aur ek umrah Ja'ranah se aap ne kiya tha, jahan Ghazwa Hunayn ki ghaneemat aap ne taqseem ki thi. Yeh bhi Zil Qa'dah mein kiya tha aur ek umrah Hajj ke sath kiya (jo Zil Hajjah mein kiya tha).
Abu Qatada (رضي الله تعالى عنه) narrated that we set out with the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) in the year of Al-Hudaibiya, and all his companions assumed the state of Ihram, but I did not.
ہم سے سعید بن ربیع نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے علی بن مبارک نے بیان کیا ‘ ان سے یحییٰ بن ابی کثیر نے ‘ ان سے عبداللہ بن ابی قتادہ نے اور ان سے ان کے والد نے بیان کیا کہ ہم رسول اللہ ﷺ کے ساتھ صلح حدیبیہ کے سال روانہ ہوئے ‘ تمام صحابہ رضی اللہ عنہم نے احرام باندھ لیا تھا لیکن میں نے ابھی احرام نہیں باندھا تھا۔
Hum se Saeed bin Rabee' ne byan kiya ' kaha hum se Ali bin Mubarak ne byan kiya ' un se Yahya bin Abi Kathir ne ' un se Abdullah bin Abi Qatadah ne aur un se un ke walid ne byan kiya ke hum Rasool Allah صلی اللہ علیہ وسلم ke sath Sulah Hudaybiyah ke saal rawana hue ' tamam Sahaba رضی اللہ عنہم ne Ihram bandh liya tha lekin main ne abhi Ihram nahi bandha tha.
Narrated Al-Bara: Do you (people) consider the conquest of Mecca, the Victory (referred to in the Qur'an 48:1). Was the conquest of Mecca a victory? We really consider that the actual Victory was the Ar-Ridwan Pledge of allegiance which we gave on the day of Al-Hudaibiya (to the Prophet) . On the day of Al-Hudaibiya we were fourteen hundred men along with the Prophet Al-Hudaibiya was a well, the water of which we used up leaving not a single drop of water in it. When the Prophet was informed of that, he came and sat on its edge. Then he asked for a utensil of water, performed ablution from it, rinsed (his mouth), invoked (Allah), and poured the remaining water into the well. We stayed there for a while and then the well brought forth what we required of water for ourselves and our riding animals.
ہم سے عبیداللہ بن موسیٰ نے بیان کیا ‘ ان سے اسرائیل نے ‘ ان سے ابواسحاق نے ان سے براء بن عازب رضی اللہ عنہ نے کہا کہ تم لوگ ( سورۃ انا فتحنا میں ) فتح سے مراد مکہ کی فتح لیتے ہو۔ فتح مکہ تو بہرحال فتح ہی تھی لیکن ہم غزوہ حدیبیہ کی بیعت رضوان کو حقیقی فتح سمجھتے ہیں۔ اس دن ہم رسول اللہ ﷺ کے ساتھ چودہ سو آدمی تھے۔ حدیبیہ نامی ایک کنواں وہاں پر تھا ‘ ہم نے اس میں سے اتنا پانی کھینچا کہ اس کے اندر ایک قطرہ بھی پانی باقی نہ رہا۔ نبی کریم ﷺ کو جب یہ خبر ہوئی ( کہ پانی ختم ہو گیا ہے ) تو آپ ﷺ کنویں پر تشریف لائے اور اس کے کنارے پر بیٹھ کر کسی ایک برتن میں پانی طلب فرمایا۔ اس سے آپ ﷺ نے وضو کیا اور کلی کی اور دعا فرمائی۔ پھر سارا پانی اس کنویں میں ڈال دیا۔ تھوڑی دیر کے لیے ہم نے کنویں کو یوں ہی رہنے دیا اور اس کے بعد جتنا ہم نے چاہا اس میں سے پانی پیا اور اپنی سواریوں کو پلایا۔
Hum se Ubaidullah bin Musa ne byan kiya ' un se Israeel ne ' un se Abu Ishaq ne un se Baraa bin Aazib razi Allah anhu ne kaha ke tum log ( Surah Anfaal mein ) Fatah se murad Makkah ki fatah lete ho. Fatah Makkah to beharhal fatah hi thi lekin hum Ghazwa-e-Hudaybiya ki bayat rizwan ko haqiqi fatah samajhte hain. Iss din hum Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath chodah sau admi thay. Hudaybiya nami ek kunwan wahan par tha ' hum ne is mein se itna pani kheenchha ke us ke andar ek qatra bhi pani baqi nah raha. Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ko jab yeh khabar hui ( ke pani khatam ho gaya hai ) to aap (صلى الله عليه وآله وسلم) kunwayn par tashrif laye aur us ke kinare par baith kar kisi ek bartan mein pani talab farmaya. Iss se aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne wudu kiya aur kali ki aur dua farmayi. Phir sara pani us kunwayn mein daal diya. Thorhi der ke liye hum ne kunwayn ko yun hi rehne diya aur us ke baad jitna hum ne chaha us mein se pani piya aur apni sawariyon ko pilaya.
Al-Bara bin Azib (رضي الله تعالى عنه) narrated that they were in the company of Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) on the day of Al-Hudaibiya and their number was 1400 or more. They camped at a well and drew its water till it was dried. When they informed Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) of that, he came and sat over its edge and said, ‘bring me a bucket of its water.’ When it was brought, he spat and invoked (Allah) and said, ‘leave it for a while." Then they quenched their thirst and watered their riding animals (from that well) till they departed.
مجھ سے فضل بن یعقوب نے بیان کیا ‘ ہم سے حسن بن محمد بن اعین ابوعلی حرانی نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے زہیر بن معاویہ نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے ابواسحاق سبیعی نے بیان کیا کہ ہمیں براء بن عازب رضی اللہ عنہ نے خبر دی کہ وہ لوگ غزوہ حدیبیہ کے موقع پر رسول اللہ ﷺ کے ساتھ ایک ہزار چار سو کی تعداد میں تھے یا اس سے بھی زیادہ۔ ایک کنویں پر پڑاؤ ہوا لشکر نے اس کا ( سارا ) پانی کھینچ لیا اور نبی کریم ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئے۔ نبی کریم ﷺ کنویں کے پاس تشریف لائے اور اس کی منڈیر پر بیٹھ گئے۔ پھر فرمایا کہ ایک ڈول میں اسی کنویں کا پانی لاؤ۔ پانی لایا گیا تو آپ ﷺ نے اس میں کلی کی اور دعا فرمائی۔ پھر فرمایا کہ کنویں کو یوں ہی تھوڑی دیر کے لیے رہنے دو۔ اس کے بعد سارا لشکر خود بھی سیراب ہوتا رہا اور اپنی سواریوں کو بھی خوب پلاتا رہا۔ یہاں تک کہ وہاں سے انہوں نے کوچ کیا۔
Mujh se Fazl bin Yaqoob ne byan kiya ' hum se Hasan bin Muhammad bin A'in Abu Ali Harani ne byan kiya ' kaha hum se Zahir bin Maawiya ne byan kiya ' kaha hum se Abu Ishaq Sabi'i ne byan kiya ke hamein Baraa' bin Azib (RA) ne khabar di ke woh log Ghazwa-e-Hudaybiyah ke mauqe par Rasool-Allah (SAW) ke saath ek hazaar chaar sau ki tadad mein the ya is se zyada. Ek kunwein par parhao hua lashkar ne us ka (sara) paani kheench liya aur Nabi Kareem (SAW) ki khidmat mein hazir hue. Nabi Kareem (SAW) kunwein ke paas tashreef laaye aur us ki mandeer par baith gaye. Phir farmaya ke ek doul mein usi kunwein ka paani lao. Paani laya gaya to aap (SAW) ne us mein kulli ki aur dua farmai. Phir farmaya ke kunwein ko yun hi thori der ke liye rehne do. Us ke baad sara lashkar khud bhi seerab hota raha aur apni sawariyon ko bhi khoob pilaata raha. Yahan tak ke wahan se unhone kooch kiya.
Saalim narrated that Jabir (رضي الله تعالى عنه) said, ‘on the day of Al-Hudaibiya, the people felt thirsty, and Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) had a utensil containing water. He performer ablution from it and then the people came towards him. Allah's Apostle said, 'what is wrong with you?' The people said, 'O Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم). We haven't got any water to perform ablution with or to drink, except what you have in your utensil.' So, the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) put his hand in the utensil and the water started spouting out between his fingers like springs. So, we drank and performed ablution.’ I said to Jabir (رضي الله تعالى عنه), ‘what was your number on that day?" He replied, ‘even if we had been one hundred thousand, that water would have been sufficient for us. Anyhow, we were 1500.'
ہم سے یوسف بن عیسیٰ نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے محمد بن فضیل نے ‘ کہا ہم سے حصین بن عبدالرحمٰن نے ‘ ان سے سالم بن ابی الجعد نے اور ان سے جابر رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ غزوہ حدیبیہ کے موقع پر سارا ہی لشکر پیاسا ہو چکا تھا۔ رسول اللہ ﷺ کے سامنے ایک چھاگل تھا ‘ اس کے پانی سے آپ نے وضو کیا۔ پھر صحابہ آپ کی خدمت میں حاضر ہوئے تو آپ ﷺ نے دریافت فرمایا کہ کیا بات ہے؟ صحابہ بولے کہ یا رسول اللہ! ہمارے پاس اب پانی نہیں رہا ‘ نہ وضو کرنے کے لیے اور نہ پینے کے لیے۔ سوا اس پانی کے جو آپ کے برتن میں موجود ہے۔ بیان کیا کہ پھر نبی کریم ﷺ نے اپنا ہاتھ اس برتن میں رکھا اور پانی آپ کی انگلیوں کے درمیان سے چشمے کی طرح پھوٹ پھوٹ کر ابلنے لگا۔ راوی نے بیان کیا کہ پھر ہم نے پانی پیا بھی اور وضو بھی کیا۔ ( سالم کہتے ہیں کہ ) میں نے جابر رضی اللہ عنہ سے پوچھا کہ آپ لوگ کتنی تعداد میں تھے؟ انہوں نے بتلایا کہ اگر ہم ایک لاکھ بھی ہوتے تو بھی وہ پانی کافی ہو جاتا۔ ویسے اس وقت ہماری تعداد پندرہ سو تھی۔
hum se Yusuf bin Eisa ne byaan kiya ' kaha hum se Muhammad bin Fazeel ne ' kaha hum se Hasin bin Abdul Rahman ne ' un se Saalim bin Abi Al-Jaad ne aur un se Jabir رضی اللہ عنہ ne byaan kiya ke Ghazwa-e-Hudaybiyah ke mauqe par saara hi lashkar pyasa ho chuka tha. Rasool Allah صلی اللہ علیہ وسلم ke samne ek chhaagul tha ' is ke paani se aap ne wuzu kiya. Phir Sahaba aap ki khidmat mein haazir hue to aap صلی اللہ علیہ وسلم ne daryaft farmaya ke kya baat hai? Sahaba bole ke ya Rasool Allah! Hamare paas ab paani nahi raha ' nah wuzu karne ke liye aur nah peenay ke liye. Siva is paani ke jo aap ke bartan mein mojood hai. Byaan kiya ke phir Nabi Kareem صلی اللہ علیہ وسلم ne apna haath is bartan mein rakha aur paani aap ki ungliyon ke darmiyan se chashmay ki tarah phoot phoot kar ubalne laga. Rawi ne byaan kiya ke phir hum ne paani piya bhi aur wuzu bhi kiya. (Saalim kehte hain ke) main ne Jabir رضی اللہ عنہ se poocha ke aap log kitni tadaad mein the? Unhone batlaya ke agar hum ek lakh bhi hote to bhi woh paani kaafi ho jaata. Waise is waqt hamari tadaad pandrah sau thi.
Qatada narrated, he said to Sa`id bin Al-Musaiyab, ‘I have been informed that Jabir bin Abdullah (رضي الله تعالى عنه) said that the number (of Al-Hudaibiya Muslim warriors) was 1400.’ Sa`id said to me, ‘Jabir (رضي الله تعالى عنه) narrated to me that they were 1500 who gave the Pledge of allegiance to the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) on the day of Al-Hudaibiya.'
ہم سے صلت بن محمد نے بیان کیا، کہا ہم سے یزید بن زریع نے بیان کیا، ان سے سعید بن ابی عروبہ نے، ان سے قتادہ نے کہ میں نے سعید بن مسیب سے پوچھا ‘ مجھے معلوم ہوا ہے کہ جابر رضی اللہ عنہ کہا کرتے تھے کہ ( حدیبیہ کی صلح کے موقع پر ) صحابہ کی تعداد چودہ سو تھی۔ اس پر سعید بن مسیب نے بیان کیا کہ مجھ سے جابر رضی اللہ عنہ نے یہ کہا تھا اس موقع پر پندرہ سو صحابہ رضی اللہ عنہم موجود تھے۔ جنہوں نے نبی کریم ﷺ سے حدیبیہ میں بیعت کی تھی۔ ابوداؤد طیالسی نے بیان کیا، ہم سے قرۃ بن خالد نے بیان کیا، ان سے قتادہ نے اور محمد بن بشار نے بھی ابوداؤد طیالسی کے ساتھ اس کو روایت کیا ہے۔
hum se salat bin Muhammad ne byan kiya, kaha hum se Yazid bin Zari ne byan kiya, un se Saeed bin Abi Arooba ne, un se Qatadah ne kah mein ne Saeed bin Musayyab se poocha ' mujhe maloom hua hai ke Jabir (RA) kehte thay ke (Hudaibiya ki sulah ke moqa par) Sahaba ki tadad chodah sau thi. Is par Saeed bin Musayyab ne byan kiya ke mujh se Jabir (RA) ne yeh kaha tha ke is moqa par pandrah sau Sahaba (RA) mojood thay, jinhon ne Nabi Kareem (SAW) se Hudaibiya mein bay'at ki thi. Abu Dawood Tayalisi ne byan kiya, hum se Qurrah bin Khalid ne byan kiya, un se Qatadah ne aur Muhammad bin Bashar ne bhi Abu Dawood Tayalisi ke sath is ko riwayat kiya hai.
Narrated Jabir bin `Abdullah: On the day of Al-Hudaibiya, Allah's Apostle said to us' You are the best people on the earth! We were 1400 then. If I could see now, I would have shown you the place of the Tree (beneath which we gave thePledge of Allegiance). Salim said, Our number was 1400.
ہم سے علی بن عبداللہ مدینی نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے سفیان بن عیینہ نے بیان کیا ‘ ان سے عمرو بن دینار نے بیان کیا ‘ انہوں نے کہا کہ میں نے جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما سے سنا ‘ انہوں نے بیان کیا کہ ہم سے رسول اللہ ﷺ نے غزوہ حدیبیہ کے موقع پر فرمایا تھا کہ تم لوگ تمام زمین والوں میں سب سے بہتر ہو۔ ہماری تعداد اس موقع پر چودہ سو تھی۔ اگر آج میری آنکھوں میں بینائی ہوتی تو میں تمہیں اس درخت کا مقام دکھاتا۔ اس روایت کی متابعت اعمش نے کی، ان سے سالم نے سنا اور انہوں نے جابر رضی اللہ عنہ سے سنا کہ چودہ سو صحابہ غزوہ حدیبیہ میں تھے۔
Hum se Ali bin Abdullah Madini ne byan kiya, kaha hum se Sufyan bin Ayyinah ne byan kiya, un se Amr bin Dinar ne byan kiya, unho ne kaha ke main ne Jabir bin Abdullah ( (رضي الله تعالى عنه) a se suna, unho ne byan kiya ke hum se Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Ghazwa-e-Hudaybiyah ke mauqe par farmaya tha ke tum log tamam zameen walon mein sab se behtar ho. Hamari tadad is mauqe par chodah sau thi. Agar aaj meri aankhon mein beinaai hoti to main tumhein us darakht ka maqam dikhaata. Is riwayat ki mutabaat Imaam Aamash ne ki, un se Salim ne suna aur unho ne Jabir ( (رضي الله تعالى عنه) a se suna ke chodah sau Sahaba Ghazwa-e-Hudaybiyah mein the.
Abdullah bin Abi Aufa (رضي الله تعالى عنه) narrated that ‘the people (who gave the Pledge of allegiance) under the Tree numbered 1300 and the number of Bani Aslam was 1/8 of the Emigrants.’
اور عبیداللہ بن معاذ نے بیان کیا ‘ ان سے ان کے والد نے بیان کیا ‘ ان سے شعبہ نے بیان کیا ‘ ان سے عمرو بن مرہ نے ‘ ان سے عبداللہ بن ابی اوفی رضی اللہ عنہما نے بیان کیا کہ درخت والوں ( بیعت رضوان کرنے والوں ) کی تعداد تیرہ سو تھی۔ قبیلہ اسلم مہاجرین کا آٹھواں حصہ تھے۔ اس روایت کی متابعت محمد بن بشار نے کی ‘ ان سے ابوداؤد طیالسی نے بیان کیا اور ان سے شعبہ نے۔
aur Ubaidullah bin Maaz ne byan kiya ' un se un ke walid ne byan kiya ' un se Sha'ba ne byan kiya ' un se Amr bin Marah ne ' un se Abdullah bin Abi Aufi ( (رضي الله تعالى عنه) a ne byan kiya ke darakht walon (bay'at rizwan karne walon) ki tadad teerah sau thi. Qabeela Aslam muhajireen ka aathwan hissa the. Is riwayat ki mutaba'at Muhammad bin Bashar ne ki ' un se Abudaud Tayalisi ne byan kiya aur un se Sha'ba ne.
Mirdas Al-Aslami (رضي الله تعالى عنه), who was among those (who had given the Pledge of allegiance) under the Tree said, pious people will die in succession, and there will remain the dregs of society who will be like the useless residues of dates and barley and Allah will pay no attention to them.
ہم سے ابراہیم بن موسیٰ نے بیان کیا ‘ کہا ہم کو عیسیٰ بن یونس نے خبر دی ‘ انہیں اسماعیل بن ابی خالد نے ‘ انہیں قیس بن ابی حازم نے اور انہوں نے مرداس اسلمی رضی اللہ عنہ سے سنا ‘ وہ اصحاب شجرہ (غزوہ حدیبیہ میں شریک ہونے والوں) میں سے تھے ‘ وہ بیان کرتے تھے کہ پہلے صالحین قبض کئے جائیں گے۔ جو زیادہ صالح ہو گا اس کی روح سب سے پہلے اور جو اس کے بعد کے درجے کا ہو گا اس کی اس کے بعد پھر ردی اور بےکار کھجور اور جَو کی طرح بےکار لوگ باقی رہ جائیں گے جن کی اللہ کے نزدیک کوئی قدر نہیں ہو گی۔
Hum se Ibrahim bin Musa ne byan kiya, kaha hum ko Esa bin Yonus ne khabar di, unhe Ismail bin Abi Khalid ne, unhe Qais bin Abi Hazim ne, aur unhone Mardas Islami (RA) se suna, woh ashab-e-shajra (Ghazwa-e-Hudaybiyah mein shareek hone walon) mein se thay, woh byan karte thay ke pehle saliheen qabz kiye jayenge. Jo zyada salih hoga uski rooh sab se pehle aur jo us ke baad ke darje ka hoga uski us ke baad phir radi aur bekaar khajoor aur jo ki tarah bekaar log baqi reh jayenge jin ki Allah ke nazdeek koi qadar nahi hogi.
Marwan and Al-Miswar bin Makhrama said the Prophet (صلى هللا عليه و آله وسلم) went out in the company of 1300 to 1500 of his companions in the year of Al-Hudaibiya, and when they reached Dhul-Hulaifa, he garlanded and marked his Hadi and assumed the state of Ihram.
ہم سے علی بن عبداللہ نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے سفیان نے بیان کیا ‘ ان سے زہری نے ‘ ان سے عروہ نے ‘ ان سے خلیفہ مروان اور مسور بن مخرمہ نے بیان کیا کہ نبی کریم ﷺ صلح حدیبیہ کے موقع پر تقریباً ایک ہزار صحابہ رضی اللہ عنہم کو ساتھ لے کر روانہ ہوئے۔ جب آپ ذوالحلیفہ پہنچے تو آپ نے قربانی کے جانور کو ہار پہنایا اور ان پر نشان لگایا اور عمرہ کا احرام باندھا۔ میں نہیں شمار کر سکتا کہ میں نے یہ حدیث سفیان بن یسار سے کتنی دفعہ سنی اور ایک مرتبہ یہ بھی سنا کہ وہ بیان کر رہے تھے کہ مجھے زہری سے نشان لگانے اور قلادہ پہنانے کے متعلق یاد نہیں رہا۔ اس لیے میں نہیں جانتا ‘ اس سے ان کی مراد صرف نشان لگانے اور قلادہ پہنانے سے تھی یا پوری حدیث سے تھی۔
Hum se Ali bin Abdullah ne byan kiya, kaha hum se Sufyan ne byan kiya, un se Zehri ne, un se Aroa ne, un se Khalifa Marwan aur Masoor bin Mukhrama ne byan kiya ke Nabi Kareem صلی اللہ علیہ وسلم Sulah Hudaybiyah ke moqe par taqreeban ek hazar Sahaba رضی اللہ عنہم ko sath le kar rawana hue. Jab aap Zulhalifa pahunchay to aap ne qurbani ke janwar ko haar pehnaya aur un par nishan lagaya aur Umrah ka ihram bandha. Main nahi shumar kar sakta ke main ne yeh hadith Sufyan bin Yasar se kitni dafa suni aur ek martaba yeh bhi suna ke woh byan kar rahe the ke mujhe Zehri se nishan lagane aur qaladah pehnane ke mutalliq yaad nahi raha. Is liye main nahi janta, is se un ki murad sirf nishan lagane aur qaladah pehnane se thi ya puri hadith se thi.
Narrated Marwan and Al-Miswar bin Makhrama: The Prophet went out in the company of 1300 to 1500 of his companions in the year of Al-Hudaibiya, and when they reached Dhul-Hulaifa, he garlanded and marked his Hadi and assumed the state of Ihram.
ہم سے علی بن عبداللہ نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے سفیان نے بیان کیا ‘ ان سے زہری نے ‘ ان سے عروہ نے ‘ ان سے خلیفہ مروان اور مسور بن مخرمہ نے بیان کیا کہ نبی کریم ﷺ صلح حدیبیہ کے موقع پر تقریباً ایک ہزار صحابہ رضی اللہ عنہم کو ساتھ لے کر روانہ ہوئے۔ جب آپ ذوالحلیفہ پہنچے تو آپ نے قربانی کے جانور کو ہار پہنایا اور ان پر نشان لگایا اور عمرہ کا احرام باندھا۔ میں نہیں شمار کر سکتا کہ میں نے یہ حدیث سفیان بن یسار سے کتنی دفعہ سنی اور ایک مرتبہ یہ بھی سنا کہ وہ بیان کر رہے تھے کہ مجھے زہری سے نشان لگانے اور قلادہ پہنانے کے متعلق یاد نہیں رہا۔ اس لیے میں نہیں جانتا ‘ اس سے ان کی مراد صرف نشان لگانے اور قلادہ پہنانے سے تھی یا پوری حدیث سے تھی۔
Hum se Ali bin Abdullah ne byaan kiya, kaha hum se Sufyan ne byaan kiya, un se Zuhri ne, un se Aroa ne, un se Khalifa Marwan aur Masoor bin Mukhrama ne byaan kiya ke Nabi Kareem صلى الله عليه وسلم Sulah Hudaybiyah ke moqe par taqreeban ek hazaar Sahaba رضي الله عنهم ko saath le kar rawana hue. Jab aap Zulhulifa pahunchay to aap ne qurbani ke janwar ko haar pehnaya aur un par nishan lagaya aur Umrah ka ihram bandha. Main nahi shumar kar sakta ke main ne yeh hadith Sufyan bin Yassar se kitni dafa suni aur ek martaba yeh bhi suna ke woh byaan kar rahe thay ke mujhe Zuhri se nishan lagane aur qaladah pehnane ke mutalliq yaad nahi raha. Is liye main nahi janta, is se un ki muraad sirf nishan lagane aur qaladah pehnane se thi ya poori hadith se thi.
Ka`b bin Ujra (رضي الله تعالى عنه) narrated that Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) saw him with the lice falling (from his head) on his face. Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘are your lice troubling you? Ka`b (رضي الله تعالى عنه) said, ‘yes.’ Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) thus ordered him to shave his head while he was at Al-Hudaibiya. Up to then there was no indication that all of them would finish their state of Ihram and they hoped that they would enter Makka. Then the order of Al-Fidya was revealed, so Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) ordered Ka`b (رضي الله تعالى عنه) to feed six poor persons with one Faraq of food or slaughter a sheep or fast for three days.
ہم سے حسن بن خلف نے بیان کیا ‘ کہا کہ مجھ سے اسحاق بن یوسف نے بیان کیا ‘ ان سے ابوبشر ورقاء بن عمر نے ‘ ان سے ابن ابی نجیح نے ‘ ان سے مجاہد نے بیان کیا ‘ ان سے عبدالرحمٰن بن ابی لیلیٰ نے بیان کیا اور ان سے کعب بن عجرہ رضی اللہ عنہ نے کہ رسول اللہ ﷺ نے انہیں دیکھا کہ جوئیں ان کے چہرے پر گر رہی ہیں تو آپ ﷺ نے دریافت فرمایا کہ کیا اس سے تمہیں تکلیف ہوتی ہے؟ وہ بولے کہ جی ہاں ‘ اس پر آپ ﷺ نے انہیں سر منڈوانے کا حکم دیا۔ آپ اس وقت حدیبیہ میں تھے ( عمرہ کے لیے احرام باندھے ہوئے ) اور ان کو یہ معلوم نہیں ہوا تھا کہ وہ عمرہ سے روکے جائیں گے۔ حدیبیہ ہی میں ان کو احرام کھول دینا پڑے گا۔ بلکہ ان کی تو یہ آرزو تھی کہ مکہ میں کسی طرح داخل ہوا جائے۔ پھر اللہ تعالیٰ نے فدیہ کا حکم نازل فرمایا ( یعنی احرام کی حالت میں ) سر منڈوانے وغیرہ پر ‘ اس وقت آپ ﷺ نے کعب کو حکم دیا کہ ایک فرق اناج چھ مسکینوں کو کھلا دیں یا ایک بکری کی قربانی کریں یا تین دن روزے رکھیں۔
Hum se Hasan bin Khilaf ne byan kiya ' kaha ke mujh se Is'haq bin Yusuf ne byan kiya ' un se Abu Bakr Warqa' bin Umar ne ' un se Ibn Abi Najeeh ne ' un se Mujahid ne byan kiya ' un se Abdul Rahman bin Abi Layla ne byan kiya aur un se Ka'ab bin Ajrah (RA) ne ke Rasool Allah (SAW) ne unhein dekha ke jooyein un ke chehre par gir rahe hain to aap (SAW) ne daryaft farmaya ke kya is se tumhein takleef hoti hai? Woh bole ke ji haan ' is par aap (SAW) ne unhein sar mundwane ka hukm diya. Aap us waqt Hudaibiya mein the (Umrah ke liye ihram bandhe hue) aur un ko yeh maloom nahi hua tha ke woh Umrah se roke jayenge. Hudaibiya mein un ko ihram khol dena parega. Balkay un ki to yeh arzoo thi ke Makkah mein kisi tarah dakhil ho jaye. Phir Allah Ta'ala ne fidya ka hukm nazil farmaya (ya'ni ihram ki halat mein) sar mundwane waghera par ' us waqt aap (SAW) ne Ka'ab ko hukm diya ke ek farq anaj chhe miskino ko khila den ya ek bakri ki qurbani karein ya teen din roza rakhein.
Aslam (رضي الله تعالى عنه) narrated that once I went with Umar bin Al-Khattab (رضي الله تعالى عنه) to the market. A young woman followed Umar (رضي الله تعالى عنه) and said, ‘O chief of the believers, my husband has died, leaving little children. By Allah, they have not even a sheep's trotter to cook; they have no farms or animals. I am afraid that they may die because of hunger, and I am the daughter of Khufaf bin Ima Al-Ghafari (رضي الله تعالى عنه), and my father witnessed the Pledge of allegiance of Al-Hudaibiya with the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم).' Umar (رضي الله تعالى عنه) stopped and did not proceed, and said, ‘I welcome my near relative.’ Then he went towards a strong camel which was tied in the house, and carried on to it, two sacks he had loaded with food grains and put between them money and clothes and gave her its rope to hold and said, ‘lead it, and this provision will not finish till Allah gives you a good supply.’ A man said, ‘O chief of the believers, you have given her too much.’ Umar (رضي الله تعالى عنه) said disapprovingly, may your mother be bereaved of you. By Allah, I have seen her father and brother besieging a fort for a long time and conquering it, and then we were discussing what their shares they would have from that war booty.’
ہم سے اسماعیل بن عبداللہ نے بیان کیا ‘ کہا کہ مجھ سے امام مالک رحمہ اللہ نے بیان کیا ‘ ان سے زید بن اسلم نے ‘ ان سے ان کے والد نے بیان کیا کہ میں عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ کے ساتھ بازار گیا۔ عمر رضی اللہ عنہ سے ایک نوجوان عورت نے ملاقات کی اور عرض کیا کہ امیرالمؤمنین! میرے شوہر کی وفات ہو گئی ہے اور چند چھوٹی چھوٹی بچیاں چھوڑ گئے ہیں۔ اللہ کی قسم کہ اب نہ ان کے پاس بکری کے پائے ہیں کہ ان کو پکا لیں، نہ کھیتی ہے ‘ نہ دودھ کے جانور ہیں۔ مجھے ڈر ہے کہ وہ فقر و فاقہ سے ہلاک نہ ہو جائیں۔ میں خفاف بن ایماء غفاری رضی اللہ عنہ کی بیٹی ہوں۔ میرے والد نبی کریم ﷺ کے ساتھ غزوہ حدیبیہ میں شریک تھے۔ یہ سن کر عمر رضی اللہ عنہ ان کے پاس تھوڑی دیر کے لیے کھڑے ہو گئے ‘ آگے نہیں بڑھے۔ پھر فرمایا ‘ مرحبا ‘ تمہارا خاندانی تعلق تو بہت قریبی ہے۔ پھر آپ ایک بہت قوی اونٹ کی طرف مڑے جو گھر میں بندھا ہوا تھا اور اس پر دو بورے غلے سے بھرے ہوئے رکھ دیئے۔ ان دونوں بوروں کے درمیان روپیہ اور دوسری ضرورت کی چیزیں اور کپڑے رکھ دیئے اور اس کی نکیل ان کے ہاتھ میں تھما کر فرمایا کہ اسے لے جا ‘ یہ ختم نہ ہو گا اس سے پہلے ہی اللہ تعالیٰ تجھے اس سے بہتر دے گا۔ ایک صاحب نے اس پر کہا ‘ اے امیرالمؤمنین! آپ نے اسے بہت دے دیا۔ عمر رضی اللہ عنہ نے کہا ‘ تیری ماں تجھے روئے ‘ اللہ کی قسم! اس عورت کے والد اور اس کے بھائی جیسے اب بھی میری نظروں کے سامنے ہیں کہ ایک مدت تک ایک قلعہ کے محاصرے میں وہ شریک رہے ‘ آخر اسے فتح کر لیا۔ پھر ہم صبح کو ان دونوں کا حصہ مال غنیمت سے وصول کر رہے تھے۔
Hum se Ismaeel bin Abdullaah ne bayan kiya ‘ kaha ke mujh se Imam Malik rahmtullhi alaih ne bayan kiya ‘ un se Zaid bin Aslam ne ‘ un se un ke wald ne bayan kiya ke main Umar bin Khattab radhiallahu anhu ke sath bazaar gaya. Umar radhiallahu anhu se ek jawaan aurat ne mulaqat ki aur arz kiya ke Amirul Momineen! Mere shohar ki wafat ho gayi hai aur kuchh chhoti chhoti bachian chhoor gaye hain. Allah ki qasam ke ab na in ke pass bakri ke paay hain ke in ko pakaa lein, na kheti hai ‘ na doodh ke jaanwar hain. Mujhe dar hai ke woh faqar o faqa se halak na ho jaayen. Main Khaffaf bin Aimaa Ghaffari radhiallahu anhu ki beti hoon. Mere wald Nabi Kareem sallallahu alaihi wassallam ke sath ghazwa e Hudaibiya mein shareek the. Yeh sun kar Umar radhiallahu anhu un ke pass thodi der ke liye khade ho gaye ‘ aage nahin badhe. Phir farmaaya ‘ Marhaba ‘ tumhara khandoani taalluq to bahut qareebi hai. Phir aap ek bahut qawi oonth ki taraf mudde jo ghar mein bandha hua tha aur us par do bore gale se bhare hue rakh diye. Un dono boroon ke darmiyan rupaya aur doosri zarurat ki cheezain aur kapde rakh diye aur us ki nakeel un ke hath mein thama kar farmaaya ke ise le jaa ‘ yeh khatam nahin hoga is se pehle hi Allah ta'ala tujhe is se behtar dega. Ek sahib ne is par kaha ‘ aay Amirul Momineen! Aap ne ise bahut de diya. Umar radhiallahu anhu ne kaha ‘ teri maa tujhe roye ‘ Allah ki qasam! Is aurat ke wald aur us ke bhai jaise ab bhi meri nazaroo ke samne hain ke ek muddat tak ek qilae ke muhasare mein woh shareek rahe ‘ aakhir use fattah kar liya. Phir hum subah ko un dono ka hissa maal ghanimet se wasool kar rahe the.
Narrated Aslam: Once I went with `Umar bin Al-Khattab to the market. A young woman followed `Umar and said, O chief of the believers! My husband has died, leaving little children. By Allah, they have not even a sheep's trotter to cook; they have no farms or animals. I am afraid that they may die because of hunger, and I am the daughter of Khufaf bin Ima Al-Ghafari, and my father witnessed the Pledge of allegiance) of Al-Hudaibiya with the Prophet.' `Umar stopped and did not proceed, and said, I welcome my near relative. Then he went towards a strong camel which was tied in the house, and carried on to it, two sacks he had loaded with food grains and put between them money and clothes and gave her its rope to hold and said, Lead it, and this provision will not finish till Allah gives you a good supply. A man said, O chief of the believers! You have given her too much. `Umar said disapprovingly. May your mother be bereaved of you! By Allah, I have seen her father and brother besieging a fort for a long time and conquering it, and then we were discussing what their shares they would have from that war booty.
ہم سے اسماعیل بن عبداللہ نے بیان کیا ‘ کہا کہ مجھ سے امام مالک رحمہ اللہ نے بیان کیا ‘ ان سے زید بن اسلم نے ‘ ان سے ان کے والد نے بیان کیا کہ میں عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ کے ساتھ بازار گیا۔ عمر رضی اللہ عنہ سے ایک نوجوان عورت نے ملاقات کی اور عرض کیا کہ امیرالمؤمنین! میرے شوہر کی وفات ہو گئی ہے اور چند چھوٹی چھوٹی بچیاں چھوڑ گئے ہیں۔ اللہ کی قسم کہ اب نہ ان کے پاس بکری کے پائے ہیں کہ ان کو پکا لیں، نہ کھیتی ہے ‘ نہ دودھ کے جانور ہیں۔ مجھے ڈر ہے کہ وہ فقر و فاقہ سے ہلاک نہ ہو جائیں۔ میں خفاف بن ایماء غفاری رضی اللہ عنہ کی بیٹی ہوں۔ میرے والد نبی کریم ﷺ کے ساتھ غزوہ حدیبیہ میں شریک تھے۔ یہ سن کر عمر رضی اللہ عنہ ان کے پاس تھوڑی دیر کے لیے کھڑے ہو گئے ‘ آگے نہیں بڑھے۔ پھر فرمایا ‘ مرحبا ‘ تمہارا خاندانی تعلق تو بہت قریبی ہے۔ پھر آپ ایک بہت قوی اونٹ کی طرف مڑے جو گھر میں بندھا ہوا تھا اور اس پر دو بورے غلے سے بھرے ہوئے رکھ دیئے۔ ان دونوں بوروں کے درمیان روپیہ اور دوسری ضرورت کی چیزیں اور کپڑے رکھ دیئے اور اس کی نکیل ان کے ہاتھ میں تھما کر فرمایا کہ اسے لے جا ‘ یہ ختم نہ ہو گا اس سے پہلے ہی اللہ تعالیٰ تجھے اس سے بہتر دے گا۔ ایک صاحب نے اس پر کہا ‘ اے امیرالمؤمنین! آپ نے اسے بہت دے دیا۔ عمر رضی اللہ عنہ نے کہا ‘ تیری ماں تجھے روئے ‘ اللہ کی قسم! اس عورت کے والد اور اس کے بھائی جیسے اب بھی میری نظروں کے سامنے ہیں کہ ایک مدت تک ایک قلعہ کے محاصرے میں وہ شریک رہے ‘ آخر اسے فتح کر لیا۔ پھر ہم صبح کو ان دونوں کا حصہ مال غنیمت سے وصول کر رہے تھے۔
Hum se Isma'il bin Abdullah ne byan kiya, kaha ke mujh se Imam Malik rahimahullah ne byan kiya, un se Zaid bin Aslam ne, un se un ke walid ne byan kiya ke main Umar bin Khattab (رضي الله تعالى عنه) ke sath bazaar gaya. Umar (رضي الله تعالى عنه) se ek nojawan aurat ne mulaqat ki aur arz kiya ke Ameer al-Mu'minin! Meray shohar ki wafat ho gayi hai aur chand chhoti chhoti bachiyon chhor gaye hain. Allah ki qasam ke ab nah un ke paas bakri ke paaye hain ke un ko pakka lein, nah kheti hai, nah doodh ke janwar hain. Mujhe dar hai ke woh faqr o faqah se halak na ho jayein. Main Khaffaf bin Imma Ghaffari (رضي الله تعالى عنه) ki beti hoon. Meray walid Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath Ghazwa-e-Hudaybiyah mein shareek thay. Yeh sun kar Umar (رضي الله تعالى عنه) un ke paas thodi der ke liye khade ho gaye aur aage nahin barhe. Phir farmaya, "Marhaba, tumhara khandaani taluq to bohat qareebi hai." Phir aap ek bohat qawi oont ki taraf muray jo ghar mein bandha hua tha aur us par do bore ghale se bhare hue rakh diye. In dono boreon ke darmiyan rupiya aur doosri zaroorat ki cheezein aur kapre rakh diye aur us ki nakil un ke haath mein thama kar farmaya ke ise le jaa, yeh khatam na ho ga is se pehle hi Allah ta'ala tujhe is se behtar de ga. Ek sahib ne us par kaha, "Aye Ameer al-Mu'minin! Aap ne use bohat de diya." Umar (رضي الله تعالى عنه) ne kaha, "Teri maa tujhe roaye, Allah ki qasam! Us aurat ke walid aur us ke bhai jaise ab bhi meri nazron ke samne hain ke ek muddat tak ek qilay ke mahasare mein woh shareek rahe, akhir usse fatah kar liya." Phir hum subah ko in dono ka hissa mal-e-ghanimat se wasool kar rahe the.
Narrated Sa`id bin Al-Musaiyab: That his father said, I saw the Tree (of the Ar-Ridwan Pledge of allegiance and when I returned to it later, I was not able to recognize it. (The sub--narrator MahmiJd said, Al-Musaiyab said, 'Then; forgot it (i.e., the Tree).)
مجھ سے محمد بن رافع نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے ابوعمرو شبابہ بن سوار فزاری نے بیان کیا ‘ ان سے شعبہ نے بیان کیا ‘ ان سے قتادہ نے ‘ ان سے سعید بن مسیب نے اور ان سے ان کے والد (مسیب بن حزن رضی اللہ عنہ) نے بیان کیا کہ میں نے وہ درخت دیکھا تھا لیکن پھر بعد میں جب آیا تو میں اسے نہیں پہچان سکا۔ محمود نے بیان کیا کہ پھر بعد میں وہ درخت مجھے یاد نہیں رہا تھا۔
Narrated Tariq bin `Abdur-Rahman: When I set out for Hajj, I passed by some people offering a prayer, I asked, What is this mosque? They said, This is the Tree where Allah's Apostle took the Ar-Ridwan Pledge of allegiance. Then I went to Sa`id bin Musaiyab and informed him about it. Sa`id said, My father said that he was amongst those who had given the Pledge of allegiance to Allah's Apostle beneath the Tree. He (i.e. my father) said, When we set out the following year, we forgot the Tree and were unable to recognize it. Then Sa`id said (perhaps ironically) The companions of the Prophet could not recognize it; nevertheless, you do recognize it; therefore you have a better knowledge.
ہم سے محمود بن غیلان نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے عبیداللہ بن عبداللہ نے بیان کیا ‘ ان سے اسرائیل نے ‘ ان سے طارق بن عبدالرحمٰن نے بیان کیا کہ حج کے ارادے سے جاتے ہوئے میں کچھ ایسے لوگوں کے پاس سے گزرا جو نماز پڑھ رہے تھے۔ میں نے پوچھا کہ یہ کون سی مسجد ہے؟ انہوں نے بتایا کہ یہ وہی درخت ہے جہاں رسول اللہ ﷺ نے بیعت رضوان لی تھی۔ پھر میں سعید بن مسیب کے پاس آیا اور میں نے انہیں اس کی خبر دی ‘ انہوں نے کہا مجھ سے میرے والد مسیب بن حزن نے بیان کیا ‘ وہ ان لوگوں میں تھے جنہوں نے نبی کریم ﷺ سے اس درخت کے تلے بیعت کی تھی۔ کہتے تھے جب میں دوسرے سال وہاں گیا تو اس درخت کی جگہ کو بھول گیا۔ سعید نے کہا نبی کریم ﷺ کے اصحاب تو اس درخت کو پہچان نہ سکے۔ تم لوگوں نے کیسے پہچان لیا ( اس کے تلے مسجد بنا لی ) تم ان سے زیادہ علم والے ٹھہرے۔
Hum se Mahmood bin Ghailan ne byan kiya ' kaha hum se Ubaidullah bin Abdullah ne byan kiya ' un se Israel ne ' un se Tariq bin Abdul Rahman ne byan kiya ke hajj ke irade se jaate hue mein kuch aise logon ke paas se guzra jo namaz parh rahe the. Mein ne poocha ke yeh kaun si masjid hai? Unhone bataya ke yeh wahi darakht hai jahan Rasool Allah صلی اللہ علیہ وسلم ne bai'at rizwan li thi. Phir mein Saeed bin Masib ke paas aaya aur mein ne unhe us ki khabar di ' unhone kaha mujh se mere walid Masib bin Hazan ne byan kiya ' woh un logon mein the jinhon ne Nabi Kareem صلی اللہ علیہ وسلم se is darakht ke tale bai'at ki thi. Kehte the jab mein doosre saal wahan gaya to us darakht ki jagah ko bhool gaya. Saeed ne kaha Nabi Kareem صلی اللہ علیہ وسلم ke ashab to is darakht ko pehchan na sake. Tum logon ne kaise pehchan liya (us ke tale masjid bana li) tum un se zyada ilm wale thahre.
Sa`id bin Al-Musaiyab narrated that his father was amongst those who had given the Pledge of allegiance to the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) beneath the tree, and the next year when they went towards the tree, they were not able to recognize it.
ہم سے موسیٰ بن اسماعیل نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے ابوعوانہ نے ‘ کہا ہم سے طارق بن عبدالرحمٰن نے ‘ ان سے سعید بن مسیب نے اور ان سے ان کے والد نے کہ انہوں نے بھی رسول اللہ ﷺ سے اس درخت کے تلے بیعت کی تھی۔ کہتے تھے کہ جب ہم دوسرے سال ادھر گئے تو ہمیں پتہ نہیں چلا کہ وہ کون سا درخت تھا۔
hum se Musa bn Ismaeel ne byan kiya, kaha hum se Abu Awana ne, kaha hum se Tariq bn Abdul Rahman ne, un se Saeed bn Masib ne, aur un se un ke waled ne ke, unho ne bhi Rasool Allah (SAW) se is darakht ke tale bayat ki thi. kehte the ke jab hum doosre saal idhar gaye to hamein pata nahi chala ke woh kaun sa darakht tha.
Tariq (رضي الله تعالى عنه) narrated that the tree where the Ridwan Pledge of allegiance was taken by the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) was mentioned before Sa`id bin Al-Musaiyab. On that he smiled and said, ‘my father informed me (about it) and he had witnessed it (the Pledge).
ہم سے قبیصہ بن عقبہ نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے سفیان ثوری نے بیان کیا ‘ ان سے طارق بن عبدالرحمٰن نے بیان کیا کہ سعید بن مسیب کی مجلس میں «الشجرة» کا ذکر ہوا تو وہ ہنسے اور کہا کہ میرے والد نے مجھے بتایا کہ وہ بھی اس درخت کے تلے بیعت میں شریک تھے۔
Hum se qabeesah bin Aqabah ne byaan kiya, kaha hum se Sufyaan Thawri ne byaan kiya, un se Tariq bin Abdur Rahman ne byaan kiya ke Saeed bin Musayyib ki majlis mein "al-shajarah" ka zikr hua to woh hanse aur kaha ke mere walid ne mujhe bataya ke woh bhi is darakht ke tale bay'at mein shareek the.
Narrated `Abdullah bin Abi `Aufa: (Who was one of those who had given the Pledge of allegiance to the Prophet beneath the Tree) When the people brought Sadaqa (i.e. rak`at) to the Prophet he used to say, O Allah! Bless them with your Mercy. Once my father came with his Sadaqa to him whereupon he (i.e. the Prophet) said. O Allah! Bless the family of Abu `Aufa.
ہم سے آدم بن ابی ایاس نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے شعبہ نے بیان کیا ‘ ان سے عمرو بن مرہ نے ‘ انہوں نے کہا کہ میں نے عبداللہ بن ابی اوفی رضی اللہ عنہ سے سنا ‘ وہ بیعت رضوان میں شریک تھے۔ انہوں نے بیان کیا کہ نبی کریم ﷺ کی خدمت میں جب کوئی صدقہ لے کر حاضر ہوتا تو آپ دعا کرتے کہ اے اللہ! اس پر اپنی رحمت نازل فرما۔ چنانچہ میرے والد بھی اپنا صدقہ لے کر حاضر ہوئے تو آپ ﷺ نے دعا کی کہ اے اللہ! آل ابی اوفی رضی اللہ عنہ پر اپنی رحمت نازل فرما۔
hum se Adam ban Abi Ayyas ne byan kiya, kaha hum se Shaibah ne byan kiya, un se Amr bin Marah ne, unhone ne kaha ke maine Abdullah bin Abi Aufa razi Allah anhu se suna, woh bayat Ridwan mein shareek the. Unhone ne byan kiya ke Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein jab koi sadqa le kar hazir hota to aap dua karte ke aye Allah! is par apni rahmat nazil farma. Chananche mere walid bhi apna sadqa le kar hazir hue to aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne dua ki ke aye Allah! Aal-e-Abi Aufa razi Allah anhu par apni rahmat nazil farma.
Abbas bin Tamim narrated that when it was the day (of the battle) of Al-Harra the people were giving Pledge of allegiance to Abdullah bin Hanzala. Ibn Zaid (رضي الله تعالى عنه) said, ‘for what are the people giving Pledge of allegiance to Abdullah bin Hanzala? It was said to him, ‘for death.’ Ibn Zaid (رضي الله تعالى عنه) said, ‘I will never give the Pledge of allegiance for that to anybody else after Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم). Ibn Zaid (رضي الله تعالى عنه) was one of those who had witnessed the day of Al-Hudaibiya with the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم).
ہم سے اسماعیل بن ابی اویس نے بیان کیا ‘ ان سے ان کے بھائی عبدالحمید نے ‘ ان سے سلیمان بن بلال نے ‘ ان سے عمرو بن یحییٰ نے اور ان سے عباد بن تمیم نے بیان کیا کہ حرہ کی لڑائی میں لوگ عبداللہ بن حنظلہ رضی اللہ عنہ کے ہاتھ پر بیعت کر رہے تھے۔ عبداللہ بن زید نے پوچھا کہ ابن حنظلہ سے کس بات پر بیعت کی جا رہی ہے؟ تو لوگوں نے بتایا کہ موت پر۔ ابن زید نے کہا کہ رسول اللہ ﷺ کے بعد اب میں کسی سے بھی موت پر بیعت نہیں کروں گا۔ وہ آپ ﷺ کے ساتھ غزوہ حدیبیہ میں شریک تھے۔
Hum se Isma'il bin Abi Awais ne byan kiya ' un se un ke bhai Abdul Hamid ne ' un se Sulaiman bin Bilal ne ' un se Amr bin Yahya ne aur un se Abbad bin Tamim ne byan kiya ke harra ki larai mein log Abdullah bin Hanzalah razi Allah anhu ke hath par bayat kar rahe the. Abdullah bin Zaid ne poocha ke Ibn Hanzalah se kis baat par bayat ki ja rahi hai? To logon ne bataya ke maut par. Ibn Zaid ne kaha ke Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke baad ab mein kisi se bhi maut par bayat nahi karunga. Woh aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath Ghazwa Hudaybiyah mein shareek the.
Narrated Iyas bin Salama bin Al-Akwa`: My father who was amongst those who had given the Pledge of allegiance to the Prophet beneath the Tree, said to me, We used to offer the Jumua prayer with the Prophet and then depart at a time when the walls had no shade for us to take shelter in.
ہم سے یحییٰ بن یعلیٰ محاربی نے بیان کیا ‘ کہا مجھ سے میرے والد نے بیان کیا ‘ ان سے ایاس بن سلمہ بن اکوع نے بیان کیا ‘ کہا کہ مجھ سے میرے والد نے بیان کیا ‘ وہ اصحاب شجرہ میں سے تھے ‘ انہوں نے بیان کیا کہ ہم رسول اللہ ﷺ کے ساتھ جمعہ کی نماز پڑھ کر واپس ہوئے تو دیواروں کا سایہ ابھی اتنا نہیں ہوا تھا کہ ہم اس میں آرام کر سکیں۔
Hum se Yahya bin Yala Maharbi ne byan kiya, kaha mujh se mere walid ne byan kiya, un se Ayas bin Salma bin Aku ne byan kiya, kaha kah mujh se mere walid ne byan kiya, woh ashab-e-shajrah mein se thay, unhone byan kiya ke hum Rasool Allah (صلی اللہ علیہ وسلم) ke sath Jumma ki namaz parh kar wapas hue to deewaron ka saya abhi itna nahi hua tha ke hum us mein aaram kar sakein.
Yazid bin Abi Ubaid narrated, I said to Salama bin Al-Akwa (رضي الله تعالى عنه), ‘for what did you give the Pledge of allegiance to Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) on the day of Al-Hudaibiya?’ He replied, ‘for death (in the Cause of Islam).
ہم سے قتیبہ بن سعید نے بیان کیا کہ ہم سے حاتم بن اسماعیل نے بیان کیا ‘ ان سے یزید بن ابی عبید نے بیان کیا کہ میں نے سلمہ بن اکوع رضی اللہ عنہ سے پوچھا کہ صلح حدیبیہ کے موقع پر آپ لوگوں نے رسول اللہ ﷺ سے کس چیز پر بیعت کی تھی؟ انہوں نے بتلایا کہ موت پر۔
Hum se Qatibah bin Saeed ne byan kiya ke hum se Hatim bin Ismaeel ne byan kiya ' un se Yazid bin Abi Ubaid ne byan kiya ke main ne Salma bin Akwa razi Allah anhu se poocha ke sulah Hudaibiya ke moqa par aap logon ne Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) se kis cheez par bayat ki thi? Unhone batlaya ke maut par.
Al-Musaiyab narrated that he met Al-Bara bin Azib (رضي الله تعالى عنه) and said (to him). ‘May you live prosperously; you enjoyed the company of the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) and gave him the Pledge of allegiance of Al-Hudaibiya under the tree. On that, Al-Bara (رضي الله تعالى عنه) said, ‘O my nephew, you do not know what we have done after him (his death).
مجھ سے احمد بن اشکاب نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے محمد بن فضیل نے بیان کیا ‘ ان سے علاء بن مسیب نے ‘ ان سے ان کے والد نے بیان کیا کہ میں براء بن عازب رضی اللہ عنہ کی خدمت میں حاضر ہوا اور عرض کیا ‘ مبارک ہو! آپ کو نبی کریم ﷺ کی خدمت نصیب ہوئی اور نبی کریم ﷺ سے آپ نے شجر ( درخت ) کے نیچے بیعت کی۔ انہوں نے کہا بیٹے! تمہیں معلوم نہیں کہ ہم نے نبی کریم ﷺ کے بعد کیا کیا کام کئے ہیں۔
Mujh se Ahmad bin Ashkab ne byan kiya, kaha hum se Muhammad bin Fazil ne byan kiya, un se Alaa bin Masib ne, un se un ke waled ne byan kiya ke mein Baraa bin Aazib (RA) ki khidmat mein hazir hua aur arz kiya, mubarak ho! Aap ko Nabi Kareem (SAW) ki khidmat nasib hui aur Nabi Kareem (SAW) se aap ne shajar (darakht) ke neeche bay'at ki. Unhone kaha bete! Tumhein maloom nahi ke hum ne Nabi Kareem (SAW) ke baad kya kya kaam kiye hain.
Abu Qilaba narrated that Thabit bin Ad-Dahhak (رضي الله تعالى عنه) had informed him that he was one of those who had given the Pledge of allegiance at Al-Hudaibiya beneath the tree.
ہم سے اسحاق نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے یحییٰ بن صالح نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے معاویہ نے بیان کیا ‘ وہ سلام کے بیٹے ہیں ‘ ان سے یحییٰ نے ‘ ان سے ابوقلابہ نے اور انہیں ثابت بن ضحاک رضی اللہ عنہ نے خبر دی کہ انہوں نے نبی کریم ﷺ سے درخت کے نیچے بیعت کی تھی۔
hum se Is'haq ne byan kiya ' kaha hum se Yahya bin Salih ne byan kiya ' kaha hum se Muawiyah ne byan kiya ' woh Salam ke bete hain ' un se Yahya ne ' un se Abu Qalaba ne aur unhein Sabit bin Zuhak razi Allah anhu ne khabar di ke unhone Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) se darakht ke neeche bayat ki thi.
Narrated Anas bin Malik: regarding Allah's Statement: Verily! We have granted you (O, Muhammad) Manifest victory. (48.1) It refers to the Al-Hudaibiya Pledge. And the companions of the Prophet said (to the Prophet), Congratulations and happiness for you; but what reward shall we get? So Allah revealed:-- That He may admit the believing men and women to gardens beneath which rivers flow. (48.5)
مجھ سے احمد بن اسحاق نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے عثمان بن عمر نے بیان کیا ‘ کہا ہم کو شعبہ نے خبر دی ‘ انہیں قتادہ نے اور انہیں انس بن مالک رضی اللہ عنہ نے کہ ( آیت ) «إنا فتحنا لك فتحا مبينا» ”بیشک ہم نے تمہیں کھلی ہوئی فتح دی۔“ یہ فتح صلح حدیبیہ تھی۔ صحابہ رضی اللہ عنہم نے عرض کیا: نبی کریم ﷺ کے لیے تو مرحلہ آسان ہے ( کہ آپ کی تمام اگلی اور پچھلی لغزشیں معاف ہو چکی ہیں ) لیکن ہمارا کیا ہو گا؟ اس پر اللہ تعالیٰ نے یہ آیت نازل فرمائی «ليدخل المؤمنين والمؤمنات جنات» ”اس لیے کہ مومن مرد اور مومن عورتیں جنت میں داخل کی جائیں گی جس کے نیچے نہریں جاری ہوں گی۔“ شعبہ نے بیان کیا کہ پھر میں کوفہ آیا اور میں قتادہ سے پورا واقعہ بیان کیا ‘ پھر میں دوبارہ قتادہ کی خدمت میں حاضر ہوا اور ان کے سامنے اس کا ذکر کیا تو انہوں نے کہا کہ «إنا فتحنا لك» ”بیشک ہم نے تمہیں کھلی فتح دی ہے۔“ کی تفسیر تو انس رضی اللہ عنہ سے روایت ہے لیکن اس کے بعد «هنيئا مريئا» ( یعنی آپ ﷺ کے لیے تو ہر مرحلہ آسان ہے ) یہ تفسیر عکرمہ سے منقول ہے۔
Mujh se Ahmad bin Ishaq ne byan kiya, kaha hum se Usman bin Amr ne byan kiya, kaha hum ko Sha'ba ne khabar di, unhe Qatadah ne aur unhe Anas bin Malik (RA) ne kaha (Ayat) "Inna fatahna laka fathan mubeena" "Be shak hum ne tumhe khuli hui fatah di." Yeh fatah Sulh Hudaybiyah thi. Sahaba (RA) ne arz kiya: Nabi Kareem (SAW) ke liye to marhala asaan hai (keh aap ki tamam agli aur pichhli laghzishen maaf ho chuki hain) lekin hamara kya hoga? Is par Allah Ta'ala ne yeh Ayat nazil farmayi "Liyadkhulal mu'minuna wal mu'minat jannat" "Is liye ke momin mard aur momin auratein jannat mein dakhil ki jayengi jis ke neeche nahrain jari hongi." Sha'ba ne byan kiya ke phir main Kufa aya aur main Qatadah se pura waqia byan kiya, phir main dobara Qatadah ki khidmat mein hazir hua aur unke samne is ka zikr kiya to unhone kaha ke "Inna fatahna laka" "Be shak hum ne tumhe khuli fatah di hai." Ki tafsir to Anas (RA) se riwayat hai lekin is ke baad "Hani'an mariyya" (Yani aap SAW ke liye to har marhala asaan hai) yeh tafsir 'Ikrimah (RA) se manqool hai.
Narrated Zahir Al-Aslami: (who was one of those who had witnessed (the Pledge of allegiance beneath) the Tree) While I was making fire beneath the cooking pots containing donkey's meat, the announcer of Allah's Apostle announced, Allah's Apostle forbids you to eat donkey's meat.
ہم سے عبداللہ بن محمد مسندی نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے ابوعامر عقدی نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے اسرائیل بن یونس نے بیان کیا ‘ ان سے مجزاۃ بن زاہر اسلمی نے اور ان سے ان کے والد زاہر بن اسود رضی اللہ عنہ نے بیان کیا وہ بیعت رضوان میں شریک تھے۔ انہوں نے بیان کیا کہ میں ہانڈی میں گدھے کا گوشت ابال رہا تھا کہ رسول اللہ ﷺ کے ایک منادی نے رسول اللہ ﷺ کی طرف سے اعلان کیا کہ رسول اللہ ﷺ تمہیں گدھے کے گوشت کے کھانے سے منع فرماتے ہیں۔
hum se Abdullah bin Muhammad Masnadi ne byan kiya ' kaha hum se Abu Amr Aqdi ne byan kiya ' kaha hum se Israil bin Yunus ne byan kiya ' in se Mujzah bin Zaher Islami ne aur in se un ke walid Zaher bin Aswad razi Allah anhu ne byan kiya woh bayat Ridwan mein shareek the. inhone ne byan kiya ke main handi mein gadhe ka gosht ubal raha tha ke Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke ek munadi ne Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ki taraf se ilan kiya ke Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) tumhein gadhe ke gosht ke khane se mana farmate hain.
The above narration was also told by Majzaa from a man called Uhban bin Aus (رضي الله تعالى عنه) who was one of those who had witnessed the Pledge of allegiance beneath the tree., and who had some trouble in his knee so that while doing prostrations, he used to put a pillow underneath his knee.
اور مجزاۃ نے اپنے ہی قبیلہ کے ایک صحابی کے متعلق جو بیعت رضوان میں شریک تھے اور جن کا نام اہبان بن اوس رضی اللہ عنہ تھا ‘ نقل کیا کہ ان کے ایک گھٹنے میں تکلیف تھی ‘ اس لیے جب وہ سجدہ کرتے تو اس گھٹنے کے نیچے کوئی نرم تکیہ رکھ لیتے تھے۔
aur mujzah ne apne hi qabeela ke aik sahabi ke mutalliq jo bi'at rizwan mein shareek the aur jin ka naam ahban bin aus razi Allah anhu tha ' naqal kiya ke un ke aik ghutne mein takleef thi ' is liye jab woh sajdah karte to is ghutne ke neeche koi narm takya rakh lete the.
Suwaid bin An-Nu`man (رضي الله تعالى عنه), who was one of those who witnessed the Pledge of allegiance beneath the tree, narrated that Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and his companions were given Sawiq and they chewed it.
ہم سے محمد بن بشار نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے ابن ابی عدی نے ‘ ان سے شعبہ نے ان سے یحییٰ بن سعید نے ‘ ان سے بشیر بن یسار نے اور ان سے سوید بن نعمان رضی اللہ عنہ نے بیان کیا ‘ وہ بیعت رضوان میں شریک تھے کہ گویا اب بھی وہ منظر میری آنکھوں کے سامنے ہے جب رسول اللہ ﷺ اور آپ کے صحابہ رضی اللہ عنہم کے سامنے ستو لایا گیا۔ جسے ان حضرات نے پیا۔ اس روایت کی متابعت معاذ نے شعبہ سے کی ہے۔
hum se Muhammad bin Bashar ne byan kiya ' kaha hum se ibn abi adi ne ' un se shu'bah ne un se yahya bin saeed ne ' un se bashir bin yasar ne aur un se sawaid bin nauman razi Allah anhu ne byan kiya ' woh bayat rizwan mein shareek the ke goya ab bhi woh manzar meri ankhon ke samne hai jab Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) aur aap ke sahaba razi Allah anhum ke samne satoo laya gaya. jise un hazraat ne piya. is riwayat ki mutaba'at muadh ne shu'bah se ki hai.
Narrated Abu Jamra: I asked Aidh bin `Amr, who was one of the companions of the Prophet one of those (who gave the allegiance to the Prophet the Tree: Can the witr prayer be repeated (in one night)? He said, If you have offered it in the first part of the night, you should not repeat it in the last part 'of the night. (See Fath-ul-Bari page 458 Vol 8th).
ہم سے محمد بن حاتم بن زریع نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے شاذان (اسود بن عامر) نے ‘ ان سے شعبہ نے ‘ ان سے ابوحمزہ نے بیان کیا کہ انہوں نے عائذ بن عمرو رضی اللہ عنہ سے پوچھا: وہ نبی کریم ﷺ کے صحابی تھے اور بیعت رضوان میں شریک تھے کہ کیا وتر کی نماز ( ایک رکعت اور پڑھ کر ) توڑی جا سکتی ہے؟ انہوں نے کہا کہ اگر شروع رات میں تو نے وتر پڑھ لیا ہو تو آخر رات میں نہ پڑھو۔
Hum se Muhammad bin Hatim bin Zariy ne bayan kiya ' kaha hum se Shazan (Aswad bin Aamir) ne ' un se Shu'ba ne ' un se Abu Hamza ne bayan kiya ke unhon ne A'iz bin Amro (رضي الله تعالى عنه) se poocha: woh Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sahabi they aur bai'at Ridwan mein sharek they ke kya witr ki namaz ( ek rakat aur padh kar ) todi ja sakti hai? Unhon ne kaha ke agar shuru raat mein to ne witr padh liya ho to akhir raat mein na padho.
Narrated Zaid bin Aslam: My father said, Allah's Apostle was proceeding at night on one of his journeys and `Umar bin Al- Khattab was going along with him. `Umar bin Al-Khattab asked him (about something) but Allah's Apostle did not answer him. `Umar asked him again, but he did not answer him. He asked him again (for the third time) but he did not answer him. On that `Umar bin Al-Khattab addressed himself saying, May your mother be bereaved of you, O `Umar, for you have asked Allah's Apostle thrice, yet he has not answered you. `Umar said, Then I made my camel run fast and took it in front of the other Muslims, and I was afraid that something might be revealed in my connection. I had hardly waited for a moment when I heard somebody calling me. I said, 'I was afraid that something might have been revealed about me.' Then I came to Allah's Apostle and greeted him. He (i.e. the Prophet) said, 'Tonight there has been revealed to me, a Sura which is dearer to me than (all the world) on which the sun rises,' and then he recited: 'Verily! We have granted you (O Muhammad) A manifest victory. (48.1)
مجھ سے عبداللہ بن یوسف نے بیان کیا ‘ کہا ہم کو امام مالک نے خبر دی ‘ انہیں زید بن اسلم نے اور انہیں ان کے والد اسلم نے کہ رسول اللہ ﷺ کسی سفر یعنی ( سفر حدیبیہ ) میں تھے، رات کا وقت تھا اور عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ آپ کے ساتھ ساتھ تھے۔ عمر رضی اللہ عنہ نے آپ سے کچھ پوچھا لیکن ( اس وقت آپ وحی میں مشغول تھے ‘ عمر رضی اللہ عنہ کو خبر نہ تھی ) آپ نے کوئی جواب نہیں دیا۔ انہوں نے پھر پوچھا ‘ آپ نے پھر کوئی جواب نہیں دیا۔ انہوں نے پھر پوچھا ‘ آپ نے اس مرتبہ بھی کوئی جواب نہیں دیا۔ اس پر عمر رضی اللہ عنہ نے ( اپنے دل میں ) کہا: عمر! تیری ماں تجھ پر روئے ‘ رسول اللہ ﷺ سے تم نے تین مرتبہ سوال کیا ‘ آپ ﷺ نے تمہیں ایک مرتبہ بھی جواب نہیں دیا۔ عمر رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ پھر میں نے اپنے اونٹ کو ایڑ لگائی اور مسلمانوں سے آگے نکل گیا۔ مجھے ڈر تھا کہ کہیں میرے بارے میں کوئی وحی نہ نازل ہو جائے۔ ابھی تھوڑی دیر ہوئی تھی کہ میں نے سنا ‘ ایک شخص مجھے آواز دے رہا تھا۔ انہوں نے بیان کیا کہ میں نے سوچا کہ میں تو پہلے ہی ڈر رہا تھا کہ میرے بارے میں کہیں کوئی وحی نازل نہ ہو جائے۔ پھر میں آپ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا اور آپ کو سلام کیا۔ آپ ﷺ نے فرمایا کہ رات مجھ پر ایک سورت نازل ہوئی ہے اور وہ مجھے اس تمام کائنات سے زیادہ عزیز ہے جس پر سورج طلوع ہوتا ہے۔ پھر آپ نے سورۃ «إنا فتحنا لك فتحا مبينا» ”بیشک ہم نے آپ کو کھلی ہوئی فتح دی ہے۔“ کی تلاوت فرمائی۔
Mujh se Abdullah bin Yusuf ne byan kiya ' kaha hum ko Imam Malik ne khabar di ' unhein Zaid bin Aslam ne aur unhein un ke walid Aslam ne ke Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) kisi safar yani (safar Hudaibiya) mein the, raat ka waqt tha aur Umar bin Khattab (رضي الله تعالى عنه) aap ke sath sath the۔ Umar (رضي الله تعالى عنه) ne aap se kuch poocha lekin (is waqt aap wahi mein mashghool the ' Umar (رضي الله تعالى عنه) ko khabar na thi) aap ne koi jawab nahi diya۔ Unhone phir poocha ' aap ne phir koi jawab nahi diya۔ Unhone phir poocha ' aap ne is martaba bhi koi jawab nahi diya۔ Is par Umar (رضي الله تعالى عنه) ne (apne dil mein) kaha: Umar! Teri maa tujh par roye ' Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) se tum ne teen martaba sawal kiya ' aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne tumhein ek martaba bhi jawab nahi diya۔ Umar (رضي الله تعالى عنه) ne byan kiya ke phir main ne apne on't ko aid lagayi aur musalmanon se aage nikla۔ Mujhe dar tha ke kahin mere bare mein koi wahi na nazil ho jaye۔ Abhi thori deer hui thi ke main ne suna ' ek shakhs mujhe awaz de raha tha۔ Unhone byan kiya ke main ne socha ke main to pehle hi dar raha tha ke mere bare mein kahin koi wahi nazil na ho jaye۔ Phir main aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein hazir hua aur aap ko salam kiya۔ Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ke raat mujh par ek surat nazil hui hai aur woh mujhe is tamam kainat se zyada aziz hai jis par suraj taloo hota hai۔ Phir aap ne surah "Inna fatahna laka fathan mubeena" "Beshak hum ne aap ko khuli hui fatah di hai." ki tilawat farmayi۔
Al-Miswar bin Makhrama and Marwan bin Al-Hakam narrated and one of them said more than his friend, that, the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) set out in the company of more than one thousand of his companions in the year of Al-Hudaibiya, and when he reached Dhul-Hulaifa, he garlanded his Hadi (sacrificing animal), assumed the state of Ihram for ` from that place and sent a spy of his from Khuzi'a (tribe). The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) proceeded on till he reached (a village called) Ghadir-al-Ashtat. There his spy came and said, ‘the Quraish (infidels) have collected a great number of people against you, and they have collected against you the Ethiopians, and they will fight with you, and will stop you from entering the Ka`ba and prevent you.’ The Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘O people, give me your opinion. Do you recommend that I should destroy the families and offspring of those who want to stop us from the Ka`ba? If they should come to us (for peace) then Allah will destroy a spy from the pagans, or otherwise we will leave them in a miserable state.’ On that Abu Bakr (رضي الله تعالی عنہ) said, ‘O Allah Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), you have come with the intention of visiting this House (Ka`ba) and you do not want to kill or fight anybody. So, proceed to it, and whoever should stop us from it, we will fight him.’ On that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘proceed on, in the Name of Allah’.
ہم سے عبداللہ بن محمد مسندی نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے سفیان بن عیینہ نے بیان کیا ‘ کہا کہ جب زہری نے یہ حدیث بیان کی ( جو آگے مذکور ہوئی ہے ) تو اس میں سے کچھ میں نے یاد رکھی اور معمر نے اس کو اچھی طرح یاد دلایا۔ ان سے عروہ بن زبیر نے ‘ ان سے مسور بن مخرمہ رضی اللہ عنہ اور مروان بن حکم نے بیان کیا ‘ ان میں سے ہر ایک دوسرے سے کچھ بڑھاتا ہے۔ انہوں نے بیان کیا کہ نبی کریم ﷺ صلح حدیبیہ کے موقع پر تقریباً ایک ہزار صحابہ کو ساتھ لے کر روانہ ہوئے۔ پھر جب آپ ذو الحلیفہ پہنچے تو آپ نے قربانی کے جانور کو قلادہ پہنایا اور اس پر نشان لگایا اور وہیں سے عمرہ کا احرام باندھا۔ پھر آپ نے قبیلہ خزاعہ کے ایک صحابی کو جاسوسی کے لیے بھیجا اور خود بھی سفر جاری رکھا۔ جب آپ غدیر الاشطاط پر پہنچے تو آپ کے جاسوس بھی خبریں لے کر آ گئے۔ جنہوں نے بتایا کہ قریش نے آپ کے مقابلے کے لیے بہت بڑا لشکر تیار کر رکھا ہے اور بہت سے قبائل کو بلایا ہے۔ وہ آپ سے جنگ کرنے پر تلے ہوئے ہیں اور آپ کو بیت اللہ سے روکیں گے۔ اس پر نبی کریم ﷺ نے صحابہ سے فرمایا کہ مجھے مشورہ دو کیا تمہارے خیال میں یہ مناسب ہو گا کہ میں ان کفار کی عورتوں اور بچوں پر حملہ کر دوں جو ہمارے بیت اللہ تک پہنچنے میں رکاوٹ بننا چاہتے ہیں؟ اگر انہوں نے ہمارا مقابلہ کیا تو اللہ عزوجل نے مشرکین سے ہمارے جاسوس کو محفوظ رکھا ہے اور اگر وہ ہمارے مقابلے پر نہیں آتے تو ہم انہیں ایک ہاری ہوئی قوم جان کر چھوڑ دیں گے۔ ابوبکر رضی اللہ عنہ نے کہا کہ یا رسول اللہ! آپ تو صرف بیت اللہ کے عمرہ کے لیے نکلے ہیں نہ آپ کا ارادہ کسی کو قتل کرنے کا ہے اور نہ کسی سے لڑائی کا۔ اس لیے آپ بیت اللہ تشریف لے چلیں۔ اگر ہمیں پھر بھی کوئی بیت اللہ تک جانے سے روکے گا تو ہم اس سے جنگ کریں گے۔ آپ ﷺ نے فرمایا کہ پھر اللہ کا نام لے کر سفر جاری رکھو۔
Hum se Abdullah bin Muhammad Masnadi ne byan kiya ‘ kaha hum se Sufyan bin Aynah ne byan kiya ‘ kaha ke jab Zehri ne yeh hadees byan ki ( jo aage mazkur hui hai ) to is mein se kuch main ne yaad rakhi aur Muammar ne us ko achhi tarah yaad dilaya. Un se Urwah bin Zubair ne ‘ un se Masoor bin Makhrama Radi Allah Anhu aur Marwan bin Hakam ne byan kiya ‘ un mein se har ek doosre se kuch barhata hai. Unhon ne byan kiya ke Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) Sulh Hudaybiyah ke moqa par taqreeban ek hazar Sahaba ko saath le kar rawana hue. Phir jab aap Zul-Hulayfah pahunchay to aap ne qurbani ke janwar ko qaladah pehnaya aur us par nishan lagaya aur wahi se Umrah ka ihram bandha. Phir aap ne Qabila Khuzah ke ek Sahabi ko jasoosi ke liye bheja aur khud bhi safar jaari rakha. Jab aap Ghadir al-Ashatath par pahunchay to aap ke jasoos bhi khabrein le kar aa gaye. Jinho ne bataya ke Quraish ne aap ke muqable ke liye bohot bara lashkar tayar kar rakha hai aur bohot se qabail ko bulaya hai. Woh aap se jung karne par tale hue hain aur aap ko Baitullah se rokain ge. Is par Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Sahaba se farmaya ke mujhe mashwara do kya tumhare khayal mein yeh munasib hoga ke main un kuffar ki aurton aur bachon par hamla kar doon jo hamare Baitullah tak pahunchne mein rukawat banana chahte hain? Agar unho ne hamara muqabla kiya to Allah Azawajal ne mushrikeen se hamare jasoos ko mahfooz rakha hai aur agar woh hamare muqable par nahi aate to hum unhe ek hari hui qoum jaan kar chhod denge. Abu Bakr Radi Allah Anhu ne kaha ke ya Rasool Allah! Aap to sirf Baitullah ke Umrah ke liye nikle hain na aap ka irada kisi ko qatal karne ka hai aur na kisi se larai ka. Is liye aap Baitullah tashreef le chalien. Agar hamein phir bhi koi Baitullah tak jane se roke ga to hum us se jung karen ge. Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ke phir Allah ka naam le kar safar jaari rakho.
Narrated Al-Miswar bin Makhrama and Marwan bin Al-Hakam: (one of them said more than his friend): The Prophet set out in the company of more than onethousand of his companions in the year of Al-Hudaibiya, and when he reached Dhul-Hulaifa, he garlanded his Hadi (i.e. sacrificing animal), assumed the state of Ihram for `Umra from that place and sent a spy of his from Khuzi'a (tribe). The Prophet proceeded on till he reached (a village called) Ghadir-al-Ashtat. There his spy came and said, The Quraish (infidels) have collected a great number of people against you, and they have collected against you the Ethiopians, and they will fight with you, and will stop you from entering the Ka`ba and prevent you. The Prophet said, O people! Give me your opinion. Do you recommend that I should destroy the families and offspring of those who want to stop us from the Ka`ba? If they should come to us (for peace) then Allah will destroy a spy from the pagans, or otherwise we will leave them in a miserable state. On that Abu Bakr said, O Allah Apostle! You have come with the intention of visiting this House (i.e. Ka`ba) and you do not want to kill or fight anybody. So proceed to it, and whoever should stop us from it, we will fight him. On that the Prophet said, Proceed on, in the Name of Allah !
ہم سے عبداللہ بن محمد مسندی نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے سفیان بن عیینہ نے بیان کیا ‘ کہا کہ جب زہری نے یہ حدیث بیان کی ( جو آگے مذکور ہوئی ہے ) تو اس میں سے کچھ میں نے یاد رکھی اور معمر نے اس کو اچھی طرح یاد دلایا۔ ان سے عروہ بن زبیر نے ‘ ان سے مسور بن مخرمہ رضی اللہ عنہ اور مروان بن حکم نے بیان کیا ‘ ان میں سے ہر ایک دوسرے سے کچھ بڑھاتا ہے۔ انہوں نے بیان کیا کہ نبی کریم ﷺ صلح حدیبیہ کے موقع پر تقریباً ایک ہزار صحابہ کو ساتھ لے کر روانہ ہوئے۔ پھر جب آپ ذو الحلیفہ پہنچے تو آپ نے قربانی کے جانور کو قلادہ پہنایا اور اس پر نشان لگایا اور وہیں سے عمرہ کا احرام باندھا۔ پھر آپ نے قبیلہ خزاعہ کے ایک صحابی کو جاسوسی کے لیے بھیجا اور خود بھی سفر جاری رکھا۔ جب آپ غدیر الاشطاط پر پہنچے تو آپ کے جاسوس بھی خبریں لے کر آ گئے۔ جنہوں نے بتایا کہ قریش نے آپ کے مقابلے کے لیے بہت بڑا لشکر تیار کر رکھا ہے اور بہت سے قبائل کو بلایا ہے۔ وہ آپ سے جنگ کرنے پر تلے ہوئے ہیں اور آپ کو بیت اللہ سے روکیں گے۔ اس پر نبی کریم ﷺ نے صحابہ سے فرمایا کہ مجھے مشورہ دو کیا تمہارے خیال میں یہ مناسب ہو گا کہ میں ان کفار کی عورتوں اور بچوں پر حملہ کر دوں جو ہمارے بیت اللہ تک پہنچنے میں رکاوٹ بننا چاہتے ہیں؟ اگر انہوں نے ہمارا مقابلہ کیا تو اللہ عزوجل نے مشرکین سے ہمارے جاسوس کو محفوظ رکھا ہے اور اگر وہ ہمارے مقابلے پر نہیں آتے تو ہم انہیں ایک ہاری ہوئی قوم جان کر چھوڑ دیں گے۔ ابوبکر رضی اللہ عنہ نے کہا کہ یا رسول اللہ! آپ تو صرف بیت اللہ کے عمرہ کے لیے نکلے ہیں نہ آپ کا ارادہ کسی کو قتل کرنے کا ہے اور نہ کسی سے لڑائی کا۔ اس لیے آپ بیت اللہ تشریف لے چلیں۔ اگر ہمیں پھر بھی کوئی بیت اللہ تک جانے سے روکے گا تو ہم اس سے جنگ کریں گے۔ آپ ﷺ نے فرمایا کہ پھر اللہ کا نام لے کر سفر جاری رکھو۔
Hum se Abdullah bin Muhammad Musandi ne bayan kya, kaha hum se Sufyan bin Uyainah ne bayan kya, kaha ke jab Zuhri ne ye hadees bayan ki (jo aage mazkoor hui hai) to is mein se kuch maine yaad rakhi aur Mu'ammar ne is ko acchi tarah yaad dilaya. Un se Urwah bin Zubair ne, un se Masoor bin Mukhram Radi Allahu Anhu aur Marwan bin Hakam ne bayan kya, in mein se har ek doosre se kuch badhata hai. Unhon ne bayan kya ke Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam sulh Hudaibiyah ke mauqe par taqreeban ek hazaar sahaba ko saath lekar rawana hue. Phir jab aap Zul-Hulaifah pahunche to aap ne qurbani ke janwar ko quladah pahnaya aur is par nishan lagaya aur wahin se umrah ka ehram bandha. Phir aap ne qabeela Khuza'ah ke ek sahabi ko jasoosi ke liye bheja aur khud bhi safar jari rakha. Jab aap Ghadir al-Ashtaat par pahunche to aap ke jasus bhi khabrein lekar aa gaye. Jinhon ne bataya ke Quraish ne aap ke muqabale ke liye bahut bada lashkar taiyar kar rakha hai aur bahut se qabail ko bulaya hai. Woh aap se jang karne par tule hue hain aur aap ko Baitullah se rokenge. Is par Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ne sahaba se farmaya ke mujhe mashwara do kya tumhare khayal mein ye munasib ho ga ke main in kuffar ki auraton aur bachchon par hamla kar dun jo humare Baitullah tak pahunchne mein rukawat banana chahte hain? Agar unhon ne hamara muqabala kya to Allah Azzawajal ne mushrikeen se humare jasus ko mahfooz rakha hai aur agar woh humare muqabale par nahin aate to hum unhen ek haari hui qaum jaan kar chhod denge. Abu Bakr Radi Allahu Anhu ne kaha ke Ya Rasul Allah! Aap to sirf Baitullah ke umrah ke liye nikle hain na aap ka irada kisi ko qatl karne ka hai aur na kisi se ladai ka. Is liye aap Baitullah tashreef le chalen. Agar humein phir bhi koi Baitullah tak jaane se rokega to hum us se jang karenge. Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya ke phir Allah ka naam lekar safar jari rakho.
Narrated `Urwa bin Az-Zubair: That he heard Marwan bin Al-Hakam and Al-Miswar bin Makhrama relating one of the events that happened to Allah's Apostle in the `Umra of Al-Hudaibiya. They said, When Allah's Apostle concluded the truce with Suhail bin `Amr on the day of Al-Hudaibiya, one of the conditions which Suhail bin `Amr stipulated, was his saying (to the Prophet), If anyone from us (i.e. infidels) ever comes to you, though he has embraced your religion, you should return him to us, and should not interfere between us and him. Suhail refused to conclude the truce with Allah's Apostle except on this condition. The believers disliked this condition and got disgusted with it and argued about it. But when Suhail refused to conclude the truce with Allah's Apostle except on that condition, Allah's Apostle concluded it. Accordingly, Allah's Apostle then returned Abu Jandal bin Suhail to his father, Suhail bin `Amr, and returned every man coming to him from them during that period even if he was a Muslim. The believing women Emigrants came (to Medina) and Um Kulthum, the daughter of `Uqba bin Abi Mu'ait was one of those who came to Allah's Apostle and she was an adult at that time. Her relatives came, asking Allah's Apostle to return her to them, and in this connection, Allah revealed the Verses dealing with the believing (women).
مجھ سے اسحاق بن راہویہ نے بیان کیا ‘ کہا ہم کو یعقوب بن ابراہیم نے خبر دی ‘ کہا کہ مجھ سے میرے بھتیجے ابن شہاب نے بیان کیا ‘ ان سے ان کے چچا محمد بن مسلم بن شہاب نے کہا کہ مجھ کو عروہ بن زبیر نے خبر دی اور انہوں نے مروان بن حکم اور مسور بن مخرمہ رضی اللہ عنہما سے سنا ‘ دونوں راویوں نے رسول اللہ ﷺ سے عمرہ حدیبیہ کے بارے میں بیان کیا تو عروہ نے مجھے اس میں جو کچھ خبر دی تھی ‘ اس میں یہ بھی تھا کہ جب نبی کریم ﷺ اور ( قریش کا نمائندہ ) سہیل بن عمرو حدیبیہ میں ایک مقررہ مدت تک کے لیے صلح کی دستاویز لکھ رہے تھے اور اس میں سہیل نے یہ شرط بھی رکھی تھی کہ ہمارا اگر کوئی آدمی آپ کے یہاں پناہ لے خواہ وہ آپ کے دین پر ہی کیوں نہ ہو جائے تو آپ کو اسے ہمارے حوالے کرنا ہی ہو گا تاکہ ہم اس کے ساتھ جو چاہیں کریں۔ سہیل اس شرط پر اڑ گیا اور کہنے لگا کہ نبی کریم ﷺ اس شرط کو قبول کر لیں اور مسلمان اس شرط پر کسی طرح راضی نہ تھے۔ مجبوراً انہوں نے اس پر گفتگو کی ( کہا یہ کیونکر ہو سکتا ہے کہ مسلمان کو کافر کے سپرد کر دیں ) سہیل نے کہا کہ یہ نہیں ہو سکتا تو صلح بھی نہیں ہو سکتی۔ نبی کریم ﷺ نے یہ شرط بھی تسلیم کر لی اور ابوجندل بن سہیل رضی اللہ عنہ کو ان کے والد سہیل بن عمرو کے سپرد کر دیا ( جو اسی وقت مکہ سے فرار ہو کر بیڑی کو گھسیٹتے ہوئے مسلمانوں کے پاس پہنچے تھے ) ( شرط کے مطابق مدت صلح میں مکہ سے فرار ہو کر ) جو بھی آتا نبی کریم ﷺ اسے واپس کر دیتے ‘ خواہ وہ مسلمان ہی کیوں نہ ہوتا۔ اس مدت میں بعض مومن عورتیں بھی ہجرت کر کے مکہ سے آئیں۔ ام کلثوم بنت عقبہ ابن ابی معیط بھی ان میں سے ہیں جو اس مدت میں نبی کریم ﷺ کے پاس آئی تھیں ‘ وہ اس وقت نوجوان تھیں ‘ ان کے گھر والے نبی کریم ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئے اور آپ سے مطالبہ کیا کہ انہیں واپس کر دیں۔ اس پر اللہ تعالیٰ نے مومن عورتوں کے بارے میں وہ آیت نازل کی جو شرط کے مناسب تھی۔
Mujh se Is'haq bin Rahawiya ne byan kiya ' kaha hum ko Yaqoob bin Ibrahim ne khabar di ' kaha ke mujh se mere bhatije Ibn Shahab ne byan kiya ' un se un ke chacha Muhammad bin Muslim bin Shahab ne kaha ke mujh ko Uruwa bin Zubair ne khabar di aur unhone Marwan bin Hakam aur Masur bin Mukhrama ( (رضي الله تعالى عنه) a se suna ' dono rawiyon ne Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) se Umrah Hudaibiya ke bare mein byan kiya to Uruwa ne mujhe is mein jo kuch khabar di thi ' is mein yeh bhi tha ke jab Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) aur ( Quraish ka namindah ) Sahil bin Amr Hudaibiya mein ek muqarrara muddat tak ke liye sulh ki dastawiz likh rahe the aur is mein Sahil ne yeh shart bhi rakhi thi ke hamara agar koi shakhs aap ke yahan panah le chahay woh aap ke deen par hi kyun na ho jaye to aap ko use hamare hawale kar dena hi hoga takay ham us ke sath jo chahen karein. Sahil is shart par ud gaya aur kehne laga ke Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) is shart ko qubool kar lein aur musalman is shart par kisi tarah raazi nah the. Majbooran unhone is par guftagu ki ( kaha yeh kyun kar ho sakta hai ke musalman ko kafir ke supard kar dein ) Sahil ne kaha ke yeh nahin ho sakta to sulh bhi nahin ho sakti. Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne yeh shart bhi tasleem kar li aur Abu Jandal bin Sahil radiyallahu anh ko un ke walid Sahil bin Amr ke supard kar diya ( jo usi waqt Makkah se farar hokar Beedi ko ghusaate hue musalmanon ke paas pahunchay the ) ( shart ke mutabiq muddat sulh mein Makkah se farar hokar ) jo bhi aata Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) use wapas kar dete ' chahay woh musalman hi kyun na hota. Is muddat mein baaz momin auratein bhi hijrat kar ke Makkah se aayin. Um Kulthum bint Aqabah ibn Abi Mu'ait bhi un mein se hain jo is muddat mein Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ke paas aayi thin ' woh us waqt nojawan thin ' un ke ghar walay Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein hazir hue aur aap se mutalba kiya ke unhe wapas kar dein. Is par Allah ta'ala ne momin auraton ke bare mein woh ayat nazil ki jo shart ke munasib thi.
Narrated `Urwa bin Az-Zubair: That he heard Marwan bin Al-Hakam and Al-Miswar bin Makhrama relating one of the events that happened to Allah's Apostle in the `Umra of Al-Hudaibiya. They said, When Allah's Apostle concluded the truce with Suhail bin `Amr on the day of Al-Hudaibiya, one of the conditions which Suhail bin `Amr stipulated, was his saying (to the Prophet), If anyone from us (i.e. infidels) ever comes to you, though he has embraced your religion, you should return him to us, and should not interfere between us and him. Suhail refused to conclude the truce with Allah's Apostle except on this condition. The believers disliked this condition and got disgusted with it and argued about it. But when Suhail refused to conclude the truce with Allah's Apostle except on that condition, Allah's Apostle concluded it. Accordingly, Allah's Apostle then returned Abu Jandal bin Suhail to his father, Suhail bin `Amr, and returned every man coming to him from them during that period even if he was a Muslim. The believing women Emigrants came (to Medina) and Um Kulthum, the daughter of `Uqba bin Abi Mu'ait was one of those who came to Allah's Apostle and she was an adult at that time. Her relatives came, asking Allah's Apostle to return her to them, and in this connection, Allah revealed the Verses dealing with the believing (women).
مجھ سے اسحاق بن راہویہ نے بیان کیا ‘ کہا ہم کو یعقوب بن ابراہیم نے خبر دی ‘ کہا کہ مجھ سے میرے بھتیجے ابن شہاب نے بیان کیا ‘ ان سے ان کے چچا محمد بن مسلم بن شہاب نے کہا کہ مجھ کو عروہ بن زبیر نے خبر دی اور انہوں نے مروان بن حکم اور مسور بن مخرمہ رضی اللہ عنہما سے سنا ‘ دونوں راویوں نے رسول اللہ ﷺ سے عمرہ حدیبیہ کے بارے میں بیان کیا تو عروہ نے مجھے اس میں جو کچھ خبر دی تھی ‘ اس میں یہ بھی تھا کہ جب نبی کریم ﷺ اور ( قریش کا نمائندہ ) سہیل بن عمرو حدیبیہ میں ایک مقررہ مدت تک کے لیے صلح کی دستاویز لکھ رہے تھے اور اس میں سہیل نے یہ شرط بھی رکھی تھی کہ ہمارا اگر کوئی آدمی آپ کے یہاں پناہ لے خواہ وہ آپ کے دین پر ہی کیوں نہ ہو جائے تو آپ کو اسے ہمارے حوالے کرنا ہی ہو گا تاکہ ہم اس کے ساتھ جو چاہیں کریں۔ سہیل اس شرط پر اڑ گیا اور کہنے لگا کہ نبی کریم ﷺ اس شرط کو قبول کر لیں اور مسلمان اس شرط پر کسی طرح راضی نہ تھے۔ مجبوراً انہوں نے اس پر گفتگو کی ( کہا یہ کیونکر ہو سکتا ہے کہ مسلمان کو کافر کے سپرد کر دیں ) سہیل نے کہا کہ یہ نہیں ہو سکتا تو صلح بھی نہیں ہو سکتی۔ نبی کریم ﷺ نے یہ شرط بھی تسلیم کر لی اور ابوجندل بن سہیل رضی اللہ عنہ کو ان کے والد سہیل بن عمرو کے سپرد کر دیا ( جو اسی وقت مکہ سے فرار ہو کر بیڑی کو گھسیٹتے ہوئے مسلمانوں کے پاس پہنچے تھے ) ( شرط کے مطابق مدت صلح میں مکہ سے فرار ہو کر ) جو بھی آتا نبی کریم ﷺ اسے واپس کر دیتے ‘ خواہ وہ مسلمان ہی کیوں نہ ہوتا۔ اس مدت میں بعض مومن عورتیں بھی ہجرت کر کے مکہ سے آئیں۔ ام کلثوم بنت عقبہ ابن ابی معیط بھی ان میں سے ہیں جو اس مدت میں نبی کریم ﷺ کے پاس آئی تھیں ‘ وہ اس وقت نوجوان تھیں ‘ ان کے گھر والے نبی کریم ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئے اور آپ سے مطالبہ کیا کہ انہیں واپس کر دیں۔ اس پر اللہ تعالیٰ نے مومن عورتوں کے بارے میں وہ آیت نازل کی جو شرط کے مناسب تھی۔
Sure, Mujh se Is'haq bin Rahawiya ne byan kiya ' kaha hum ko Ya'qub bin Ibrahim ne khabar di ' kaha ke mujh se mere bhatije Ibn Shahab ne byan kiya ' un se un ke chacha Muhammad bin Muslim bin Shahab ne kaha ke mujh ko Aroa bin Zubair ne khabar di aur unhone Marwan bin Hakam aur Masur bin Mukhramah ( (رضي الله تعالى عنه) a se suna ' dono rawiyon ne Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) se Umrah Hudaibiya ke bare mein byan kiya to Aroa ne mujhe is mein jo kuch khabar di thi ' is mein yeh bhi tha ke jab Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) aur (Quraish ka namindah) Sahil bin Amr Hudaibiya mein ek muqarrarah muddat tak ke liye sulh ki dastawiz likh rahe the aur is mein Sahil ne yeh shart bhi rakhi thi ke hamara agar koi shakhs aap ke yahan panah le chahay woh aap ke deen par hi kyun na ho jaye to aap ko use hamare hawale kar dena hi hoga taake ham us ke sath jo chahain karein. Sahil is shart par ur gaya aur kehne laga ke Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) is shart ko qabool kar lein aur musalman is shart par kisi tarah raazi nah the. Majbooran unhone is par guftagu ki (kaha yeh kyun kar ho sakta hai ke musalman ko kafir ke supurd kar dein) Sahil ne kaha ke yeh nahi ho sakta to sulh bhi nahi ho sakti. Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne yeh shart bhi tasleem kar li aur Abu Jandal bin Sahil radiyallahu anh ko un ke walid Sahil bin Amr ke supurd kar diya (jo usi waqt Makkah se farar ho kar Beedi ko ghaseet te hue musalmanon ke paas pahunchay the) (shart ke mutabiq muddat sulh mein Makkah se farar ho kar) jo bhi aata Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) use wapas kar dete ' chahay woh musalman hi kyun na hota. Is muddat mein baaz momin auratein bhi hijrat kar ke Makkah se aayin. Umm Kulthum bint Aqabah ibn Abi Mu'ait bhi un mein se hain jo is muddat mein Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ke paas aayi thin ' woh us waqt nojawan thin ' un ke ghar walay Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein hazir hue aur aap se mutalba kiya ke unhein wapas kar dein. Is par Allah ta'ala ne momin auraton ke bare mein woh ayat nazil ki jo shart ke munasib thi.
Aisha said, Allah's Apostle used to test all the believing women who migrated to him, with the following Verse:-- O Prophet! When the believing Women come to you, to give the pledge of allegiance to you. (60.12) `Urwa's uncle said, We were informed when Allah ordered His Apostle to return to the pagans what they had given to their wives who lately migrated (to Medina) and we were informed that Abu Basir... relating the whole narration.
ابن شہاب نے بیان کیا کہ مجھے عروہ بن زبیر رضی اللہ عنہ نے خبر دی اور ان سے نبی کریم ﷺ کی زوجہ مطہرہ عائشہ رضی اللہ عنہا نے بیان کیا کہ آیت «يا أيها النبي إذا جاءك المؤمنات» کے نازل ہونے کے بعد نبی کریم ﷺ ہجرت کر کے آنے والی عورتوں کو پہلے آزماتے تھے اور ان کے چچا سے روایت ہے کہ ہمیں وہ حدیث بھی معلوم ہے جب نبی کریم ﷺ نے حکم دیا تھا کہ جو مسلمان عورتیں ہجرت کر کے چلی آتی ہیں ان کے شوہروں کو وہ سب کچھ واپس کر دیا جائے جو اپنی ان بیویوں کو وہ دے چکے ہیں اور ہمیں یہ بھی معلوم ہوا ہے کہ ابوبصیر ‘ پھر انہوں نے تفصیل کے ساتھ حدیث بیان کی۔
Ibn-e-Shihab ne bayan kiya ke mujhe Urwah bin Zubair (RA) ne khbar di aur un se Nabi Kareem (SAW) ki zauja Mutahhira Aisha (RA) ne bayan kiya ke Ayat "Ya ayyuha al-nabi idha jaa'aka al-mu'minat" ke nazil hone ke baad Nabi Kareem (SAW) hijrat kar ke aane wali aurton ko pehle azmatay thay aur un ke chacha se riwayat hai ke humein woh hadees bhi maloom hai jab Nabi Kareem (SAW) ne hukm diya tha ke jo musalman aurtein hijrat kar ke chali aati hain un ke shoharon ko woh sab kuch wapas kar diya jaye jo apni un biwiyon ko woh de chuke hain aur humein yeh bhi maloom hua hai ke Abu Basir phir unhone tafseel ke sath hadees bayan ki.
Nafi narrated that Abdullah bin Umar (رضي الله تعالى عنه) set out for Umra during the period of afflictions, and he said, ‘if I should be stopped from visiting the Ka`ba, I will do what we did when we were with Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم).’ He had assumed Ihram for Umra in the year of Al-Hudaibiya.
ہم سے قتیبہ بن سعید نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے امام مالک رحمہ اللہ نے بیان کیا ‘ ان سے نافع نے کہ عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما فتنہ کے زمانہ میں عمرہ کے ارادہ سے نکلے۔ پھر انہوں نے کہا کہ اگر بیت اللہ جانے سے مجھے روک دیا گیا تو میں وہی کام کروں گا جو رسول اللہ ﷺ نے کیا تھا۔ چنانچہ آپ نے صرف عمرہ کا احرام باندھا کیونکہ نبی کریم ﷺ نے بھی صلح حدیبیہ کے موقع پر صرف عمرہ ہی کا احرام باندھا تھا۔
Hum se Qatabah bin Saeed ne bayan kiya ‘ kaha hum se Imam Malik rahm-ah-ullah ne bayan kiya ‘ un se Nafi' ne kaha ke Abdullah bin Umar radi-yallahu anhuma fitnah ke zamanah mein umrah ke iradeh se nikle. Phir unhon ne kaha ke agar Baitullah jaane se mujhe rok diya gaya to main wahi kaam karoon ga jo Rasool-ullah salla-llahu alaihi wa sallam ne kiya tha. Chanaanchi aap ne sirf umrah ka ihram bandha kyunki Nabi Karim salla-llahu alaihi wa sallam ne bhi sulh Hudaibiyah ke mauqe per sirf umrah hi ka ihram bandha tha.
Narrated Nafi`: Ibn `Umar assumed Ihram and said, If something should intervene between me and the Ka`ba, then I will do what the Prophet did when the Quraish infidels intervened between him and (the Ka`ba). Then Ibn `Umar recited: You have indeed in Allah's Apostle A good example to follow. (33.21)
ہم سے مسدد بن مسرہد نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے یحییٰ بن سعید قطان نے بیان کیا ‘ ان سے عبیداللہ بن عبداللہ نے ‘ ان سے نافع نے کہ عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے احرام باندھا اور کہا کہ اگر مجھے بیت اللہ جانے سے روکا گیا تو میں بھی وہی کام کروں گا جو رسول اللہ ﷺ نے کیا تھا۔ جب آپ کو کفار قریش نے بیت اللہ جانے سے روکا تو اس آیت کی تلاوت کی کہ «لقد كان لكم في رسول الله أسوة حسنة» ”یقیناً تم لوگوں کے لیے رسول اللہ ﷺ کی زندگی بہترین نمونہ ہے۔“
Hum se Musaddad bin Masrahid ne byan kiya ' kaha hum se Yahya bin Saeed Qatan ne byan kiya ' un se Ubaidullah bin Abdullah ne ' un se Nafi ne ke Abdullah bin Umar razi Allah anhuma ne ihram bandha aur kaha ke agar mujhe Baitullah jane se roka gaya to main bhi wahi kaam karunga jo Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne kiya tha. Jab aap ko Kuffar Quraish ne Baitullah jane se roka to is ayat ki tilawat ki ke "Laqad kaan lakum fee rasool Allah uswatun hasanat" "Yaqinan tum logon ke liye Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ki zindagi behtareen namuna hai".
Nafi narrated that one of Abdullah's (رضي الله تعالى عنه) sons said to Abdullah bin Umar ( رضي الله تعالى عنه), ‘I wish you would stay this year (and not perform Hajj) as I am afraid that you will not be able to reach the Ka`ba.’ On that Abdullah bin Umar (رضي الله تعالى عنه) said, ‘we went out with the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) (for Umra), and when the Quraish infidel intervened between us and the Ka`ba, the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) slaughtered his Hadi and shaved (his head), and his companions cut short their hair.’ Then Abdullah bin Umar (رضي الله تعالى عنه) said, ‘I make you witness that I have intended to perform Umra and if I am allowed to reach the Ka`ba, I will perform the Tawaf, and if something (obstacles) intervene between me and the Ka`ba, then I will do what Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم) did.’ Then after going for a while, he said, ‘I consider the ceremonies of both Umra and Hajj as one and the same, so I would like you to witness that I have intended to perform Hajj along with my Umra. So, he performed only one Tawaf and one Sai between Safa and Marwa and finished the Ihram of both Umra and Hajj.
ہم سے عبداللہ بن محمد بن اسماء نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے جویریہ نے بیان کیا ‘ انہیں نافع نے ‘ ان کو عبیداللہ بن عبداللہ اور سالم بن عبداللہ نے خبر دی کہ ان دونوں نے عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما سے گفتگو کی ( دوسری سند ) امام بخاری رحمہ اللہ نے کہا اور ہم سے موسیٰ بن اسماعیل نے بیان کیا ‘ ان سے جویریہ نے بیان کیا اور ان سے نافع نے کہ عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما کے کسی لڑکے نے ان سے کہا ‘ اگر اس سال آپ ( عمرہ کرنے ) نہ جاتے تو بہتر تھا کیونکہ مجھے ڈر ہے کہ آپ بیت اللہ تک نہیں پہنچ سکیں گے۔ اس پر انہوں نے کہا کہ ہم رسول اللہ ﷺ کے ساتھ نکلے تھے تو کفار قریش نے بیت اللہ پہنچنے سے روک دیا تھا۔ چنانچہ آپ ﷺ نے اپنی قربانی کے جانور وہیں ( حدیبیہ میں ) ذبح کر دیئے اور سر کے بال منڈوا دیئے۔ صحابہ رضی اللہ عنہم نے بھی بال چھوٹے کروا لیے۔ آپ ﷺ نے اس کے بعد فرمایا کہ میں تمہیں گواہ بناتا ہوں کہ میں نے اپنے اوپر ایک عمرہ واجب کر لیا ہے ( اور اسی طرح تمام صحابہ رضی اللہ عنہم پر بھی وہ واجب ہو گیا ) اگر آج مجھے بیت اللہ تک جانے دیا گیا تو میں طواف کر لوں گا اور اگر مجھے روک دیا گیا تو میں بھی وہی کروں گا جو نبی کریم ﷺ نے کیا تھا۔ پھر تھوڑی دور چلے اور کہا کہ میں تمہیں گواہ بناتا ہوں کہ میں نے اپنے اوپر عمرہ کے ساتھ حج کو بھی ضروری قرار دے لیا ہے اور کہا میری نظر میں تو حج اور عمرہ دونوں ایک ہی جیسے ہیں ‘ پھر انہوں نے ایک طواف کیا اور ایک سعی کی ( جس دن مکہ پہنچے ) اور دونوں ہی کو پورا کیا۔
hum se Abdullah bin Muhammad bin Asma ne byan kiya ' kaha hum se Juvairiyah ne byan kiya ' unhein Nafi ne ' un ko Ubaidullah bin Abdullah aur Salim bin Abdullah ne khabar di ke un dono ne Abdullah bin Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se guftagu ki (dusri sanad) Imam Bukhari rahimahullah ne kaha aur hum se Musa bin Ismail ne byan kiya ' un se Juvairiyah ne byan kiya aur un se Nafi ne kaha Abdullah bin Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ke kisi ladke ne un se kaha ' agar is saal aap (Umrah karne) nah jaate to behtar tha kyunke mujhe dar hai ke aap Beitullah tak nahi pahunch sakenge. Is par unhone kaha ke hum Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath nikle the to kuffar Quraish ne Beitullah pahunchne se rok diya tha. Chunnancha aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne apni qurbani ke janwar wahi (Hudaybiyah mein) zabah kar diye aur sar ke baal mundwa diye. Sahaba (رضي الله تعالى عنه) ne bhi baal chhote karwa liye. Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne is ke baad farmaya ke main tumhein gawah banata hoon ke main ne apne upar ek Umrah wajib kar liya hai (aur isi tarah tamam Sahaba (رضي الله تعالى عنه) par bhi woh wajib ho gaya) agar aaj mujhe Beitullah tak jaane diya gaya to main tawaf kar lunga aur agar mujhe rok diya gaya to main bhi wahi karunga jo Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne kiya tha. Phir thori door chale aur kaha ke main tumhein gawah banata hoon ke main ne apne upar Umrah ke sath Hajj ko bhi zaroori qarar de liya hai aur kaha meri nazar mein to Hajj aur Umrah dono ek hi jaise hain ' phir unhone ek tawaf kiya aur ek sa'i ki (jis din Makkah pahunchay) aur dono hi ko pura kiya.
Nafi narrated that the people used to say that Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) had embraced Islam before Umar (رضي الله تعالى عنه). This is not true. What happened is that Umar (رضي الله تعالى عنه) sent Abdullah (رضي الله تعالى عنه) to bring his horse from an Ansari man so as to fight on it. At that time the people were giving the Pledge of allegiance to Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) near the tree, and Umar (رضي الله تعالى عنه) was not aware of that. So, Abdullah bin Umar ( رضي الله تعالى عنه) gave the Pledge of Allegiance to the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) and went to take the horse and brought it to Umar (رضي الله تعالى عنه). While Umar (رضي الله تعالى عنه) was putting on the armor to get ready for fighting, Abdullah (رضي الله تعالى عنه) informed him that the people were giving the Pledge of allegiance to Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) beneath the tree. So, Umar ( رضي الله تعالى عنه) set out and Abdullah (رضي الله تعالى عنه) accompanied him till he gave the Pledge of allegiance to Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), and it was this event that made people say that Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) had embraced Islam before Umar (رضي الله تعالى عنه).
مجھ سے شجاع بن ولید نے بیان کیا ‘ انہوں نے نضر بن محمد سے سنا ‘ کہا ہم سے صخر بن جویریہ نے بیان کیا اور ان سے نافع نے بیان کیا کہ لوگ کہتے ہیں کہ عبداللہ، عمر رضی اللہ عنہ سے پہلے اسلام میں داخل ہوئے تھے، حالانکہ یہ غلط ہے۔ البتہ عمر رضی اللہ عنہ نے عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما کو اپنا ایک گھوڑا لانے کے لیے بھیجا تھا ‘ جو ایک انصاری صحابی کے پاس تھا تاکہ اسی پر سوار ہو کر جنگ میں شریک ہوں۔ اسی دوران رسول اللہ ﷺ درخت کے نیچے بیٹھ کر بیعت لے رہے تھے۔ عمر رضی اللہ عنہ کو ابھی اس کی اطلاع نہیں ہوئی تھی۔ عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے پہلے بیعت کی پھر گھوڑا لینے گئے۔ جس وقت وہ اسے لے کر عمر رضی اللہ عنہ کے پاس آئے تو وہ جنگ کے لیے اپنی زرہ پہن رہے تھے۔ انہوں نے اس وقت عمر رضی اللہ عنہ کو بتایا کہ نبی کریم ﷺ درخت کے نیچے بیعت لے رہے ہیں۔ بیان کیا کہ پھر آپ اپنے لڑکے کو ساتھ لے گئے اور بیعت کی۔ اتنی سی بات تھی جس پر لوگ اب کہتے ہیں کہ عمر رضی اللہ عنہ سے پہلے ابن عمر رضی اللہ عنہما اسلام لائے تھے۔
Mujh se Shuja' ban Walid ne bayan kiya, 'unhon ne Nadr bin Muhammad se suna,' kaha hum se Sakhr bin Juwairiya ne bayan kiya aur un se Nafi' ne bayan kiya ke log kahte hain ke Abdullah, Umar (رضي الله تعالى عنه) se pehle Islam mein dakhil hue the, halanki yeh ghalat hai. Albatta Umar (رضي الله تعالى عنه) ne Abdullah bin Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ko apna ek ghora lane ke liye bheja tha, jo ek Ansari sahabi ke pas tha takay usi par sawar ho kar jang mein shirk hon. Isi doran Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) darakht ke niche beth kar bai'at le rahe the. Umar (رضي الله تعالى عنه) ko abhi is ki ittila' nahin hui thi. Abdullah bin Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ne pehle bai'at ki phir ghora lene gaye. Jis waqt woh use le kar Umar (رضي الله تعالى عنه) ke pas aaye to woh jang ke liye apni zarah pehan rahe the. Unhon ne is waqt Umar (رضي الله تعالى عنه) ko bataya ke Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) darakht ke niche bai'at le rahe hain. Bayan kiya ke phir aap apne larkay ko sath le gaye aur bai'at ki. Itni si baat thi jis par log ab kahte hain ke Umar (رضي الله تعالى عنه) se pehle Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a Islam laye the.
Nafi narrated that Abdullah bin Umar (رضي الله تعالى عنه) said, the people were along with the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) on the day of Al-Hudaibiya spreading in the shade of the trees. Suddenly the people surrounded the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) and started looking at him. Umar (رضي الله تعالى عنه) said, ‘O Abdullah (رضي الله تعالى عنه), go and see why the people are encircling Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and looking at him. Abdullah bin Umar ( رضي الله تعالى عنه) then saw the people giving the Pledge of allegiance to the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم). So, he also gave the Pledge of allegiance and returned to Umar (رضي الله تعالى عنه) who went out in his turn and gave the Pledge of allegiance to the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم).
اور ہشام بن عمار نے بیان کیا ‘ ان سے ولید بن مسلم نے بیان کیا ‘ ان سے عمر بن عمری نے بیان کیا ‘ انہیں نافع نے خبر دی اور انہیں عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے کہ صلح حدیبیہ کے موقع پر صحابہ رضی اللہ عنہم جو نبی کریم ﷺ کے ساتھ تھے ‘ مختلف درختوں کے سائے میں پھیل گئے تھے۔ پھر اچانک بہت سے صحابہ آپ ﷺ کے چاروں طرف جمع ہو گئے۔ عمر رضی اللہ عنہ نے کہا: بیٹا عبداللہ! دیکھو تو سہی لوگ نبی کریم ﷺ کے پاس جمع کیوں ہو گئے ہیں؟ انہوں نے دیکھا تو صحابہ بیعت کر رہے تھے۔ چنانچہ پہلے انہوں نے خود بیعت کر لی۔ پھر عمر رضی اللہ عنہ کو آ کر خبر دی پھر وہ بھی گئے اور انہوں نے بھی بیعت کی۔
Aur Hisham bin Ammar ne bayan kya, unse Walid bin Muslim ne bayan kya, unse Umar bin Umari ne bayan kya, unhen Nafi ne khabar di aur unhen Abdullah bin Umar Radi Allahu Anhuma ne kaha, Sulh Hudaibiya ke mauke par Sahaba Radi Allahu Anhum jo Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ke sath thay, mukhtalif darakhton ke saaye mein phail gaye thay. Phir achanak bahut se Sahaba Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ke chaaron taraf jama ho gaye. Umar Radi Allahu Anhu ne kaha: Beta Abdullah! Dekho to sahi log Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ke pass jama kyun ho gaye hain? Unhon ne dekha to Sahaba bai't kar rahe thay. Chunancha pehle unhon ne khud bai't kar li. Phir Umar Radi Allahu Anhu ko aa kar khabar di phir wo bhi gaye aur unhon ne bhi bai't ki.
Abdullah bin Abi Aufa (رضي الله تعالى عنه) narrated that we were in the company of the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) when he performed the Umra. He performed the Tawaf, and we did the same; he offered the prayer, and we also offered the prayer with him. Then he performed the Sai between Safa and Marwa, and we were guarding him against the people of Makka so that nobody should harm him.
ہم سے محمد بن عبداللہ بن نمیر نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے یعلیٰ بن عبید نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے اسماعیل بن ابی خالد نے بیان کیا ‘ کہا کہ میں نے عبداللہ بن ابی اوفی رضی اللہ عنہ سے سنا ‘ آپ نے بیان کیا کہ جب نبی کریم ﷺ نے عمرہ ( قضاء ) کیا تو ہم بھی آپ کے ساتھ تھے۔ آپ ﷺ نے طواف کیا تو ہم نے بھی آپ کے ساتھ طواف کیا۔ آپ ﷺ نے نماز پڑھی تو ہم نے بھی آپ کے ساتھ نماز پڑھی اور آپ ﷺ نے صفا و مروہ کی سعی بھی کی۔ ہم آپ کی اہل مکہ سے حفاظت کرتے تھے تاکہ کوئی تکلیف کی بات آپ کو پیش نہ آ جائے۔
hum se Muhammad bin Abdullah bin Namir ne byan kiya ' kaha hum se Yali bin Ubaid ne byan kiya ' kaha hum se Ismail bin Abi Khalid ne byan kiya ' kaha ke mein ne Abdullah bin Abi Aufi (رضي الله تعالى عنه) se suna ' aap ne byan kiya ke jab Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Umrah (qazaa) kiya to hum bhi aap ke sath the. Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne tawaf kiya to hum ne bhi aap ke sath tawaf kiya. Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne namaz parhi to hum ne bhi aap ke sath namaz parhi aur aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Safa o Marwah ki sa'i bhi ki. Hum aap ki ahl Makkah se hifazat karte the taake koi takleef ki baat aap ko pesh na a jaye.
Abu Wa’il (رضي الله تعالى عنه) narrated that when Sahl bin Hunaif returned from (the battle of) Siffin, we went to ask him (as to why he had come back). He replied, ‘you should not consider me a coward but blame your opinions. I saw myself on the day of Abu Jandal (inclined to fight), and if I had the power of refusing the order of Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) then, I would have refused it (and fought the infidels bravely). Allah and His Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) know better. Whenever we put our swords on our shoulders for any matter that terrified us, our swords led us to an easy agreeable solution before the present situation. When we mend the breach in one side, it opened in another, and we do not know what to do about it.’
ہم سے حسن بن اسحاق نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے محمد بن سابق نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے مالک بن مغول نے بیان کیا ‘ کہا کہ میں نے ابوحصین سے سنا ‘ ان سے ابووائل نے بیان کیا کہ سہل بن حنیف رضی اللہ عنہ جب جنگ صفین ( جو علی رضی اللہ عنہ اور معاویہ رضی اللہ عنہ میں ہوئی تھی ) سے واپس آئے تو ہم ان کی خدمت میں حالات معلوم کرنے کے لیے حاضر ہوئے۔ انہوں نے کہا کہ اس جنگ کے بارے میں تم لوگ اپنی رائے اور فکر پر نازاں مت ہو۔ میں یوم ابوجندل ( صلح حدیبیہ ) میں بھی موجود تھا۔ اگر میرے لیے رسول اللہ ﷺ کے حکم کو ماننے سے انکار ممکن ہوتا تو میں اس دن ضرور حکم عدولی کرتا۔ اللہ اور اس کا رسول خوب جانتے ہیں کہ جب ہم نے کسی مشکل کام کے لیے اپنی تلواروں کو اپنے کاندھوں پر رکھا تو صورت حال آسان ہو گئی اور ہم نے مشکل حل کر لی۔ لیکن اس جنگ کا کچھ عجیب حال ہے ‘ اس میں ہم ( فتنے کے ) ایک کونے کو بند کرتے ہیں تو دوسرا کونا کھل جاتا ہے۔ ہم نہیں جانتے کہ ہم کو کیا تدبیر کرنی چاہئے۔
hum se hasan bin ishaq ne byan kiya ' kaha hum se muhammad bin saqib ne byan kiya ' kaha hum se malik bin maghool ne byan kiya ' kaha ke main ne abuhasin se suna ' un se abuwail ne byan kiya ke sahl bin haneef razi allah anhu jab jung safeen ( jo ali razi allah anhu aur muawiya razi allah anhu mein hui thi ) se wapas aaye to hum un ki khidmat mein halat maloom karne ke liye hazir hue. unho ne kaha ke is jung ke bare mein tum log apni raaye aur fikr par nazan mat ho. main youm abujundal ( sulh hudaibiya ) mein bhi mojood tha. agar mere liye rasool allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke hukm ko manne se inkaar mumkin hota to main us din zaroor hukm adoli karta. allah aur us ka rasool khoob janate hain ke jab hum ne kisi mushkil kaam ke liye apni talwaron ko apne kandhon par rakha to surat hal aasan ho gayi aur hum ne mushkil hal kar li. lekin is jung ka kuch ajeeb hal hai ' is mein hum ( fitne ke ) ek kone ko band karte hain to doosra kona khul jata hai. hum nahi janate ke hum ko kya tadbeer karni chahiye.
Narrated Ka`b bin Ujra: The Prophet came to me at the time of Al-Hudaibiya Pledge while lice were falling on my face. He said, Are the lice of your head troubling you? I said, Yes. He said, Shave your head and fast for three days, or feed six poor persons, or slaughter a sheep as sacrifice. (The sub-narrator, Aiyub said, I do not know with which of these three options he started. )
ہم سے سلیمان بن حرب نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے حماد بن زید نے بیان کیا ‘ ان سے ایوب سختیانی نے ‘ ان سے مجاہد نے ‘ ان سے ابن ابی لیلیٰ نے ‘ ان سے کعب بن عجرہ رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ وہ عمرہ حدیبیہ کے موقع پر نبی کریم ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئے تو جوئیں ان کے چہرے پر گر رہی تھی۔ نبی کریم ﷺ نے دریافت فرمایا کہ یہ جوئیں جو تمہارے سر سے گر رہی ہیں ‘ تکلیف دے رہی ہیں؟ انہوں نے عرض کیا: جی ہاں! نبی کریم ﷺ نے فرمایا کہ پھر سر منڈوا لو اور تین دن روزہ رکھ لو یا چھ مسکینوں کا کھانا کھلا دو یا پھر کوئی قربانی کر ڈالو۔ ( سر منڈوانے کا فدیہ ہو گا ) ایوب سختیانی نے بیان کیا کہ مجھے معلوم نہیں کہ ان تینوں امور میں سے پہلے نبی کریم ﷺ نے کون سی بات ارشاد فرمائی تھی۔
Hum se Sulaiman bin Harb ne bayan kiya, kaha hum se Hamad bin Zaid ne bayan kiya, un se Ayoub Sakhtyani ne, un se Mujahid ne, un se Ibn Abi Laila ne, un se Ka'ab bin 'Ajra (رضي الله تعالى عنه) ne bayan kiya ke woh Umra-e-Hudaibiya ke mauqe par Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein hazir hue to ju'ain un ke chehre par gir rahi thi. Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne dar-yaft farmaya ke yeh ju'ain jo tumhare sir se gir rahi hain, takleef de rahi hain? Unhon ne arz kiya: Ji han! Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ke phir sir mundwa lo aur teen din roza rakh lo ya chhe miskeenon ka khana khala do ya phir koi qurbani kar dalo. (Sir mundwane ka fidya hoga) Ayoub Sakhtyani ne bayan kiya ke mujhe maloom nahin ke in teenon amuron mein se pehle Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne kon si baat irshhad farmai thi.
Narrated Ka`b bin Ujra: We were in the company of Allah's Apostle at Al-Hudaibiya in the state of Ihram and the pagans did not allow us to proceed (to the Ka`ba). I had thick hair and lice started falling on my face. The Prophet passed by me and said, Are the lice of your head troubling you? I replied, Yes. (The sub-narrator added, Then the following Divine Verse was revealed:-- And if anyone of you is ill or has an ailment in his scalp, (necessitating shaving) must pay a ransom (Fida) of either fasting or feeding the poor, Or offering a sacrifice. (2.196)
مجھ سے ابوعبداللہ محمد بن ہشام نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے ہشیم نے بیان کیا ان سے ابوبشر نے ‘ ان سے مجاہد نے ‘ ان سے عبدالرحمٰن بن ابی لیلیٰ نے اور ان سے کعب بن عجرہ رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ صلح حدیبیہ کے موقع پر ہم رسول اللہ ﷺ کے ساتھ تھے اور احرام باندھے ہوئے تھے۔ ادھر مشرکین ہمیں بیت اللہ تک جانے نہیں دینا چاہتے تھے۔ انہوں نے بیان کیا کہ میرے سر پر بال بڑے بڑے تھے جن سے جوئیں میرے چہرے پر گرنے لگیں۔ نبی کریم ﷺ نے مجھے دیکھ کر دریافت فرمایا کہ کیا یہ جوئیں تکلیف دے رہی ہیں؟ میں نے کہا: جی ہاں۔ انہوں نے بیان کیا کہ پھر یہ آیت نازل ہوئی «فمن كان منكم مريضا أو به أذى من رأسه ففدية من صيام أو صدقة أو نسك» ”پس اگر تم میں کوئی مریض ہو یا اس کے سر میں کوئی تکلیف دینے والی چیز ہو تو اسے ( بال منڈوا لینے چاہئیں اور ) تین دن کے روزے یا صدقہ یا قربانی کا فدیہ دینا چاہیے۔“
Mujh se Abu Abdullah Muhammad bin Hasham ne byan kiya ' kaha hum se Hashim ne byan kiya un se Abu Bashr ne ' un se Mujahid ne ' un se Abdul Rahman bin Abi Layla ne aur un se Kaab bin Ajrah (RA) ne byan kiya ke Sulh Hudaybiyah ke moqay par hum Rasoolullah (SAW) ke sath the aur Ihram bandhe hue the. Idhar mushrikeen humein Baitullah tak jane nahi dena chahte the. Unhone byan kiya ke mere sar par baal baray baray the jin se ju'ain mere chehre par girne lagin. Nabi Kareem (SAW) ne mujhe dekh kar daryaft farmaya ke kya yeh ju'ain takleef de rahe hain? Main ne kaha: Ji haan. Unhone byan kiya ke phir yeh ayat nazil hui "Faman kana minkum marizan aw bihi azan min rasahi fafidyatun min siyam aw sadaqatin aw nusuk" "Pas agar tum mein koi mareez ho ya us ke sar mein koi takleef dene wali cheez ho to use (baal mundwa lena chahiye aur) teen din ke rozay ya sadqah ya qurbani ka fidya dena chahiye."